当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

璜泾镇痛经哪家医院最好的飞度排名推荐医院浏河镇妇科检查哪家医院最好的

2018年06月24日 20:33:50    日报  参与评论()人

浏河镇妇幼保健人民医院妇科咨询太仓经济开发区人民妇幼中心医院咨询电话That must have been very inconvenient for you.这对你来说肯定很不方便。And then promise to fix the problem.然后保解决这个问题。Say: You have my word that we will sort this out.比如说:我们保把这件事解决好。We can do something to make up for the inconvenience.我们可以弥补给您带来的不便。It wont happen again.绝不会再发生。800,000 plastic pineapples! Thats totally unacceptable.80万个塑料菠萝! 太难以让人接受了。I didnt even have anywhere to put them and pineapples are so much bigger than grapefruit!我甚至没有地方搁它们,而且菠萝比葡萄大那么多!It must have been very inconvenient for you. It certainly was!这对您来说一定很不方便。 当然了!When he took my order, your colleague Tom told me that Tip Top Trading was the most reliable firm in the industry!你的同事汤姆在接受我的订单时说Tip Top Trading是该行业最值得信赖的公司!You have my word that we will sort this out.我们保把这件事解决好。Well remove the pineapples and have your grapefruit sent via express delivery this afternoon.我们将把菠萝弄走,今天下午就通过快递把葡萄送给你。Good. Thank you.很好,谢谢你。And we could include some of our latest edition imitation oranges to make up for the inconvenience.我们还可以送一些最新版本的仿真橘子来弥补给您带来的不便。Oh! Well, that would be nice!好的,那太好了!Tip top Anna! Excellent work and excellent words.做得好,安娜!出色的工作和出色的语言。Theyre made with revolutionary premium faux orange, laser curve definition technology...you will be the first to have them!它们由革命性优质的人造橘子制成,含有激光曲线定义技术……你将是第一个拥有他们的人!Wow, now thats good customer service!这才是好的客户务! /201612/483608太仓市医院剖腹产需多少钱 Bush Calls for Swift Passage of Financial Rescue Bill布什促国会迅速通过金融救市计划  U.S. President George Bush is urging Congress to move quickly to pass the 0 billion financial rescue package unveiled Sunday. Mr. Bush says it is an extraordinary agreement to deal with an extraordinary problem in the economy. 布什总统敦促国会迅速通过星期天公布的7千亿美元的救市计划。布什指出,这是应对经济领域中一个非同寻常的问题的一个非同寻常的协议。The president went before television cameras shortly after dawn - 90 minutes before the start of trading on Wall Street, and hours before a planned vote in the House of Representatives. 星期一早晨,在华尔街股市开盘90分钟之前和国会众议院计划投票表决的几个小时之前,布什总统走到电视摄像机前。He hailed the rescue package as a bold deal. 他称赞救市计划是一个大胆的举措。"I am confident that this rescue plan, along with other measures taken by the Treasury Department and the Federal Reserve [the central bank] will begin to restore strength and stability to America's financial system and overall economy," said Mr. Bush.  布什总统说:“我相信,这个救市计划,连同财政部和美联储采取的其他措施,将开始恢复美国金融体系和整个经济的力量和稳定。”The president acknowledged that the negotiations on the bill were difficult, but added all the hard work and cooperation paid off in the end. 布什承认,就这个提案所进行的谈判是困难的,但是他补充说,所有的艰苦努力与合作最终都会得到回报。He said the plan addresses the root cause of the financial crisis: a surge in risky mortgages gone bad which has restricted the amount of credit available for other uses. 布什指出,这个计划要触及的是金融危机的根源,这就是,不能偿还的风险房屋贷款急剧增长,限制了其他用途的信贷资金。"With this strong and decisive legislation, we will help restore the flow of credit so American families can meet their daily needs and American businesses can make purchases, ship goods and meet their payrolls," he said. 