当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宜宾市妇幼保健院声带小结治疗的价格飞度排名服务平台长寿江津区治疗腺样体肥大价格

2019年01月24日 01:42:24    日报  参与评论()人

梁平城口丰都县看咽炎大概多少钱费用重庆医科大学附属口腔医院扁桃体炎看怎么样好不好Although there has been much debate about whether race has a biological or social basis, the bottom line is that race is a psychological reality for many people.虽然对于种族歧视究竟是关于生物种群还是社会因素仍然未果,但至少对多数人来说种族问题是一种心理现实性的反应。That is, many folks assign other individuals to racial categories based on their appearance, and then make assumptions about them. 这就是说,他们按照外貌将他人划分,然后做出假设。But racial stereotyping goes beyond classifying people into groups.但种族刻板印象还远远不止如此。When a group is assigned a negative stereotype, individuals that exhibit more of the physical characteristics identified with that group suffer more discrimination.当一个人被贴上低等族群的标签时,会遭受到更多的歧视。For example, in a recent study, participants were asked to one of four news articles about a hypothetical African American man.例如在最近的一项研究中,测试者们被要求阅读四篇关于非裔美国人关于种族印象新闻的其中一篇。The first story was about a professor receiving an award.第一篇是关于一名教授获奖。The second was about an athlete, a role stereotypically linked to African Americans.第二篇是一名非裔美国人的运动员。The third was about a white-collar criminal and the fourth about a violent criminal.最后两篇则是一名白领罪犯和一名暴徒。No matter which story they , all participants saw the same photo of the man.不论选择哪篇,文章的附图都是同一名男子。Despite that fact, when participants were asked to reconstruct the mans face on a computer, they gave the man more stereotypically African features, such as darker skin tones, if he had been portrayed negatively as the white collar criminal, or-especially--as the violent criminal.除去新闻内容,当参与者被要求在电脑上重塑这名男子的脸时,如果他曾被丑化为白领犯罪者,或者—尤其是暴力罪犯,他们赋予的是更多黑皮肤等非洲人特质。The fact that they didnt associate more African features with the athlete, who was portrayed positively, suggests the participants linked these features to negativity rather than stereotypes.事实上,他们并没有将更多非洲人的特质赋予正面的运动员形象。这就意味着参与者将这些特质与负面形象联系起来,而非刻板印象。And this happened regardless of the participants self-reported racial attitudes, which means that they werent even aware they were having these troubling responses.而这一切和参与者自己的种族观念无关,他们根本就没意识到自己的是存在问题的。If so, then its not enough to study the way the media portray racial groups.如若这样,对于媒体描述不同种族的研究仍然存在不足之处。Its also important to study how the public interprets and remembers-or misremembers-the news in a way that sustains racism. 但对于研究基于一定的种族歧视人们是如何理解、记忆或遗漏这些新闻信息的还是有其重要的价值。 201401/272178北碚渝北区看声带小结哪家好 Television in America美国电视产业The bandit of broadcast广播电视业界的强盗The Supreme Courts decision on Aereo may affect more than the TV business最高法院将对Aereo案件进行裁决,而其影响范围或许会超出电视产业本身CHET KANOJIA, the founder of Aereo, wonders which actor will play him, when Hollywood makes a film about his startup disrupting the television industry. “Probably a white guy,” Mr Kanojia, who is Indian-American, says drolly. Whether his firm will feature on the big screen or rapidly be forgotten depends on the outcome of a lawsuit between Aereo and Americas big free-to-air broadcast networks—such as A, CBS and Fox—which is being weighed by the Supreme Court. Oral arguments in the case were heard on April 22nd and a decision is due within months.