青岛处女膜手术飞度排名快问答网

明星资讯腾讯娱乐2019年01月23日 17:23:50
0评论
In early 1979, a cartoon series about giant robots, ;Mobile Suit Gundam, ; made its debut on Japanese television. It was not a hit. Scheduled to run for 12 months, the plug was about to be pulled after just 10 months.1979年初,一个关于巨型机器人的卡通片“机器战士高达”在日本电视上首次亮相。当时并未产生强烈冲击。这一卡通片预计放映12个月,然而仅十个月就完成了放映。

The Mayan calendar predicts that the end of the world is less than a month away - but there are some Britons who are taking the doomsday prophecy more seriously than most.距离玛雅立法预言的“世界末日”的到来已不足一个月,一些英国人在各方面做着“避难”的准备,比大部分人对末日预言的态度都更严肃认真。They have built emergency store cupboards filled with food with a long shelf life, are stock piling petrol, weapons, and even condoms, have secret remote hideaways, getaway trailers y to escape in 15 minutes, nuclear and chemical weapon suits and even an inflatable canoe.他们添置了紧急储物柜,里面装满能长期保存的食物,并储存汽油、武器、甚至避套。有的人已找到秘密而偏僻的隐匿处,准备好在15分钟内可以逃走的拖车、核武器和化学武器防护衣、甚至还有可充气使用的独木舟。One #39;prepper#39;, Edward O#39;Toole, has aly abandoned ship and is living #39;off grid#39; in Slovakia.“末日准备者”爱德华-奥图尔已经放弃了用船逃生的想法,在斯洛伐克居住,不使用电力。Retired soldier Michael Sanderson lives with his wife and two young daughters in Hertfordshire but has a trailer y for them to escape to a secret Welsh hideaway at 15 minutes#39; notice.退伍兵米歇尔-桑德森和妻子以及两个女儿居住在赫特福德郡,但准备了一辆拖车,用它可以在15分钟内逃到威尔士一处秘密的隐匿处。Mr Sanderson, who served in the Falklands and Northern Ireland, said: #39;I’m preparing for a natural disaster.桑德森在福克兰和北爱尔兰役,他说:“我已经准备好了应对自然灾难。”#39;Bad things do happen, people’s homes do get burned down, there are floods, there are catastrophic events that affect people completely.“会发生糟糕的事情,人们的房子会被烧毁,会有洪水来袭,会发生影响人类的灾难性事件。#39;If you go too late, you’re dead. People say to me ;why are you a prepper?; And I’m always baffled by it, because what I say to people is, I don’t understand why you’re not.“如果你跑的太晚,就会死亡。人们对我说,为什么你要为世界末日做准备呢?我也经常感到困惑,因为我会对人们说,我不明白为什么你们不做准备。”Mr Sanderson was prompted into action watching Hurricane Katrina unfolding on the news - one of the deadliest storms to hit the States which devastated New Orleans.桑德森在电视上看到卡特里娜飓风带来的灾难之后,开始采取行动。卡特里娜飓风席卷了新奥尔良州,是美国遇到的最致命的飓风之一。Mr Sanderson said: #39;My mum’s 85 years old, you know, I’ve got young children, how do I get the family out? So they didn’t leave, the stayed. And – they expected, they expected somebody to come and save them. And nobody did.桑德森说:“我的妈妈已经85岁了。我还有年幼的孩子,我怎么能把全家都带走呢?因此他们没有离开,留了下来。而且,他们希望有人来救他们,事实上没人这样做。”American ex-pat, Annie Durbin, who lives in east London, is a new recruit and believes she is one of the only woman preppers.来自美国的外籍人士安妮-德宾居住在伦敦东部,是一名新兵,她相信自己是唯一一个为世界末日做准备的女性。She has put together a #39;survival kit#39; including her favourite #39;commando knife#39; which makes her #39;feel tough#39; and can be made into a spear.她已经收拾好了一个“生存包”,里面有她最爱的“突击队匕首”,可以让她“感到强壮”,而且可以拼成一把刺刀。#39;I’ve got lots of condoms, and various lubes and things, because even in times of hardship, people have sex.“我还准备了一些避套,以及各种润滑油等等,因为就算在困难时期,人们也需要性爱。” /201212/212145