布什说:“有了这个强有力并且当机立断的法案,我们将帮助恢复信贷流动,使美国家庭能够满足他们的日常需求,并且使美国商家可以进行采购、发送货物以及为员工发放工资。”The president said he knows this will be a tough vote for members of Congress. He said many Americans are concerned that their tax money will be used to bail out private lenders and other financial institutions. 总统说,他了解这对于国会议员来说将会是个艰难的表决。他说,许多美国人担心他们缴纳的税款将会用于接管私人和其他金融机构。"Congress can send a strong signal to markets at home and abroad by passing this bill promptly," Mr. Bush added. "Every member of Congress and every American should keep in mind that a vote for this bill is a vote to prevent economic damage to you and your community." 布什说:“国会及时通过这个法案可以向国内和国外市场发出一个强有力的信号。每个国会议员和每个美国人都应该认识到,对这个法案投赞成票将防止你们自己和你们的社区蒙受经济损失。”Mr. Bush cautioned the package will not provide an immediate and complete cure for all the problems facing the economy. But he said he is sure that in the long run America will overcome all these challenges and remain the most dynamic and productive economy in the world. 布什警告说,这个方案不会为经济面临的所有问题都提供及时和彻底的解救。但是他说,从长远看,美国将会克所有这些挑战,并将维持世界上最有活力和最有生产力的经济地位。200810/51275太仓公立三甲医院网上预约挂号

太仓市医院做药物流产多少钱苏州市太仓生孩子多少钱 Hawaii Graphic Artist Brings Cultural Awareness to New Olympic Stamp华裔艺术家设计美国京奥纪念邮票 The ed States Postal Service has issued a new stamp to commemorate the 2008 Olympic Games in Beijing. It was designed by a graphic artist from Hawaii. Clarence Lee may not be a household name, but his stamps are recognized around the world.  美国邮政总局近日发行庆祝2008年北京奥运的新邮票。这套邮票是由一位夏威夷的绘图艺术家设计的。这位艺术家虽然不能算是家喻户晓,可是他设计的邮票却享誉全球。It's just before noon, and business is bustling at this Honolulu post office. Jane Yee is buying a sheet of Olympic Games stamps. "The colors are beautiful and it shows the gymnasts in action," she says, explaining why she likes the stamp. She's also pleased to discover that Clarence Lee, one of Hawaii's best-known graphic designers, created it.  正午时分,檀香山一家邮局里业务非常繁忙。顾客余珍购买了一整版的奥运纪念邮票:“我觉得这邮票真的很棒,我很喜欢。它的颜色很漂亮,展示了动态的体操运动员。我觉得这邮票真的很好看。”余女士也惊喜地发现,这张邮票是夏威夷著名艺术设计师克拉伦斯.李的作品。它以鲜红的色描绘出一名跳跃中的体操选手。The stamp depicts a leaping gymnast, in bright red. Lee says it honors the spirit of the Games. "It was just so energetic and appealing, and it's very athletic in motion." Illustrator Katie Doka provided the artwork on the stamp.  克拉伦斯.李说,选择红色是为了弘扬奥运精神:“这个画面充满了活力,打动人心,富有动感。同时,我还有一位插图画家帮助我处理邮票上的图案,她是来自俄勒冈州的凯蒂.多卡。我利用她的才华,完成了跳跃的女体操选手的图像。”This isn't the first time Lee has created a stamp. In 1992, the U.S. Postal Service asked him to design a New Year stamp to honor Chinese Americans. Looking ahead to the Year of the Rooster, Lee knew what he wanted to do. His rooster stamp was very popular, bringing in more than -million in sales, not just in the U.S., but also in China.  克拉伦斯.李可不是头一次设计邮票。美国邮政总局在1992年就请他设计了一套以华裔美国人为主题的新年邮票。那时鸡年就要到了,李知道他该怎么做。他说,他的鸡年邮票不仅在美国很受欢迎,在中国也深受喜爱:“据我所知,那套邮票一共卖出了500万美元,美国邮政总局很吃惊。Lee says there are some 20 million stamp collectors in China. "This was the first [U.S.] stamp with a Chinese character on it, Chinese artwork, paper cut artwork. It was very colorful. And so they were buying up all these stamps because it had a Chinese theme."  