当好莱坞的电影公司想要拍一部关于Aereo创始人Chet Kanojia如何瓦解整个电视产业的电影之时,这位老板也在思考着到底让哪一位演员来扮演自己。“或许会挑个白人,”印度裔美国人Kanojia先生戏谑地说道。最后他的电影到底是能成功登上大荧幕,抑或是迅速被大家所遗忘,要取决于一场官司的最终结果。最高法院正在对这场官司进行权衡,而对抗双方则是Aereo与美国免费广播电视巨头,如美国广播公司、哥伦比亚广播公司和福克斯广播公司。案件的口头辩论在4月22日已经完成,而最终裁决将在数月之内宣布。Mr Kanojia and Aereo are not yet household names, but are the subject of much debate among geeks, copyright lawyers and TV executives. Aereo picks up the signals of free-to-air channels and streams them to its subscribers over the internet, so they can watch them with the same good picture quality as they get via cable, but for a fraction of the average monthly cable bill. Each subscriber is assigned one of a huge number of thumbnail-sized aerials in Aereos warehouses. Aereo claims this is in principle no different—and thus no less legal—than the subscriber putting an antenna on his roof. But broadcast bosses see it differently. They say Aereo is violating copyright law by not paying them for a “public performance” of their content.Kanojia与Aereo目前还不是一对家喻户晓的名字,但对于极客、版权律师以及电视主管们来说,这确实是极为火热的话题。Aereo公司接收免费广播电视的频道信号,并把这些频道转化成流媒体以供他们的付费订阅用户在线观看。因此,这些用户在付出相当于普通有线电视月租费用的很小一部分,就可以享受跟有线电视一样的高画质电视务。相当于在Aereo公司的仓库里,有数以百万计的“微缩远程天线”,而每个订阅用户都能分到其中一条。Aereo公司宣称,这与免费广播电视的务没什么不同,就像是让他们的客户在自己家的房顶安装天线接收信号一样,是非常合法的行为。但广播电视公司的老板们却不这么认为。他们坚持Aereo公司违反了版权法,因为后者没有给他们提供的节目内容付费,就进行了“公开传播”。So far Aereo is available in only 11 cities. But broadcasters worry that it threatens a fast-growing revenue stream: the fees they get from cable- and satellite-TV operators that retransmit their channels. Such fees came to about .3 billion in 2013, according to SNL Kagan, a data firm. The pay-TV companies would not want to keep paying these if Aereo did not have to. So broadcasters have threatened that if Aereo wins, they will take their content off the public airwaves and offer it through pay-TV only.目前,Aereo的务范围仅限于11个城市。但是,广播电视公司担心这样的务会威胁到自身的快速增长利润源:对有线或者卫星电视运营商处所收取的转播费用。数据公司SNL Kagan所提供的资料显示,2013年该转播费用总计为33亿美元。如果Aereo公司无需为转播权买单,那么其他付费电视公司也将停止为自己的转播权付费。因此广播电视公司对Aereo公司做出了相应的警告:如果Aereo公司胜诉,那么他们将停止在公共无线频道上提供电视转播务,转交由付费电视公司独家供应给观众。Aereo has raised around 0m from various investors, including Barry Diller, a veteran media executive. Mr Dillers volte-face is worthy of a prime-time drama: having launched Fox, one of Americas four big broadcast networks, in the 1980s, he is now a booster for broadcasts bandit. But if Aereo loses it will probably shut down. The government has supported the big broadcasters, undermining Aereos chances. As for the courts, so far their judgments on Aereos legality have been mixed: last year two federal courts sided with Aereo, but in February a federal court in Utah ordered it to close its operations in that state.Aereo已经得到了各路投资者约1亿美元的资金,这其中还包括传媒大亨巴里·迪勒。迪勒先生截然不同的投资转变就像是一出黄金时段的电视剧:80年代,他成立了福克斯广播公司,而现在他却成了电视业大盗的赞助者。然而Aereo公司一旦败诉,很可能对其意味着关门大吉。目前政府已经与各大广播电视巨头在统一战线,使Aereo公司的胜诉几率大减。在法庭方面,他们对Aereo合法性的判决并没有达成共识:去年两个联邦法庭持Aereo公司,但今年2月犹他州的一个联邦法庭则勒令其停止在本州内的所有业务。