当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年07月18日 12:44:47    日报  参与评论()人

南康区面部除皱纹费用瑞金去黄褐斑多少钱赣州医院去痣多少钱 今天你穿高跟鞋了吗?Sexy stiletto heels get our women on a highLiz Avery's collection of 'about 30' pairs of shoes puts her in the top bracket of an ownership survey.Avery hasfallen head over heelsfor shoes. And not just any shoes. Stilettos are what make hergo weak at the knees.The 21-year-old owns "about 30" pairs of heels, but she isby no meansa rarity: a survey of more than 450 Australian women found 32 per cent owned between 26 and 50 pairs of heels, while 31 per cent owned between 11 and 25 pairs.Conducted by American shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found that 80 per cent of women would wear stilettos or strappy heels on a first date.Of those surveyed, 66 per cent said buying shoes was better than eating chocolate, while almost half of the women surveyed said high heels were the best way to boost sex appeal. Black was the colour of choice for 60 per cent of women, while 16 per cent favoured red and 7 per cent pink."Australian women overwhelmingly went for the stiletto as their favourite pair of shoes and shoes for a first date," Ms Cleary said."They also named their first pair of high heels as the most important shoe they will wear in their life."Ms Avery wears "all different types and colours of heels".Her favourite is a pair of leopard-print, peep-toe heels from Australian designer Leona Edmiston, but the brand favoured by more than any other of those surveyed was Manolo Blahnik.Favoured by shoe-crazed Carrie Bradshaw of Sex And The City fame, Manolo Blahniks are famous for their sleek lines, not comfort levels. 艾弗里对于鞋子可谓情有独钟,但并非所有的鞋都能投其所好,细高跟鞋才是她的最爱。21岁的艾弗里有“大约30双”高跟鞋,但她绝对算不上另类。一项共有450多名澳大利亚女性参加的调查发现,32%的女性拥有26至50双高跟鞋,31%的女性有11至25双高跟鞋。美国鞋时尚大师梅根·克利瑞为两家在线约会网站所做的此项调查显示,80%的女性在第一次约会时会选择穿细高跟鞋或绊带高跟鞋。66%的受访者认为买鞋要比吃巧克力有意思,近一半的受访女性说穿高跟鞋是增加性感度的最好办法。此外,60%的女性青睐黑色鞋,16%的女性喜欢红颜色的鞋,7%的人喜欢粉色鞋。克利瑞女士说:“澳洲女性尤为钟爱高跟鞋,她们第一次约会通常都会穿高跟鞋。”“而且她们认为自己的第一双高跟鞋是一生中所穿的最重要的鞋。”艾弗里则尝试过“各种款式和颜色的高跟鞋”。其中,她最喜欢的是由澳大利亚设计师莉澳娜·爱德米斯顿设计的一双豹纹露趾高跟鞋。但据调查,最受女性青睐的鞋品牌是莫罗·伯拉尼克。《欲望都市》中“嗜鞋如命”的卡莉·布拉德肖对莫罗·伯拉尼克牌高跟鞋也是钟爱有加。这个品牌高跟鞋的最大亮点是它优美的弧线,而非舒适度。Vocabulary: fall head over heels : love;fall in love with(喜欢;喜爱;例如:He has fallen head over heels for her.他疯狂爱上了她。)go weak at the knees : 屈的;无骨气的;这句话的字面意思是说“艾弗里见到高跟鞋就没脾气了”,也就是说“她喜欢高跟鞋”。by no means : 决不 /200803/32056赣州市第五人民医院做抽脂手术多少钱

赣州好的整容医院Economies in Southeast Asia are not the only things growing in the region. Waistlines are too -- and that has doctors and health experts worried about the strains a clutch of new health problems could put on many countries still in the process of developing. 伴随着东南亚地区经济一同增长的,还有人们的腰围――医生和卫生专家担心,一系列新的健康问题可能会对许多发展中国家造成负担。 Rapid economic growth has created new and expanding middles classes in places like Indonesia, the Philippines and Vietnam. But new affluence is also driving up the rate of #39;life-style#39; diseases, including hypertension, cancer, diabetes and chronic respiratory illness, say doctors. 在印度尼西亚、菲律宾和越南等地,快速增长的经济催生了不断壮大的新兴中产阶级。而据医生称,全新的小康生活也促使高血压、癌症、糖尿病、慢性呼吸道疾病等“生活方式疾病”的发病率上升。 Together, those diseases account for 80% of the deaths in Asia, but health experts say it need not be that way -- most could be addressed by people simply changing the way they eat and live. 