  The Four Treasures of the Study文房四宝The Four Treasures of the Study are the writing tools with Chinese characteristics. Also known as “ the Scholar’s Four Jewels ”,namely the writing brush, ink-stick, paper and ink-slab.文房四宝是中国独具特色的文书工具,因笔、墨、纸、砚为文房中经常使用,故被人们誉为“文房四宝”。The study got its name in the Northern and Southern dynasties, referring only to the study of the literati.文房之名,始于南北朝时期,专指文人书房而言。The Four Treasures, varied and colorful,are famous for their hubi (writing brush produced in Huzhou, Zhejiang Province),huimo (ink-stick produced in Huizhou, Anhui Province), xuanzhi (rice paper or xuan paper, made in Xuancheng,Anhui Province),and duanyan (ink-slab made in Duanxi, Guangdong Province).四宝品类繁多,丰富多,以湖笔、徽墨、宣纸、端砚著称,至今仍享有盛名。 /201508/394002

  Environmental advocacy group Greenpeace said on Tuesday that an investigation it had conducted found tea bags sold in China by Unilever#39;s Lipton brand contained unsafe levels of pesticide residue, though Unilever said the product was safe and to standard.4月23日,国际环保组织绿色和平发布调查报告称“立顿”绿茶、茉莉花茶和铁观音袋泡茶含有多种禁用农药,其中硫丹、三氯杀螨醇和联苯菊酯等农药被明可能影响男性生育能力和胎儿健康,灭多威是高毒农药。绿色和平的调查报告瞬间将全球最大茶叶品牌、联合利华旗下的“立顿”推到了风口浪尖上,有网友惊呼“喝茶也中招,以后不敢再喝立顿了”。Greenpeace said in a statement that in March it randomly purchased several boxes of Lipton tea bags sold in two Beijing stores and sent them to an independent laboratory for pesticide residue testing. ;The testing found that all four Lipton samples contained pesticides that exceeded the EU#39;s maximum levels of residue, while three samples contained pesticides unapproved by the EU,; the group said. ;Some of the detected pesticides are also banned for use in tea production by the Chinese Ministry of Agriculture.; Greenpeace named one of the pesticides it found as the insecticide Bifenthrin, which is banned in the European Union.国际环保组织绿色和平的报告说,2012年3月在北京随机购买了四份“立顿”牌袋泡茶,品种分别为红茶、绿茶、茉莉花茶和铁观音。这些样本随后被送往独立的第三方实验室进行农药残留检测。检测结果显示“立顿”绿茶、茉莉花茶和铁观音样本均含有农业部明令禁止在茶树上使用的高毒农药灭多威。累计下来,四种样品共含17种农药。Unilever said in a statement posted on its official Chinese microblogging account and confirmed by a company spokesman that all its Lipton tea products were safe. ;As a responsible multinational company, Unilever China has all along upheld high quality and the protection of consumers#39; rights. All the Lipton tea products we make are completely in line with national standards on pesticide residue, and are safe and up-to-standard goods,; the company wrote.消息一经披露,立即在网上引起轩然,对于网民的质疑,联合利华通过其官方微表示:“我们注意到绿色和平组织于今日发布了关于立顿的报告。对此联合利华中国郑重声明:作为负责任的跨国公司,联合利华中国一贯坚持高质量、保护消费者权益。我们生产的立顿茶系列饮品完全符合我国国家标准中关于农药残留的规定,是安全和合格的产品。” /201204/179569。

  