Legislation has not kept up with new technology. Cable in America is regulated by a 1992 law, and copyright by a 1976 one. Both were written before the rise of the commercial internet, notes Rich Greenfield of BTIG, a research firm.法律法规没有跟上新科技的步伐。有线电视产业受1992年出台的法律管制,而版权问题则受1976年的法律所管理。来自调查机构BTIG的Rich Greenfield表示,在网络商务兴起之前这两部法律就已经制订完成。Many are watching the case to make sure the verdict does not imply that it is piracy to transfer any sort of content via the internet without a licence from whoever owns the copyright to it. That could be costly for firms that store media files in the “cloud” for paying clients, such as Apple and Google. As Stephen Breyer, one of the Supreme Court justices, said in this weeks hearing, “What disturbs me…is I dont understand what the decision for you or against you…is going to do to all kinds of other technologies.”许多人正关注着本案的进展。他们要确定本次的宣判是否意味着在网络上传播任何未经版权拥有者许可的内容,都会被认定为盗版行为。一旦如此,许多为付费用户提供“云端”影音资料储存的公司将会出现极大的经营成本负担,比如苹果和谷歌。最高法院的法官之一斯蒂芬·布雷耶在本周的聆讯过程当中表示:“困扰着我的问题是...我不能确定本案的判决会对其他各类科技产生什么样的影响,无论好坏。” /201405/294430Science and technology科学技术Blood simple简单的输血A small change in how babies are delivered might abolish infantile anaemia分娩方式的简单改变可能帮助消灭婴儿贫血An unkind cut?争议的一剪?CHILDHOOD anaemia is a problem.儿童贫血症是一个全球性的问题,Around the world, almost a quarter of under-fives suffer from it.将近四分之一的五岁以下儿童忍受着该病的折磨,And anaemia is not a trivial thing.使得我们无法忽视它。A childs development, both physical and mental, is stifled by a lack of iron.儿童身体和智力的发育,都会受到铁元素匮乏的影响,The reason is that, besides its well-known role in haemoglobin, the oxygen-transporting molecule in the blood,因为除了在血液中的氧气运输分子—血红蛋白中发挥着众所周知的作用外,iron is also involved in many aspects of brain development.铁元素还在许多方面参与了大脑的发育。A study just published in the British Medical Journal by Ola Andersson, an obstetrician at the Hospital of Halland in Halmstad, Sweden,来自瑞典哈尔姆斯塔德市哈兰医院的产科医生Ola Andersson刚刚在不列颠医学杂志上发表的一项研究表明,suggests that a simple change of medical procedure when a child is born may bring a big reduction in anaemia.简单改变婴儿分娩的流程,也许就能显著降低贫血症的发生。That change is not to cut the umbilical cord linking the child with the placenta straight after birth—as is standard practice,这个改变是,不要像惯常操作那样,在胎儿出生后马上剪断连接胎儿与胎盘的脐带,but, rather, to give it time to transfer more of the placentas contents to the child it has been nurturing.而是等一等,让更多胎盘中的物质流向胎儿。The argument in favour of rapid clamping is that too much blood may flow from the detached placenta to the newly born child, and that this can cause problems of its own.坚持快速钳住脐带的观点认为,让太多的血液从胎盘流向新生儿会带来其自身的问题,But that is unproven, and would be a strike against evolution because, in nature, the umbilicus of a mammal usually does remain attached to the infant for some time after birth.但这种观点其实从未被实,而且显然与进化论相抵触,因为在自然界中,哺乳动物的胎儿通常在出生后一段时间内仍然通过脐带与母体相连,Only the modern technology of clamps and sharp scissors permits the slithery tube to be dealt with at speed.只有钳子和剪子这种现代工具,才能迅速地处理光滑的脐带。To test her idea that extended post partum connection to the placenta is good for a childs health,为了实延长产后胎儿与胎盘的连接时间确实有益于儿童的健康,Dr Andersson and her colleagues recruited 334 pregnant,Andersson士和她的同事们招募了334个没有吸烟习惯的妇志愿者,non-smoking women whose fetuses appeared to be healthy.