亚洲的因病死亡人口中,这些疾病加一起占了全部死亡原因的80%,但卫生专家称,通过日常生活和饮食方式的调整,就可以扭转这一形势。 #39;We must have behavior change,#39; Shin Young-soo, the World Health Organization#39;s regional director for the Western Pacific, said during a recent health summit in Manila. 近期在马尼拉举行的健康峰会上,世界卫生组织(World Health Organization)西太平洋地区主任申英秀(Shin Young-soo)呼吁人们对生活习惯做出改变。 As regional incomes improve, people have more money to spend on fast food and processed snacks. In recent years, demand for meat and dairy has also risen dramatically in many of Southeast Asia#39;s emerging economies. 伴随着地区收入状况的改善,人们有更多的钱来购买快餐和加工食品。近年来,许多东南亚新兴经济体内对于肉制品和奶制品的需求也在急剧上升。 But changes in diets combined with lack of exercise has made Asians more prone to diabetes than their counterparts in the West, said Dr. Shin, one of nearly 200 health and development experts attending a week-long gathering here aimed at discussing non-communicable diseases and finding way to combat them. 申英秀说,然而饮食的变化和缺乏运动结合在一起,使得亚洲人糖尿病的发病率高于西方。申英秀与近200位出席峰会的卫生和发展专家聚在一起,将对非传染性疾病以及应对策略进行为期一周的探讨。 Recent studies show that as much as 12% of Chinese adults have diabetes and half are prone to developing the disease. In South Korea, Japan and Vietnam around one in every 10 adults has diabetes. 近期研究表明,多达12%的中国成年人患有糖尿病,而一半的人口有患病风险。在韩国、日本和越南,大约每10个人就有一人是糖尿病患者。 Half a century ago, non-communicable diseases weren#39;t a priority among health experts, said WHO director-general Margaret Chan. 世界卫生组织(WHO)总干事陈冯富珍(Margaret Chan)说,半个世纪前,非传染性疾病还不是健康专家重点探讨的话题。 #39;Diets were rich in fruits and vegetables,#39; she said. #39;Fish was the principal source of protein. People drank water.#39; 她说,当时人们的膳食中多蔬菜水果,鱼是蛋白质的基本摄入来源。水是人们的饮品。 Over a short period, however, diets have remarkably shifted to white b, white rice, white sugar, sugary beverages, and highly processed foods, including canned luncheon meats. That, said Dr. Chan, has resulted in an increase in cases of diabetes and a 75% incidence of obesity -- the highest in the world -- in some Pacific island countries. 然而没过多久,餐桌上瞬间变成了白面包,白米饭,白糖,含糖饮料和午餐肉之类的精加工食品。陈冯富珍说,这一变化导致了糖尿病发病几率增加,并致使一些太平洋岛国的肥胖症发病率达到了75%,为全世界最高。 The main factors that place people at risk of developing these life-style diseases include tobacco use, unhealthy diets, physical inactivity and the harmful use of alcohol -- all of which are avoidable. For now, however, doctors say the prevalence of these risk factors is high -- and rising in many places. 促使人们患上这类生活方式相关疾病的主要原因包括吸烟、饮食不健康、缺乏锻炼以及过度饮酒,而这些均可以避免。但医生称,现在这些不良习惯仍然盛行,在很多地方甚至愈演愈烈。 The Asia-Pacific is home to about one-third of the world#39;s smokers -- many of them concentrated in China and Indonesia, two of the world#39;s biggest cigarette markets. Nearly 70% of men over the age of 15 smoke in Indonesia, according to the WHO, which says health care costs associated with tobacco-related illnesses ring in at around .7 billion each year. 亚太地区的吸烟人群占全世界的三分之一,多数集中在中国和印度尼西亚,两国也是世界两个最大的香烟市场。据世界卫生组织称,印度尼西亚超过70%的15岁以上男性人口是烟民,这使得该国因吸烟相关疾病而产生的医疗费用高达每年17亿美元。 Meanwhile, in China, Dr. Chan said, researchers estimate that 114 million adults have diabetes -- while an additional 493 million people at risk of developing the disease. 陈冯富珍说,在中国,研究人员估计约1.14亿中国人患有糖尿病,4.93亿人面临患病风险。 #39;Think about what this means in the world#39;s second largest economy,#39; she said. 她说,可以想一想这对于世界第二大经济体来说意味着什么。 