由于这是第一套印有中国文字,并且以中国剪纸艺术为题材的美国邮票,他们推广得很成功。这套邮票色明亮,因为它带有中国主题,所以销售一空。我想, 美国邮政总局当初也并不知道,中国有两千万集邮爱好者。”Because the rooster stamp sold so well, the Postal Service commissioned Lee to design a Lunar New Year series of 12 stamps. Lee, who was born in the Year of the Dog, has his own favorite – the Boar. "It's just flying through the air and it seems happy and it seems very active."  因为鸡年邮票销售得那么好,美国邮政总局委托李再为他们设计一套12属性的邮票。他说:“我喜欢猪年邮票, 因为它在空中飞翔,看来快乐生动。”Supportive family nurtured Lee's passion for art Over the years, Clarence Lee has spoken to stamp collectors in major U.S. cities and in China. He often shares how the stamps have given him a chance to honor his parents.  这些年来,克拉伦斯.李在美国和中国的主要城市,向集邮爱好者讲话。他常告诉大家,邮票设计让他有机会表达对父母的敬重。他的母亲是夏威夷的华裔美国人。父亲来自中国。Lee's mother was a Chinese-American from Hawaii and his father emigrated from China. "I'm sure everybody else has a story like that," he says, "ancestors that had braved coming across the ocean and making a life that's better for their children and their children's children."  他说:“ 我的父亲来自中国,他经常感到惊恐,也许是因为他离开中国,再也没有见到他双亲的缘故。他从中国直接来到夏威夷,然后就在一家屠宰店工作。他养育我们,使我们的生活改善。”Lee's father worked in a butcher shop, and was able to send his son to a private school and to Yale University, where he studied design. Lee discovered his passion for art when he was still a child, and credits his parents with nurturing his talent. "I remember my father getting butcher paper, that was a pink, waxy butcher paper, and he would bring it home for me, sheets and sheets of it. And I would just sit on the floor and just start drawing."  李年幼的时候,就已经对艺术产生了兴趣。他将自己的艺术成就,归功于双亲的培养:“我记得父亲带回来一些屠宰店用的纸,他把那些粉红色又好像涂了腊的纸给我,我就坐在地板上开始画。画图一向是我的爱好。”Today, Lee is internationally recognized for his designs, which often incorporate a sense of cultural awareness. He has created eye-catching logos for major companies in Hawaii and around the world, as well as posters and brochures for special events.  今天,李已经因为他的邮票设计而扬名国际。他的设计经常包含着文化的元素。他也为夏威夷和世界各地的大公司,创造过引人注目的商标图案,以及特殊活动的文宣海报。In 1994, Lee designed America's first joint-issue stamp with China. The two-stamp set featured a black-necked crane and a whooping crane.  1994年,他设计了第一套美国和中国联合发行的邮票。这一套两张的邮票的特色是一只黑颈鹤和另一只呼叫中的鹤。Designing world peace on a postage stamp When asked what stamp he'd design today if he could pick any theme, Lee didn't hesitate. "I would think it would be world peace, which is not something that's happening this day and age."  记者问他,如果他现在又要设计一套邮票的话,他会选用什么主题?他毫不犹豫地回答:“我会选择世界和平,这不会是在今天和我们这一时代中出现的事。”He recalls doing a series of posters for the 40th anniversary of the bombing of Hiroshima. "I enjoyed doing that project. But it was based on world peace and something we need all to share."  “我还记得我为纪念广岛轰炸四十周年所设计的一系列海报。我很喜欢那个设计。它是为了世界和平,是我们需要共同分享的。”Now in his 70s, Clarence Lee continues to design and create art. He is still amazed that his smallest projects – postage stamps – have become his biggest claim to fame. 克拉伦斯今年已经七十开外,他继续从事艺术设计和创作。使他感到惊奇的是,让他名扬四海的作品,竟然是他最小的设计--邮票。200807/44779太仓外阴白斑治疗哪家好

