Martin:What did you think of that movie?马丁：你觉得那部电影怎么样？Joanna:It was okay, but Im not really into big-budget movies with a lot of special effects and big-name stars.乔安娜:还好，但我不太热衷于此类添加了许多特效，众星云集的大片Martin:Oh, youre a film snob. I bet you only watch indie films made on a shoestring budget with low production values.马丁：啊，你对电影自视甚高啊我猜你只看那种制作成本低廉，没多少价值的独立电影Joanna:No, that not true. I just dont like crowd-pleasers that are predictable. I like movies that stretch the imagination and have some artistic value.乔安娜:不，不是这样的我只是不喜欢一味地迎合大众的影片我喜欢那种有非凡的想象力，充满文艺气息的电影Martin:You mean you like those weird movies with no plot and a lot of strange characters. Theyre artsy, but leave you totally confused.马丁：你的意思是，你喜欢那些没有情节，角色奇怪，离经叛道的电影虽然很艺术，但会让你完全摸不着头脑Joanna:I dont mind some ambiguity, if that what you mean.乔安娜:如果你是指模棱两可，我倒是不介意Martin:Well, Im going to see the new Spiderboy movie next week. I dont suppose you want to come?马丁：好吧，我下个星期去看最新的蜘蛛侠我觉得你应该不会去看Joanna:Spiderboy? Ive been looking ward to seeing that movie.乔安娜:蜘蛛侠？我一直期待它尽快上映Martin:But it a big-budget blockbuster.马丁：但是这可是一部商业大片啊Joanna:I cant watch artsy films all the time. Variety is the spice of life, dont you think?乔安娜:我不能一直观看文艺片多种类才是生活的调味品，你不觉得吗？本文译文属 1888Paige: I think we can get everything we need to fix up the house in one trip. What do you think? Vern: We can try. It seems like everybody had the same thought when they woke up this morning: Go to the home improvement store! Paige: Yeah, it’s a little crowded, but I still think we can get all we need today. Vern: To do that, I think we need to split up. Let’s look at our list and divvy it up. Paige: Okay, we need to get some wiring to install the new lights. I’ll go to the electrical department that. Vern: All right. We need lumber the new fence, so I’ll go to the building materials department. Paige: What about the pipes and fixtures we need the bathroom? Can you go to the plumbing department those, while I go to the hardware department the tools? Vern: Okay, I can do that, but aren’t you feeling tired aly? I know I am. Paige: Come on. How are we supposed to be weekend warriors if we can’t even do some simple shopping? We’ll meet in the garden department afterwards, okay? Vern: Whatever you say. Paige: Ready, set, go!
Mike: You have a great voice. You should join our choir. 你声音很好听，你应该加入我们合唱团Grace: I don’t know anything about music. I can’t even music. 我对音乐一窍不通，我甚至都读不懂谱子Mike: It’s not that hard. I could teach you. Look, this is a piece we’re working on right now. 没那么难，我可以教你看，这是我们正在排练的一个作品Grace: What’s that weird thing at the beginning? 刚开始那个奇怪的东西是什么？Mike: That’s the clef. It tells you which note each line and space on the staff represents. 那是一个谱号告诉你每一行的音符和空缺代表的意思Grace: Okay. What about these numbers? 好，那这些数字是什么意思？Mike: That’s the time signature. It tells you how many beats are in each measure, and what kind of note gets one beat. This little number above there gives you the tempo. 那是时间标签告诉你每小节的节拍，还有什么音符有一拍这些在上面的小数字是节奏Grace: Hmm, that’s kind of complicated. Why are all of these notes stacked on top of each other? 嗯，有点复杂为什么这些音符堆叠在一起？Mike: That’s to indicate a chord, with two or more notes played together at the same time. See? Musical notation is really very simple. 那是和弦，两三个音符一起演奏明白了吗？乐谱真的很简单Grace: I don’t think I got all that. 我觉得我没完全明白Mike: I’m happy to help you until you get the hang of it. We could even work on some duets. We could sing harmony or I can accompany you on the piano. 我可以教到你明白为止我们可以试一下二重奏我们可以合唱，或者我给你钢琴伴奏Grace: I think you’re overestimating my singing ability, but I’m willing to give it a try. At least, I think I can stay on pitch. I just don’t want to embarrass myself too much. 我觉得你高估了我的唱功，但是我会试一试至少，我觉得我能在调上我不想太丢人Mike: I think you’re overestimating the quality of our commy choir! 我觉得你高估了我们社区合唱团的实力 966Fae: Help! I still need to buy a gift my mother and I can’t seem to think of the perfect present, something that’ll really knock her socks off.费伊：帮我想想！我还要给我的母亲买个礼物，但我想不出有什么完美的礼物可以让她眼界大开Pablo: Why don’t you just get her a gift certificate or a gift card? That way, she can pick out her own gift.帕布鲁：你为什么不送她礼券或礼品卡？这样一来，她可以挑选自己喜欢的礼物Fae: Oh, she would hate that. She would think that I didn’t put any thought into buying her a present at all, while I’ve been racking my brain to think of something she’ll like. Maybe I should buy her a car!费伊：哦，她不喜欢那样她会认为我根本没有用心给她挑礼物——尽管我在这儿绞尽脑汁想她喜欢什么样的礼物哦！也许我应该给她买一辆车！Pablo: Now, don’t get carried away. You get like this every year. I know you want to please your mother, but remember, it’s the thought that counts.帕布鲁：别得意忘形了你每年都这样我知道你想让你母亲高兴一下，但记住，心意才是最重要的Fae: I wish that were true. If I get her the wrong gift, I’m afraid she’ll be disappointed, or worse, she’ll hold it against me the rest of my life.费伊：我希望如此如果我送错了礼物，我怕她会失望，或者更糟的是，在我的余生里她会对我责备不已Pablo: It boggles my mind how you can work yourself up like this every year.帕布鲁：你自己每年都而烦恼，这真让我惊讶Fae: How can I not? You know my mother.费伊：我怎么能不这样？你了解我的母亲的Pablo: Yes, I do, and I have one piece of advice you: Buy her a gift she can return.帕布鲁：是的，我了解我对你提个建议吧：给她买一个她可以退回的礼物吧 661
Sylvia: How would you like to take my sister, Donna, to the movies this weekend? You’d be doing me a favor. Joon: Why? What’s wrong with her? Sylvia: Nothing is wrong with her! She just broke up with her boyfriend of four years and she’s down in the dumps. She’s shy, so I thought I’d try to set her up on a date. Joon: Off the top of my head, I can think of a dozen things I’d rather do than to take out anyone’s little sister, including yours, no offense. Sylvia: You don’t know what you’re missing. She may be shy, but she’s very pretty and witty. If you met her, you wouldn’t need me to persuade you. Joon: I don’t know. I’m not convinced. Whenever someone sets me up on a blind date, they always tell me how great the woman is. She never lives up to the hype. Sylvia: I’m not going to twist your arm, but if you’re on the fence, I have two free movie tickets to that new movie you want to see, just to sweeten the pot. Joon: You do? Well, why didn’t you say so earlier? Sylvia: I’m glad I could tempt you. Here’s her number. I’ll tell her to expect your call. Be nice. Joon: I’m always nice. Don’t worry. I’ll show her a good time. Sylvia: Not too good! 6197