  Whichever way one looks at it, April really was the cruelest month for China’s economy. Industrial production, investment and retail spending were all much weaker than expected. With trade data also showing a sharp deceleration, it is no surprise that China’s premier, Wen Jiabao, has pledged that his government will do more to revive growth.无论人们怎么看,4月都是中国经济最惨的一个月。工业产值、投资和零售出都远远弱于预期。鉴于贸易数据也出现急剧减速,难怪中国总理温家宝承诺,他领导的政府将采取更多行动,力求恢复增长。Optimists say there is no obvious reason to worry about China’s economy. According to the official statistics, in the first quarter of 2012 the economy expanded 8.1 per cent. While marking a slowdown compared with the end of 2011, such figures are the envy of almost every other country in the world.乐观人士称,没有明显理由为中国经济忧心。官方数据显示,2012年首季中国经济同比增长8.1%。尽管这与2011年末季相比有所放缓,但这样的数据仍足以让世界上其他几乎所有国家艳羡。The problem is that analysts are finding it increasingly hard to take official growth figures seriously. China has a history of manipulating statistics for political reasons and, as the economy slows down, the temptation to conceal the truth could grow even bigger. This is of course self-defeating. Obfuscating data is never a good way to build confidence in an economy, whatever its growth rates.问题在于,分析师们正发现,他们越来越难以认真对待官方的增长数据了。中国在出于政治原因操纵统计数据方面是有过往记录的,而随着经济放缓,掩盖真相的诱惑力可能变得更大。这种做法当然是弄巧成拙的。在数据上遮遮盖盖,从来就不是构建各方对某个经济体信心的上策,无论其增长率是多少。What Beijing should do instead is to find ways to reinvigorate its economy. To some extent, it is aly doing so. Over the past fortnight it has reduced the amount of cash banks must hold as reserves. It also unveiled subsidies for the purchase of energy-saving white goods.北京方面真正需要做的,是找到重振中国经济的途径。在一定程度上,它已经在这么做了。过去两周内,中国官方降低了存款准备金率,还公布了鼓励购置节能型白色家电的补贴政策。These measures are unlikely to have a huge impact. And while the government has said it will do more, there is no reason to believe Beijing will embark on a monetary stimulus comparable to the one unleashed in 2008. As China is still struggling to contain the long-term impact of that credit frenzy, this would be a wise decision.这些措施不太可能产生巨大影响。而且尽管中国政府已表示将采取更多行动,但人们没有理由相信,它将像2008年时那样,出台又一套巨额货币刺激方案。由于中国仍在艰难遏制那一波信贷狂潮的长期影响,这将是一个明智的决定。In order to stimulate growth that is sustainable, the government should encourage consumer spending – cutting taxes or increasing the size of its welfare safety net. This could also help China rebalance its economy. While the weight of investment on national income is slowly decreasing, it remains too high.要刺激可持续的经济增长,中国政府应当鼓励消费者出,具体手段包括减税和扩大社保安全网。这还可能帮助中国实现经济的再平衡。在中国的国民收入中,尽管投资所占比重正在缓慢下降,但目前水平仍太高。Another move would be to reform the banking sector so that credit flows to small and medium-sized enterprises. As we report in our analysis today, too many bank loans go to large, politically connected enterprises. Pilot projects such as the one conducted in Wenzhou should pave the way for larger-scale reform.另一个举措将是改革业,使信贷流向中小企业。正如本报在今日的分析文章中所报道的,中国仍有太多贷款流向那些有政治后台的大企业。在温州开展的那种试点项目,应当为更大规模的改革铺平道路。This year’s slowdown could be a seed for future troubles or a platform for greater successes. It will be up to Mr Jiabao and his successor to decide which is the case.中国经济今年放缓,可能是未来麻烦的种子,也可能是更大成功的跳板。结果如何,要看温家宝和他的继任者的作为。译者:何黎 /201205/183327A set of stamps featuring illustrations of Jane Austen novels goes on sale today, including newly-commissioned artwork depicting scenes from her books.一套以简·奥斯汀小说为主题的邮票今日开始发行,邮票上印有最新委托绘制的经典小说情节插画。All six published novels are included in the new stamps, which are being issued to mark the 200th anniversary of Pride and Prejudice.这套邮票的发行旨在纪念《傲慢与偏见》出版200周年,邮票包含简·奥斯汀所有六本已出版的书。The Royal Mail also announced that letters posted in Chawton in Hampshire, where Austen spent her last years, and Steventon, near Basingstoke, where she was born, will have a special postmark for a week, featuring the Pride and Prejudice e ;Do anything rather than marry without affection;.奥斯汀在贝辛斯托克镇附近的史提芬顿镇出生,在汉普郡的小镇乔顿度过了生命中最后的岁月。英国皇家邮政宣布,在一周中从这两地发出的信件会盖上特殊的邮戳,写有引自《傲慢与偏见》中的一句名言:“什么事都可以随便,但没有爱情可千万不能结婚。”Two first-class stamps will have illustrations from Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, with images from Mansfield Park, Emma, Northanger Abbey and Persuasion making up the six-stamp set. Royal Mail commissioned the artwork by Angela Barrett.其中两张一等邮票上的是《傲慢与偏见》和《理智与情感》的插图,全套邮票中还包括《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》《诺桑觉寺》和《劝导》。英国皇家邮政委托艺术家安吉拉·巴雷特完成了邮票上的插图。Royal Mail stamps spokesman Andrew Hammond said: ;When you think of great British authors, Jane Austen inevitably comes to mind. Her novels have contributed immeasurably to British culture over the last two centuries.;英国皇家邮政负责邮票发行的发言人安德鲁·哈蒙德说:“提到英国作家,肯定会想到简·奥斯汀。她的小说在过去的两个世纪中为英国文化作出了巨大贡献。”Many events have been planned this year to celebrate the bicentenary of the author#39;s best loved novel. Published in 1813, Pride and Prejudice was Austen#39;s second novel and she described it as her ;own darling child;.今年计划将会有很多活动庆祝奥斯汀这部最受欢迎的小说的200周年纪念。《傲慢与偏见》出版于1813年,是奥斯汀的第二部小说,奥斯汀把这本书说成是她“自己亲爱的孩子”。 /201302/226413