璜泾镇妇幼保健人民医院治疗妇科怎么样Pakistan Says 460 Militants, 22 Troops Killed in Bajaur巴称击毙近五百部落地区激进分子  Pakistani officials say security forces have killed at least 460 al-Qaida-linked militants in a tribal region bordering Afghanistan. The week-long clashes also have left 22 troops dead and forced more than 200,000 people to flee to safer areas.  巴基斯坦有关官员说,安全部队在同阿富汗交界地带的一个部落地区打死至少460名和基地组织有关系的激进分子。双方的交战持续了一个星期,导致22名巴基斯坦军人阵亡。交战还迫使20多万人逃到相对安全的地方。The fighting is taking place in the volatile northwestern Bajaur tribal region, which is regarded as a stronghold for Taliban and al-Qaida militants.  交战发生在巴基斯坦西北部动荡的巴焦尔部落地区,这里被视为塔利班和基地组织激进分子的据点。Pakistan army gunship helicopters relentlessly pounded insurgent positions since the clashes broke out in the border region a week ago. In addition to killing hundreds of militants, including senior Taliban commanders, officials say many militants were wounded.  自从冲突在一星期前爆发以来,巴基斯坦军队的武装直升机一直在对暴乱分子活动地点进行无情的打击。有关官员说,包括几名塔利班高级指挥官在内的数百名激进分子被击毙,此外,还有许多激进分子受伤。The head of the federal Interior Ministry, Rehman Malik, says that as many as 3,000 armed militants are present in the area. 巴基斯坦内政部长马利克说,目前这一地区还有3000名武装激进分子。Mr. Malik told a news conference in Peshawar Friday that the majority of the militants are foreigners, including nationals from Afghanistan, Central Asia and some Arab countries. He says the government will not surrender, and the security operation will continue until these extremists are wiped out. 马利克星期五在白沙瓦举行的一个新闻发布会上说,绝大部分激进分子来自外国,包括阿富汗、中亚国家和一些阿拉伯国家。他说,巴基斯坦政府不会向激进分子低头,安全行动会持续下去,直到把极端分子消灭为止。Pakistani officials say that the fighting has forced tens of thousands of people to leave the area and take refuge in the adjoining NorthWest Frontier Province. Fleeing residents reported heavy bombings in some villages, and officials say most of those left in the battle zone are militants.  巴基斯坦有关官员说,交战迫使数以万计的人逃离这一地区,在临近的西北边境省躲避战乱。逃跑的居民说,在一些村庄发生了大轰炸。有关官员说,留在战区的大部分人是激进分子。The provincial governor, Owais Ahmed Ghani, told the same news conference that the government has set up relief camps for the displaced people, and efforts are being made to avert a possible humanitarian crisis.  西北边境省省长加尼在这个新闻发布会上说,政府已经为逃离家园的人建立了救援营地,并正在努力防止发生人道主义危机。The Bajaur tribal region is adjacent to Afghanistan's eastern province of Kunar, where U.S-led coalition forces are fighting al-Qaida and Taliban militants. A spokesman for the coalition forces in Afghanistan told VOA they closely coordinate anti-terror operations with their Pakistani counterparts, but are not involved in the current fighting in Pakistan. 巴焦尔部落地区毗邻阿富汗东部的库纳尔省,美国领导的联军部队正在库纳尔省同塔利班和基地组织的激进分子交战。驻阿富汗联军一位发言人说,联军在反恐行动中同巴基斯坦军队紧密协调,但是联军没有参与目前在巴基斯坦的交战。200808/46093 Petraeus Report Means Large US Troop Presence in Iraq Will Remain驻伊美军指挥官要求谨慎评估撤军  In congressional testimony this week, the top U.S. military and civilian officials in Iraq reported what they called "real" but "fragile" progress, and urged caution in any discussion of further U.S. troop withdrawals, beyond the end of the surge in July.  美国驻伊拉克最高军事指挥官彼得雷乌斯将军和最高文职官员克罗克大使本星期在美国国会作时汇报说,伊拉克的形势出现了“真实”但“脆弱”的进展。他们还敦促,要审慎对待所有关于7月份增兵行动结束后美国开始进一步撤军的讨论。 General Petraeus said he has recommended a 45-day period of consolidation after the surge troops leave. He says only then, in early September, will he be able to even begin to assess whether he can send home more troops.  