The could eventually bankrupt the health care system in China. For other countries whose economies are just beginning to take off, the burden of having to deal with an increasingly unhealthy population could derail development goals and scale back the benefits of economic gain. In the region as a whole, it means added pressure on health care systems that, in many places, are aly over-stretched. 这可能会最终使得中国的医疗保险体系面临崩溃。对于其它经济刚开始起步的国家,与日俱增的不健康人口所造成的负担,可能会使其经济目标发生偏离,经济成果的收益大打折扣。而对于整个地区来说,这意味着许多地方本已不堪重负的医保系统将承受更大的压力。 The growing rate of diabetes, for example, has caused a rise in visual impairment, which can severely compromise educational opportunities, gainful employment and productivity, say health experts. By 2020 the global economic loss from visual impairment is expected to reach US0 billion annually, up from US billion in 2000. 卫生专家举例说,不断上升的糖尿病患病率已导致了视力缺陷症状不断增加,这会对教育、就业以及社会生产力造成严重影响。预计到2020年,全球每年因视力缺陷而导致的经济损失将从2000年的420亿美元上升到1,100亿美元。 /201311/265572赣州鼻部修复多少钱 If the Internet has one enduring constant, it#39;s that somewhere, somehow, somebody is being hacked. Last month cyberassaults on banks, including BBamp;T (BBT, Fortune 500), Citigroup(C, Fortune 500), and SunTrust (STI, Fortune 500), made headlines. But a recent Ponemon Institute survey reported that the average company is attacked twice a week and loses .9 million a year to cybercrime. Security analysts say the first thing businesses must know is just what types of threats are lurking in the shadows. While many hackers use relatively basic tools, such as phishing or malware, they often wield them with different motives. Here are six of the most effective actors.如果说互联网有一个永恒的主题的话,那就是总有某些人在某处被黑客以某种方式攻击了。上个月,针对发起的网络攻击再次成为头条新闻,受害者包括BBamp;T公司、花旗集团(Citigroup)和太阳信托(SunTrust)。不过最近由波尼蒙研究所(Ponemon Institute)所做的一项调研显示,各公司每周平均受到两次攻击,每年由于网络犯罪损失的金额高达890万美元。安全分析师称,企业首先要了解藏在暗处的到底是何种威胁。尽管许多黑客用的只是相对基础的工具,比如网络钓鱼或恶意软件,但他们运用这些工具的目的各有不同。下面我们为大家盘点了六类最有攻击力的黑客。1. State sponsored政府撑腰的黑客Who: Iran, Israel, Russia, U.S.身份:伊朗,以色列,俄罗斯,美国Objectives: Intelligence, state secrets, sabotage目的:情报,国家机密,破坏活动Targets: Foreign governments, terrorists, industry目标:外国政府,恐怖分子,各种产业Signature: Multi-tiered, precisely orchestrated attacks that breach computer systems特征:精心组织的破坏计算机系统的多层次攻击Classic Case: One-fifth of Iran#39;s nuclear centrifuges crashed after Stuxnet, a worm reportedly developed by U.S. and Israeli intelligence, penetrated computers at an Iranian enrichment facility. Iran allegedly retaliated by disrupting access to the websites of J.P.Morgan (JPM, Fortune 500), PNC (PNC, Fortune 500), Wells Fargo (WFC, Fortune 500), and others.经典案例:受到震网病毒攻击后,伊朗核工厂五分之一的离心机崩溃了。它是一种蠕虫病毒,据称由美国和以色列情报机构开发,能侵入控制伊朗浓缩装置的电脑。而伊朗随后就发起了反击,使用户无法访问根大通(J.P.Morgan)、PNC,富国(Wells Fargo)及其他金融机构的网站。2. Hacktivist维权黑客Who: Anonymous, AntiSec, LulzSec身份:匿名组织,反安全组织,鲁兹安全Objectives: Righting perceived wrongs, publicity, protecting Internet freedoms目的:修正已知错误,推广自身,保护互联网自由Targets: Bullies, Scientologists, corporations, governments目标:网络坏分子,科学论派,公司,政府Signature: Leaking sensitive information, public shaming, creepy YouTube s特征:泄露敏感信息,公开羞辱,潜入YouTube视频Classic Case: The websites of PayPal, Visa (V, Fortune 500), and MasterCard (MA,Fortune 500) were disrupted during Operation Payback, an Anonymous-led effort to punish companies that suspended the accounts of WikiLeaks in 2010. Some .6 million was lost by PayPal alone.