她们肚中的胎儿看起来都很健康。When these women came to term, their midwives followed one of two sets of instructions, chosen at random and given to them just before each birth.在妇们临产时,助产士为她们从两种生产方式中随机选择一种。In 166 cases the newborns had their umbilical cords clamped within ten seconds of delivery.在166例中,脐带在新生儿出生后的十秒内被钳住,The other 168 had them clamped after at least three minutes had passed.而在另一组168例中,这个时间至少超过三分钟。When the children were four months old, Dr Andersson re-examined them and took a blood sample.在这些儿童四个月时,Andersson士重新对他们进行检查并抽取血样。Those babies whose umbilical clamps had been applied after three minutes had, on average,那些脐带在三分钟后才被钳住的儿童,iron levels 45% higher than those whose cords had been clamped immediately.体内的铁元素平均水平要比采用速钳法的儿童高出45%。Put another way, only 0.6% of them were anaemic, compared with 5.7% of the rapidly clamped.从另一个角度看,相较于采用速钳法的儿童中5.7%的贫血症发生率,他们的这个比例只有0.6%。Rapid clamping of the umbilicus, then, seems to cause one child in 20 to become anaemic, at least in the early months of its life.看起来速钳法在每20个儿童中便导致一例在其出生后的最初几个月内发生贫血。Any experiment of this sort needs to be repeated, of course, to check it is correct.当然,这类研究结果都需要通过重复实验来验可靠性。But if it is, then the burden of proof in the matter of when to cut the cord will have shifted from those who would cut late to those who would cut early.但如果这个结论确实正确,那么采用速钳法的人将更有义务来明为什么要迅速的剪断脐带,The cost of doing so would seem negligible; the benefit, great.毕竟延长几分钟时间没有什么麻烦,而益处却是显而易见的。 /201306/243941内江市妇幼保健院中耳炎怎么样

青羊区妇幼保健院耳鼻喉电话咨询Corporate governance企业管治Nasty medicine一剂苦药The return of the poison-pill defence毒丸防御重出江湖POISON pills are again being dispensed by corporate America with all the enthusiasm of an exterminator in a rat-infested basement. The metaphorical rodents nowadays are not just hostile bidders—the pests that the poison-pill defence was designed to exterminate, back in the 1980s—but in some cases shareholders simply trying to change the way companies are run.在束手无策的鼠患下,美国公司再次祭出了“毒丸”这项的杀招。在上世纪80年代,“老鼠”仅表示资本市场上的恶意收购者,而这也是毒丸防御系统最初的针对目标。但在如今的某些情况下,“毒丸”所对付的对象也转向了一些试图改变公司营运方针的股东。In a typical poison-pill scheme, the board of a company makes a rule that if anyone buys more than a certain percentage of its shares, it will issue lots of stock to all other shareholders, dramatically reducing the first investors stake. In Britain, which has long taken a more positive view of hostile bids, poison pills are all but banned. In America, the courts have repeatedly held them to be legal. But they had become scarcer in recent years, as takeovers dried up and shareholders got some schemes dismantled. Now, Mamp;A is booming, activist investors are back on the warpath and defences are being rebuilt.在一般的情况下,实施毒丸防御的公司,由公司董事会事先通过一项股权摊薄条款,一旦出现收购者收购公司一定比例的股份,即触发该条款生效,使公司原有股东可以较低的价格获得公司大量股份,从而稀释收购方的股份。在英国,人们对待恶意收购的行为是比较积极的,因此毒丸防御成为了明令禁止的条款。而在美国,法院则三番五次地站出来为毒丸防御的合法性背书。但由于近年来收购案的减少以及公司股东们对阴谋的沉着应对,使用“毒丸”的情况也愈发罕见。如今,随着企业并购案的迅猛增长,活跃的投资者重返战场,这也意味着股东们的防御计划也得随之重启。