  Australia#39;s iconic Opera House and Harbour Bridge are set to be joined by a new landmark after a council approved a pound;330 million, 15-hectare Chinese-themed park including a full-sized replica of the gates to Beijing#39;s Forbidden City.继悉尼歌剧院和海港大桥之后,澳大利亚即将增添一个新的标志性建筑。当地委员会审批通过了一个耗资3.3亿英镑、占地15公顷的中国主题公园,其中包括一个仿紫禁城门建造的1比1大小的大门。The sprawling park, to be built in Wyong Shire, about 50 miles north of Sydney, will also feature a nine-story temple housing a giant Buddha and a mini-city modelled on Chinese water towns.这座占地面积庞大的公园将在悉尼以北50英里处的怀昂郡兴建,公园内还会有一座九层楼高的供有大佛的庙宇和仿照中国水乡建造的迷你小城。The local mayor, Doug Eaton, said the park, to be finished by 2020, is set to become one of the country#39;s main tourist attractions.当地郡长道格#8226;伊顿说,这座定于2020年前落成的公园将会成为澳大利亚的主要旅游景点之一。;Outside the Opera House and Harbour Bridge, this has the potential to be among the biggest tourist attractions in the state,; he said.他说:“除了悉尼歌剧院和海港大桥之外,这座主题公园有潜力成为澳大利亚最大的旅游胜地。”;What this proposal will do is turn the Wyong shire into a tourist mecca and bring millions of dollars worth of tourism into the area, which will have a flow-on effect to the entire region#39;s economy.;“这一提案将把怀昂郡变成旅游胜地,为该地区带来数百万美元的旅游收入,这会使整个区域的经济产生流动效应。”The council has agreed to sell the land to the Australian Chinese Theme Park Pty Ltd, the private company behind the project. Construction will begin with the building of the Forbidden City gates in 2015.委员会已经同意把土地卖给负责该项目的私人公司——澳大利亚中国主题公园私人有限公司。该项目将于2015年动工,最先兴建的是紫禁城大门。The park will also include a section in the architectural style of the Tang and Song dynasties and another in the style of the Ming and Qing dynasties.这座公园还将包括唐宋时期的建筑区,以及明清风格的建筑区。It will feature a 1000-seat theatre, restaurants and function halls, a royal villa, and a children#39;s section devoted to pandas (which will not have any pandas).公园内还会有一个1000个座位的剧院、几个饭馆、几个多功能厅、一所皇家别墅,和一个以熊猫为主题的儿童区(不过里面一只熊猫也不会有)。;It is going to be a unique 0 million tourist attraction, employing more than a thousand people and bringing economic prosperity to Wyong Shire,; said Bruce Zhong, chairman of the ACTP.澳大利亚中国主题公园私人有限公司的董事长布鲁斯#8226;钟说:“这一耗资5亿美元的主题公园将会是一个独一无二的旅游胜地,公园将雇用1000多个工作人员,为怀昂郡带来经济繁荣。”The project is designed to help tap into the lucrative Chinese tourist market. More than 400,000 Chinese tourists visit the state of New South Wales each year.该项目旨在进一步挖掘有利可图的中国旅游市场。每年到新南威尔士州的中国游客超过40万人次。 /201212/212379