彼得雷乌斯将军说,他建议在增援部队离开伊拉克后进行为期45天的整合。他说,只有到9月初整合结束时,他才能开始评估是否可以撤回更多军力。The chairman of the Senate Armed Services Committee, Senator Carl Levin, pressed the general on just how long that assessment will take. 参议院军事委员会主席莱文参议员坚持要求彼得雷乌斯将军说明评估所需的时间。LEVIN: "Do you have any estimate at all as to how long that second period is going to take? Could that be a month? Could that be two months?" 莱文说:“你究竟是否计算过评估需要多长时间? 一个月?还是两个月?“PETRAEUS: "Sir, it could be less than that." 彼得雷乌斯将军说:“可能不会这么久。”LEVIN: "Could it be more than that?" 莱文说:“是否可能比这个时间更长?”PETRAEUS: "It could be more than that. Again, it's when the conditions are met that we can make a recommendation for further reductions." 彼得雷乌斯将军说:“这也有可能。我再说一遍,必须到时机成熟时我们才能建议进一步撤军。”LEVIN: "I understand, but I'm just asking you a direct question. Could that be as long as three months?"  莱文说:“我明白这一点。但是,我就是要问你一个直接的问题。这段评估期是否可能需要3个月?”PETRAEUS: "It could be, sir." 彼得雷乌斯将军说:“有可能。”LEVIN: "Could it be as long as four months?" 莱文说:“那4个月呢?”PETRAEUS: "Sir, it is when the conditions are met." 彼得雷乌斯将军说:“要等条件都具备才可以进一步撤军。”And no one can say when that will be. Analyst Michele Flournoy of the Center for a New American Security, who spent several weeks in Iraq earlier this year, says the general's caution reflects concerns among U.S. commanders throughout the country. 不过,没人知道这将是什么时候。新型美国安全中心的分析人士弗卢努瓦今年早些时候曾在伊拉克待过几个月,他说,彼得雷乌斯将军的审慎态度反映了所有驻伊美军指挥官们的担心。"It tells us that he and his commanders are comfortable with going to 15 brigade combat teams, but they're not comfortable committing to go beyond that," she said. "And I think that the request for a pause came from the bottom-up, from the various division commanders, and they want a six-week period to kind of see how the dust settles." 他说:“这告诉我们,彼得雷乌斯和他的指挥官们可以接受把作战部队军力削减到15个旅。但是,如果进一步削减军力,他们就不能接受了。我认为,暂停撤军是一个自下而上的要求,是各个指挥官提出的,他们需要6个星期的时间让尘埃落定,看清形势。”By the time that dust settles, Iraq is supposed to be preparing for provincial elections in October, to be followed in early November by the U.S. presidential election. Michele Flournoy says that is not a good time for U.S. troop withdrawals that could lead to instability.  等到尘埃落定,就该是伊拉克为10月的省级选举做准备的时候了,而美国在11月初也要进行总统选举。弗卢努瓦说,这不是美军撤退的良好时机,因为撤军可能导致不稳定局势的出现。"I think this administration is probably not going to go very far down that path," she added. "I think it's probably going to be left to the next president. Going into our own transition period, a time between Election Day and Inauguration Day, it's not a time when you want instability or a crisis in Iraq for a team that's departing or a team that's coming in to deal with right away." 他说:“我觉得,本届政府可能不会在这个问题上有太多举动。我想,这个问题可能要留给下一任总统了。在美国,从选举日到总统就职日是一个过渡时期。在段时间里,人们不想让正在撤离的美军或者刚刚接手的伊拉克军队去应对不稳定局势或者去化解一场危机。”When the surge ends, the ed States will have 140,000 troops in Iraq. And more and more analysts are predicting that number will not be reduced much, if at all, by the time the new president takes office in January. General Petraeus' comments this week appear to justify that view. 到增兵结束时,美国在伊拉克的驻兵数量将是14万。越来越多的分析人士预测,到新一任美国总统在明年1月就职时,这一数字不会进一步下降,或者只能小幅降低。