On June 28th the board of American Apparel, a clothing retailer, enacted a poison-pill scheme. It is seeking to avert a less-than-friendly takeover by its former boss, Dov Charney, whom the board had removed ten days earlier over some as-yet unspecified allegations of misconduct. Mr Charney has sealed a partnership with Standard General, a hedge fund, with the help of which he now controls a 43% stake.6月28日,装零售商美国饰的董事层实施了毒丸防御计划。美国饰正极力避免一场不太友好的收购,而其收购方正是该公司的前任老板多夫·查尼。正是在十天前,多夫·查尼由于一些至今仍未指明的不当行为被公司逐出了管理层。查尼先生已与基金公司Standard General达成了合作协议,而目前在后者的帮助下,他已经控制了美国饰43%的股权。The previous day a lawsuit over the poison pill adopted by Allergan, best known for its Botox anti-wrinkle treatment, was settled out of court. It had been brought by Pershing Square, a fund run by one of the most prominent shareholder activists, Bill Ackman. He won an agreement from Allergan that its defences would not be triggered by his collaboration with other shareholders to call a special meeting to elect new board members.先前的一宗与肉毒素生厂商美国爱力根(Allergan)有关的毒丸防御案件当中,矛盾最终在庭外得到了解决。由活跃投资人威廉·阿克曼执掌的资产管理公司潘兴广场对冲基金正是本案中的收购方。在与爱力根股东会面的特别会议中,阿克曼与其他股东的意见达成了一致,通过该会议选举出了新任的董事会成员,从而避免了一场毒丸防御战。Pershing Square, which has just less than the 10% stake at which the poison pill is triggered, has teamed up with Valeant, another medical company, to bid for Allergan. Its defences may prevent them from pursuing their bid in the conventional way, by continuing to buy shares. But the out-of-court agreement opens the way for them to achieve their objective by putting new people on the board who would be more open to a takeover.在潘兴广场的持股比例快到10%之际,爱力根的董事层便实施了毒药防御计划,而前者则随即与另一家医疗公司威朗合作,对后者进行收购。通过定向增发股份的传统方法或许能够阻止他们常规手段的收购,但对于利用庭外协议往董事会中插入新成员的方法,使得收购方能够在更开放的董事持下达成控制的目标。Earlier last month Family Dollar, a discount retailer, created a poison pill after Carl Icahn, another activist, bought just under 10% of its shares amid speculation that he was planning to engineer a merger with Dollar General, a competitor. And News Corporation renewed its poison-pill scheme, allowing Rupert Murdoch and his family, with their 39.4% stake, to fend off any attempt to take over the company now it has been split from 21st Century Fox, its former entertainment arm.在上月的早些时候,折扣零售商家庭美元在投资商卡尔·伊坎购入不到10%的股权的情况下,便实施了毒丸防御计划。据猜测,伊坎正准备推动家庭美元与另一家竞争对手达乐公司进行合并。与此同时,和21世纪福克斯公司正式分家了的新闻集团正通过改变自身的毒丸防御计划,允许鲁伯特·默多克和他的家族成员以合计39.4%的股份,与外来收购方进行对抗。But these days some activists do not want to take over a firm, just to create a sort of “loyal opposition” to the board, leaving it largely intact while pressing it to change strategy. Earlier this year Sothebys, an auction house listed in New York, adopted a poison pill to fend off attempts by Dan Loeb, another activist, to win representation on the board and shake up the firm.但最近部分投资者并没有想要去控制一家公司,只是在董事会当中创造一种“少数反对”的因子,在保持管理层完整的情况下迫使公司改变自身的经营战略。而在今年的早些时候,纽约苏富比拍卖行接受了一项毒丸防御条款,以阻止激进投资者丹·罗卜赢得董事会的席位,从而动摇公司的根基。Mr Loebs fund, Third Point, went to court seeking a ruling that it was exempt from the 10% trigger, so it could buy more shares. In May a judge in Delaware rejected its request, arguing that a bigger stake would give the fund “negative control” over Sothebys, whatever that may mean, even though he acknowledged it would “not have an explicit veto power”. Nevertheless, Sothebys later agreed to give board seats to Mr Loeb and two colleagues.