  Books and Artts; Book review;How the internet works文艺书评;互联网如何运作Contrary to expectations, the internet has a heart of cable and steel和预期不一样,互联网有一颗由电缆和钢铁组成的“心脏”;Goverments of the Industrial World, you weary giants of flesh and steel, I come from Cyberspace, the new home of Mind.; So begins John Perry Barlow, once a lyricist for the GratefulDead and now a cyber-libertarian, in a tract he penned in 1996, entitled, ;A Declaration of theIndependence of Cyberspace;. It is a poetic summation of the common image of the internet as an ethereal, non-physical thing—an immanent Cloud that is at once everywhere and for ever on the far side of a screen.此书开篇引用了约翰·佩里·巴洛于1996年写的一篇文章中的一段话:“工业世界的统治者们,你们是由实体和钢铁组成的乏味巨物,而我来自思想的新家园——网络空间。”他曾是死之华乐队的作词人,而今则是一位网络自由主义者。他还称此书为“网络空间的独立宣言”。这是对互联网的普遍印象饱含诗意的总结:飘逸、虚无的东西——如一朵浮云,可以即刻无处不在,而又永远在电脑屏幕遥远的另一端。For Andrew Blum, a writer for Wired, that illusion was shattered on the day a squirrelchewed through the wire connecting his house to the internet. That rude reminder of the net#39;s physicality sparked an interest in the infrastructure that makes the internet possible—the globe-spanning tangle of wires, cables, routers and data centres that most users take entirely for granted. His book is an engaging reminder that, cyber-Utopianism aside, the internet is as much a thing of flesh and steel as any industrial-age lumber mill or factory.对于《连线》杂志撰稿人安德鲁·布朗姆而言,在一只松鼠咬断他的网线的那天,这种幻想已被打破。这个对网络实体“无礼”的提醒激起了他对互联网基础设施的兴趣,因为这些满世界绕在一起的电线、电缆、路由器和数据中心使得互联网成为可能,而大多数用户认为这些完全是理所当然。他的书是一个引人入胜的提醒:抛开网络乌托邦主义不谈,互联网和任何工业时代的伐木场或工厂一样,都是由实体和钢铁组成的。It is also an excellent introduction to the nuts and bolts of how exactly it all works. The term “internet” is a collective noun for thousands of smaller networks, run by corporations, governments, universities and private business, all stitched together to form one (mostly) seamless, global, “internetworked” whole. In theory, the internet is meant to be widely distributed and heavily resilient, with many possible routes between any two destinations. In practice, acombination of economics and geography means that much of its infrastructure is concentratedin a comparatively small number of places.该书也是对互联网所有基本要素如何运作的一次精介绍。术语“互联网”是一个集合名词,包括数以千计由公司、政府、大学和私营企业运作的子网络,所有这些交织在一起形成一个(基本上)无缝对接、全球互联运作的网络整体。理论上说,互联网应该是分布广、承载量大、包含任意两点之间许多可能的路径。实际上,说它是经济学和地理学的结合,其意为它将众多的基础设施集中于相对少数的空间内。So when Mr Blum travels to the tiny Cornish village of Porthcurno, he is able to see the landing stations for many of the great transatlantic fibre-optic cables that carry traffic—in the form of beams of pulsating laser light—between Europe and the Americas. A couple of hundred miles up the road is the London Internet Exchange, a building in which individual networks can connect to each other and to the wider internet. London#39;s exchange is the world#39;s third-busiest, behind the ones in Frankfurt and Amsterdam. What happens in such places can affect millions of people: one veteran network engineer in an American exchange recalls “shut[ting] off Australia” when one of that country#39;s big networks was tardy with its bills.所以当布朗姆先生来到波斯科诺的小村康沃尔时,他看到了基站——站内许多横跨大西洋的粗大光纤电缆内部迅速地闪动着一道道激光,并以这种形式在欧洲和美洲之间传递信息。沿着道路方向的几百英里外就是伦敦网络交换中心,通过它,单个的局域网可以相互连通,也可以连接到广域的互联网;论繁忙程度,它只排在法兰克福和阿姆斯特丹之后。这里的所发生的一切可以影响上百万人:一位曾在美国交换中心工作资深的网络工程师回忆到,在澳大利亚的巨大局域网中,曾有某个局域网拖欠费用,该中心就发出了 “切断澳大利亚的网路”的指令。Network engineering is not a glamorous profession, and the physical structures of the greatest network ever built lack the grandeur of a hydroelectric dam or a continent-spanning railway. But they do have their own style: featureless, virtually deserted buildings, full of marching rows of high-tech servers and routers fed by thick bundles of cable, their cooling fans forming a roaring chorus in the chilly gloom. That style is modulated by the local culture of wherever the building happens to be. Thus one American firm goes for a super high-tech, “cyberrific” look in an attempt to impress clients. Frankfurt#39;s internet exchange is a model of cool rationality, whereas London#39;s is grotty and coming apart at the seams.网络工程并非一个光鲜的行业,而且最为庞大网络的实物构造缺乏水电大坝的宏伟壮观,也没有洲际铁路的绵延大气。但它确实有自己的特点:普普通通、几乎废弃的大楼里,整齐地排满了富含高科技的务器和路由器,由厚厚的几捆电缆连接起来,它们的散热风扇在冷清昏暗中组成了一正在高歌的合唱队。无论大楼在哪,这种特点都会受到本地文化的影响。因此,一个追求超高科技风格的美国公司,打造“网络交通”的外观是给客户留下深刻印象的一种尝试途径。法兰克福网络交换中心就是良好理性的一个模板,而伦敦的则是脏乱带着些破裂。And then there are the engineers themselves, a rootless but engaging brotherhood that travels the world from rack to rack, helping to keep the electronic show on the road, and whose interactions and dealmaking does a lot to shape the geography of the electronic spider#39;s web that now engulfs the planet.还有工程师他们自身是一个较为松散但相处融洽的组织,马不停蹄地在世界各地旅行,奔波于电子产品展览会,他们的交际和生意圈如一张电子蜘蛛网正在包围整个世界。Mr Blum#39;s book is an excellent guide for anyone interested in how the global modern electronic infrastructure works. And it is a timely antidote to oft-repeated abstractions about “cyberspace” or “cloud computing”. Such terms gloss over the fact that, just like the pipes that carry water, the tubes that carry bits are reliant on old-fashioned, low-tech spadework, humancontact and the geographical reality in which all that exists.对“世界上的现代电子设施是如何运作的”这一问题有兴趣的任何人,可以通过布朗姆先生这本书得到良好的入门指引。该书也是对被热议的“网络空间”或“云计算”这类抽象概念的及时说明。这些术语掩盖了一个事实:正如水管输送自来水,网路传递着信息。它有赖于老式、低技术含量的基础工作,人们的交往;这些都存在于现实的地理状况之中。 /201209/199937