经典案例:在所谓的“报复行动”(Operation Payback)中,贝宝(PayPal)、维萨信用卡(Visa)和万事达信用卡(MasterCard)的网站都遭到了破坏。这是一次由匿名组织发起的行动,旨在惩罚那些2010年冻结维基解密(WikiLeaks)账户的公司。仅贝宝一家公司就因此损失了560万美元。3. Cyber-Criminal网络犯罪Who: Nigerian ;princes,; carders, identity thieves, spammers身份:尼日利亚“王子”,信用卡盗用者,身份窃贼,垃圾邮件制造者Objective: Treasure目的:劫财Targets: The gullible, online shoppers, small businesses, data-rich health care and retail companies目标:容易上当的人,在线购物者,小企业,拥有大量数据的保健机构和零售企业Signature: Stealing data, looting bank accounts特征:盗窃数据,洗劫账户Classic Case: Coreflood, malicious software that records keystrokes and passwords, infected 2.3 million computers in 2009, some in police departments, airports, banks, hospitals, and universities. Affected companies suffered six-figure fraudulent wire transfers.经典案例:2009年,专门记录击键动作和密码的恶意软件Coreflood感染了230万台电脑,其中包括一些警察局、机场、、医院和大学的电脑。受害公司遭到高达6位数的虚假电子转账侵袭。4. Insider (You)内鬼Who: Disgruntled employees, contractors, whistleblowers身份:心怀不满的员工,承包商,举报人Objectives: Score-settling, leaks, public good目的:利益之争,泄露信息,公共利益Targets: Large companies, governments目标:大公司,政府Signature: Document theft特征:窃取文件Classic Case: Maroochy Shire, an Australian district along the Sunshine Coast in Queensland, was inundated with millions of gallons of untreated sewage in 2001 when a contractor hacked and took control of 150 sewage pumping stations. He had been passed over for a job with the district. His dirty work cost Maroochy Shire upwards of million.经典案例:马谷志郡位于澳大利亚昆士兰州阳光海岸。2001年,一个承包商用黑客攻击并控制了当地150座污水泵站,导致该地区被上百万吨未处理的污水淹没。他这么干的起因是在该地区的一项业务承包中落选。结果,这次卑鄙行为让马谷志郡损失了超过100万美元。5. Script Kiddie脚本小子Who: Bored youth身份:无聊的年轻人Objectives: Thrills, notoriety目的:寻求刺激,得恶名Targets: Low-hanging fruit such as unprotected websites and e-mail accounts目标:容易下手的对象,比如没有保护措施的网站和电子邮件账户Signature: Defacing or dismantling websites特征:丑化或破坏网站Classic Case: An e-mail subject-lined I LOVE YOU duped people -- some of them inside the Pentagon -- in 2001. The virus it contained, which originated in the Philippines, destroyed files and simultaneously replicated itself, seeding in-boxes as it went. The so-called Love Bug caused an estimated billion in digital damage and lost productivity.经典案例:2001年,一封主题为“我爱你”的电子邮件把人们弄得晕头转向——包括一些五角大楼的人。这封信含有来自菲律宾的病毒,它在破坏文件的同时进行自我复制,在收件箱里扎根。所谓的“爱虫”所引起的数据破坏和生产力损失估计高达100亿美元。6. Vulnerability Broker漏洞经纪人Who: Endgame, Netragard, Vupen身份:Endgame公司,Netragard公司,Vupen公司Objective: Hacking as legitimate business目的:把黑客行为当成合法生意Targets: Agnostic目标:未可知Signature: Finding so-called zero-day exploits -- ways to hack new software, selling them to governments and other deep-pocketed clients特征:找到所谓的“零天攻击”代码(zero-day exploit)——即攻击新软件的方法,再把它们卖给政府和其他财大气粗的客户。Classic Case: French firm Vupen hacked Google#39;s (GOOG, Fortune 500) Chrome browser at a security conference last March. Rather than share its technique with the company (and accept a ,000 award), Vupen has been selling the exploit to higher-paying customers.经典案例:去年3月举行的一次安全会议上,法国公司Vupen黑掉了谷歌公司(Google)的Chrome浏览器。这家公司并没有(收下6万美元,)把这项技术和谷歌分享,而是把代码卖给了出价更高的客户。 /201303/228211赣州俪人整形美容医院治疗酒糟鼻整形手术怎么样

赣州打美白针多少钱 龙南县彩光祛斑的价格兴国县治疗胎记多少钱



江西省中心人民医院切眼袋多少钱 赣州光子嫩肤飞管家问医生 [详细]
赣州垫鼻子多少钱 赣州去日晒斑多少钱 [详细]
赣县人民医院打玻尿酸多少钱 飞度新闻资讯信息瑞金市妇幼保健人民医院修眉手术多少钱飞度排名名医 [详细]
飞管家免费咨询上犹县去色斑多少钱 赣州俪人整形美容医院狐臭手术怎么样度排名搜医生赣州俪人整形美容医院韩式三点多少钱 [详细]