罗卜领军的避险基金第三点,向法院提起了诉讼,要求自身豁免10%的毒丸防御,进而购入更多的股份。在五月,一位特拉华州的法官回绝了该项请求。虽然法官明白罗卜并没有得到“明确的否决权”,但他认为更大份额的股权会令罗卜有能力对苏富比实施“负面影响的控制”,且不论这种控制的具体方式。尽管如此,罗卜最终还是为自己以及他的两位同事拿下了三个董事席位。Despite this and Mr Ackmans success in the Allergan legal settlement, the ruling over Sothebys suggests that poison pills may be used to hinder not just full takeovers but attempts by activists to force a change in strategy. Lucian Bebchuk, a Harvard law professor and campaigner for corporate-governance reforms, calls this “pernicious”: the board would be seeking to stifle legitimate debate among the owners of the company by making it hard to build a majority for change. Mr Bebchuk was an author of a study that examined the roughly 2,000 activist interventions at companies between 1994 and 2007, which found that they typically led to an improvement in the companies operating performance in the following five years.除了上述案例以及阿克曼先生成功在爱力根公司达成的合法协议外,股东们对苏富比公司的控制表明,毒丸防御不仅仅在对抗全面收购的收购方,同时也在阻碍着投资方对公司经营战略的影响。哈佛法学院教授卢西恩·拜伯切克,同时也是一位公司治理改革运动的倡导者,认为这样的情况是“有害的”:董事会通过对形成赞成改革群体的限制,从而扼杀了合法的公司内部改革争论。在拜伯切克先生之前的研究里,粗略地对大约2000位投资者在1994年至2007年间的公司事务干预进行统计,结果发现这些投资者显然都能带领公司在接下来的五年内实现运营表现的提升。No doubt delighted that the poison pill has made a comeback, Wachtell, Lipton, Rosen amp; Katz, the law firm that invented it, has also been seeking to make things harder still for activists by proposing a rule that anyone building a stake of 5% or more in a firm must disclose it within one day, not ten as now. So far the Securities and Exchange Commission is showing little interest. Indeed, its chairman, Mary Jo White, has argued that activists attempts to jog boards are not always a bad thing.毫无疑问地,毒丸防御强势回归,而发明了这一条款的Wachtell, Lipton, Rosen amp; Katz律师事务所也在持续地对外来投资者进行限制,该公司规定任何投资者只要持有股份达5%或者更多,那么这位投资者必须在一天内披露自己的身份,远比目前10%的行业标准要低。到目前为止,美国券交易委员会对这样条款反应冷淡。实际上,委员会主席玛丽·乔·怀特早已强调投资者积极想要跻身董事会的情况,并不总是一件坏事。 /201407/310874南川铜梁区看流鼻血大概多少钱费用 Leaders社论Crisis in Ukraine乌克兰危机Not the same movie不是同一场电影The situation in Ukraine is volatile and dangerous. The West must act对于乌克兰目前动荡,危险的局势,西方国家必须采取行动。SAME places. Same slogans.同样的地点,同样的口号,Same icy weather. Same villain: Viktor Yanukovych, Ukraines thuggish president.同样的冰天雪地,针对同一个恶人—乌克兰的暗杀总统亚努科维奇。The protesters in Kiev want him out, just as the Orange revolutionaries of 2004 wanted an election that had been rigged in his favour to be annulled.2004年基辅的橙色革命,示威者们对竞选中的舞弊行为表示抗议,9年后同样在基辅示威者们再次抗议他的继任。Outsiders may be tempted to think that the current turmoil is simply a rerun of the previous bout, and is likewise destined to end peacefully.局外人也许会认为目前的混乱仅仅是一次历史的重演,最后注定将和平收场。But the latest stand-off is far more volatile—and much too dangerous for the West to watch blithely as it develops.但是最近的对峙局面越来越不稳定,对于西方国家来说,冷眼旁观其发展是非常危险的。The biggest change is in leadership, on all sides.最大的变化是全方位的领导层变化。In 2004 the Orange brigades had clear leaders, a definite aim and formidable discipline.2004年橙色派有明确的领导层,清晰的目标和严谨的纪律。