  

  

  Tokyo costliest city for expats摘要:根据美世咨询公司周二发布的一项全球调查结果,东京已经取代莫斯科成为全世界外籍人士生活成本最高的城市,北京也进入前十名。Tokyo has replaced Moscow as the world's most expensive city for expatriates, and Beijing has moved into the top 10, according to a global survey released Tuesday by consultants Mercer.Asian and European cities again dominated the top ranks of the world's costliest cities for foreigners, but currency swings including a stronger dollar have reshuffled the global rankings, the firm said.Cities in the ed States, China and the Middle East surged from last year. New York jumped from 22nd to eight place, Beijing is now ninth, up from 20th, while Dubai has climbed 32 places to number 20.London dropped 13 places from last year to be the 16th most expensive city in the world, while Paris slipped one spot to 13th, according to Mercer's annual Cost of Living survey of 143 cities."As a direct impact of the economic downturn over the last year we have observed significant fluctuations in most of the world's currencies, which have had a profound impact on this year's ranking," said Nathalie Constantin-Metral, senior researcher at the consulting and investment services company."Many currencies, including the euro and British pound, have weakened considerably against a strong US dollar, causing a number of European cities to plummet in the rankings," she said in a statement.The survey uses New York as the base city with an index of 100 points when comparing the cost of 200 items, including housing, transport, food, clothing, household goods and entertainment.Tokyo scores 143.7 points and is nearly three times as costly as the cheapest city, Johannesburg, which has an index score of 49.6.Osaka was in second place - making Japan the only country with two cities in the top 10 - followed by Moscow in third, Geneva at four and Hong Kong fifth.Due to the strengthening dollar, all US cities became more expensive. Los Angeles gained 32 places to 23rd and Washington is up 41 places to 66th.Most European cities became cheaper for expats, with Warsaw experiencing the most dramatic change, plummeting from 35th to 113th place.Chinese cities gained as the yuan strengthened somewhat against most other currencies, said Mercer. Shanghai, Shenzhen and Guangzhou moved up to 12th, 22nd and 23rd respectively. /200907/77181