彼得雷乌斯将军这个星期说的话似乎印了这种观点。That means the presence of U.S. troops in Iraq will remain a key issue in the presidential election campaign, and the U.S. military will continue to be strained by repeated, lengthy combat deployments. It also means there won't be many U.S. troops available to add to the coalition force in Afghanistan, which President Bush promised NATO allies his successor would do next year. 这意味着,美国在伊拉克驻军将继续成为总统竞选活动的一个主要议题,而反复又漫长的战斗部署将继续给美军带来压力;这还意味着驻阿富汗联军将无法得到大量美军的增援,而布什政府已经向北约盟国作出承诺,说他的继任者将在明年增加驻阿富汗联军中美军的数量。Still, in spite of some public opinion polls to the contrary, analyst Brian Darling of the conservative Heritage Foundation says he believes the American people will be willing to support a continued large U.S. troop presence in Iraq.  来自保守智库传统基金会的分析人士布莱恩.达林提出了和一些民意调查结果相左的看法。他说,他认为美国继续在伊拉克大量驻军将会得到美国人民的持。"The ed States can keep 140,000 troops in Iraq as long as progress is being made," he said. "And I think the American people will accept more time for troops to be in Iraq to allow for the political developments to take effect." 他说:“只要伊拉克的情况出现改善,美国就可以保持14万驻军的数量。我认为,美国人民将会接受把军队驻扎伊拉克的时间延长,以使伊拉克的政治进步发挥效果。”Darling says this week's report by the U.S. Ambassador to Iraq, Ryan Crocker, indicates political progress is being made, although slowly. And analysts say only political accommodation among Iraqi factions can pave the way for long-term stability. 达林说,美国驻伊拉克大使克罗克本星期的词表明,政治进步正在出现,虽然比较缓慢。分析人士们说,只有伊拉克各派之间实现政治和解才能为该国的长期稳定铺平道路。At the end of a long day of hearings on Tuesday, General Petraeus summed up his view of the situation in Iraq, five years after the U.S.-led invasion and more than a year after he took command and implemented the surge and a new counterinsurgency strategy. 从美国领导进攻伊拉克开始已经过去5年了,而距离彼得雷乌斯将军本人成为指挥官、实施增兵政策和新的反暴乱战略也已经有一年多的时间。在星期二漫长的听会结束时,彼得雷乌斯将军总结了他对伊拉克局势的看法。"We haven't turned any corners," he said. "We haven't seen any lights at the end of a tunnel. The champagne bottle has been pushed to the back of the refrigerator. And the progress, while real, is fragile and is reversible." 彼得雷乌斯将军说:“我们还没有渡过难关。我们还没有看到隧道尽头的光明。庆功的香槟酒已经被推进了冰箱里面。伊拉克虽然出现了真实的进展,但这种进步是脆弱的,还可能出现倒退。”General Petraeus wants most of the rest of the year, at least, to make the progress stronger and less reversible. And it will likely be left to his successor, and President Bush's, sometime next year at the earliest, to turn the corner, see the light at the end of the tunnel and take that celebratory bottle of champagne out of the refrigerator. 彼得雷乌斯将军希望,至少在今年剩下的大部分时间里,伊拉克的进步趋势可以得到增强,出现逆转的可能性也能降低,可能至少要到明年才能渡过难关,看到隧道尽头的光明,并从冰箱中取出那瓶庆功的香槟酒,而这些目标将被留给彼得雷乌斯将军和布什总统的继任者来完成。 200804/34269太仓宫颈白斑妇科医院嘉定区盆腔炎哪家医院最好的

太仓最专业人流医院
城厢镇妇幼保健人民医院无痛人流好吗
浮桥镇盆腔炎多少钱飞度新闻医院大全
江苏省太仓孕前检测多少钱
飞排名好医院在线太仓看妇科多少钱
太仓四维彩超医院
太仓市妇保医院治疗妇科怎么样
太仓中医院产前检查好吗飞度技术云管家太仓市中医院医生在线咨询
飞排名问医生太仓一院人流要多少钱飞度排名医院排行
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

浮桥镇人民妇幼中心医院做输卵管通液多少钱
双凤镇人民妇幼中心医院有四维彩超吗 苏州太仓不孕不育哪家医院最好的度排名医院大全 [详细]
太仓一院网上预约
太仓宫外孕腹腔镜手术费用是多少 浮桥镇检查妇科病哪家医院最好的 [详细]
沙溪镇治疗尿道炎多少钱
太仓港口开发区妇幼保健人民医院在线咨询 飞管家医院排名浏河镇子宫肌瘤哪家医院最好的飞度免费问答 [详细]
太仓第一医院无痛人流好吗
飞管家四川新闻网太仓市第三人民医院可以做引产吗 城厢镇治疗子宫内膜炎哪家医院最好的度排名免费问答太仓市治疗月经不调多少钱 [详细]