  Ever wonder if growing facial hair has a purpose beyond making it easier to play ;Spot the Hipster; at trendy urban coffee houses? Apparently it does.觉得胡子除了作为装点时尚的元素再没有别的作用?很显然不是!While modern may might grow a beard to intimidate opposing batters, prehistoric men grew beards to keep warm, intimidate enemies and protect their faces from punches. Plus, ancient civilizations saw beards as a sign of honor, and women today — while admitting they find bearded men to be 67% as attractive as clean shaven men — consider guys with full facial hair to be more respected, powerful and of higher status.与现代人用胡须来恐吓对手相比,史前岁月中男性的胡须还有保暖和保护自己脸部免受拳头伤害的作用。另外在古代中胡须代表着荣誉和更高的社会地位,现代社会延续了这一点——虽然有67%的女性觉得大胡子男人一样很有吸引力,但是那些面皮白净的男性则更受尊敬,更强大,也更有社会地位。But not all see hirsute men in a positive way. According to research gathered by Online PhD, beards can predict whether you’re a badass or board room material, and can have people seeing you as less generous, caring and cheerful… and older. Another reason to fear the beard? Possibly.但是并不是所有的人都认为毛发浓密是好的。根据Online Phd收集的数据研究表明,通过胡须可以预测你是一个坏蛋还是一位董事会成员,同时还能分析出你别的方面:慷慨,小气和心情,当然更能据此猜测你的年龄。另一个担心胡子的理由?也许吧。 /201209/201831

  • 飞度快对话网青岛八院妇产科怎样
  • 青岛治疗乳腺小叶增生方法
  • 莱州月经不调多少钱飞度技术医院排行
  • 飞度咨询养生对话城阳医院无痛人流多少钱
  • 飞度咨询养生在线山东省青岛市第五医院能做人流吗
  • 莱西市妇幼保健医院门诊
  • 青岛治疗子宫脱垂的医院度排名指定医院
  • 飞度管家健康家园台东区妇幼保健医院有上班
  • 青岛市妇幼唐筛检查
  • 潍坊妇科医院飞度咨询养生交流
  • 青岛市南区哪个医院人流好
  • 飞度咨询知道健康青岛哪个医院能做人流
  • 青岛401医院是公立医院吗飞度技术知道健康城阳区妇幼保健院客服
  • 青岛医院做宫外孕手术多少钱
  • 青岛第五人民医院有网上预约吗
  • 青岛城阳区药流多少钱
  • 飞度养生问答网高密市中医院可以刷社保卡吗
  • 烟台做产前检查多少钱
  • 黄岛开发区男女不孕不育
  • 青岛新阳光妇科人流怎么样
  • 潍坊妇幼保健医院是大医院还是小医院?
  • 飞度【快问】青岛市第四医院有四维彩超吗
  • 度排名医院排行山东省第四医院口碑怎么样飞度健康门户
  • 青岛市第五人民医院的地址度排名免费平台胶州市中医院宫颈糜烂和子宫肌瘤一起费用
  • 飞度排名养生医生青岛哪做人流好飞度好专家
  • 莱西人民医院彩超
  • 山东附属青岛山大医院妇科预约
  • 青岛治附件炎哪家医院好
  • 青岛在哪里做无痛人流比较好
  • 青岛做药流安全吗
  • 相关阅读
  • 青岛城阳四维哪里好
  • 飞度咨询页青岛市做人流哪家好
  • 青岛那做无痛人流好
  • 飞度技术搜医生青岛七院急诊电话
  • 连云港妇女儿童医院做全身检查要多少钱飞度免费医生
  • 青岛市北区婚前检查
  • 飞度新闻养生在线青岛李村打掉孩子多少钱
  • 市北区人民医院到底好不好
  • 青岛开发区第一人民医院哪家妇科医院好
  • 飞管家咨询页青岛哪个医院预约四维彩超飞度咨询病种
  • 责任编辑:飞度管家在线咨询

    相关搜索

      为您推荐