Partly because, in office, those leaders thoroughly discredited themselves, todays crowds lack all these assets.一部分原因是因为,在办公时那些领导者们彻底败坏了自己的名声,而这些却是现在民众所缺少的。The protests were sparked by Mr Yanukovychs decision to reject a trade deal with the European Union, which most Ukrainians supported; but the anger goes much wider, embracing the countrys entire corrupt, dysfunctional governing class.示威活动在亚努科维奇决定拒绝签署大多数乌克兰人持的与欧盟签署贸易协议时一触即发。The opposition politicians who are trying to surf this legitimate fury have less control over the protesters than social media do, and could not disperse them even if they wanted to.但令人愤怒的远不仅此,还有整个国家的腐败风气以及统治阶级的功能失调。那些试图通过网络合法表达愤怒的反对派政治家比社会媒体更难控制,即使他们很想,却也难分散。The regime is dangerously different, too.该政权也截然不同。In 2004 the wily outgoing president, Leonid Kuchma, ultimately brokered a solution.2004年,即将离任老谋深算的总统库奇马最后提出了一个解决方案。Mr Yanukovych, by contrast, is loth to compromise, seeing politics as a winner-takes-all, life-and-death struggle—much like his Russian counterpart, Vladimir Putin, who helped to cause the crisis by cajoling him to reject the EU.相反地,亚努科维奇总统不愿妥协,将政治看做一场赢者得天下,生与死的斗争,这点很像俄罗斯总统,弗拉迪米尔普京总统,正是他哄骗亚努科维奇拒绝签署欧盟协议导致危机的爆发。For Mr Putin the Orange revolution was a humiliation, which he wrongly believed had been orchestrated by the West;对于普京来说,橙色革命时一种耻辱,因为他错误的认为这是由西方国家策划的。since 2004 he has himself become more ruthless, both geopolitically and towards dissent.从2004年开始,无论对地缘政治还是持不同政见者,普京都更显无情。The ed States, meanwhile, which leant on Mr Kuchma in 2004, has lost interest.同时,2004年倚靠库奇马总统的美国对这些也失去了兴趣。The upshot of all this is violence.这一切的结果就是暴力。The crushing of a protest camp on November 30th was more brutal than anything done during the Orange revolution, which resembled a month-long rock festival as much as a political upheaval.11月30日,破碎的抗议营地比类似为期一个月摇滚音乐节的橙色革命政治动乱的任何时期更加残酷。This time protesters have blockaded streets and occupied municipal buildings; riot police have beaten demonstrators and journalists; agents provocateurs have tried to discredit the crowd and so excuse the repression.这个时期,抗议者封锁了街道和被占领的城市建筑,防暴警察殴打示威者和记者,间谍试图抹黑群众并以此镇压。The security services, which wavered in 2004, have been tamed by Mr Yanukovych.2004年时有些动摇的安全务已被亚努科维奇镇压下来。To minimise scruples, he has borrowed the old Russian trick of busing goons to Kiev from elsewhere.为了减少顾虑,他甚至借用俄罗斯老把戏从其他地方运来受雇暴徒到基辅。The violence could get much worse.这场暴力事件可能会愈演愈烈。The fire this time激烈的时期Even by the standards of eastern Europe, Ukraines history is appallingly bloodstained.即使以东欧的标准,乌克兰的历史依然是惊人的血迹斑斑。The memory of its 20th-century horrors has helped to defuse internal tensions since the country became independent in 1991.自从1992年独立以来,20世纪的恐怖记忆稍许缓解了内部紧张局势。But it remains a fragile polity, divided between Russian- and Ukrainian-speakers, manipulated by Moscow and now threatened by a teetering economy, an ominous budget deficit and huge debts.但是它仍然是一个脆弱的国家,受俄罗斯和乌克兰领导者的影响,受到莫斯科的控制,和目前不详的预算赤字,巨额负债这些摇摇欲坠的经济威胁。Nationalism, once confined to pockets of western Ukraine, has sp.民族主义,曾局限于乌克兰西部的思想已逐渐蔓延开。Irreconcilable forces are tussling for control of the capital.不可调和的力量正角逐着想要控制这个国家。Perhaps the protests will fizzle out in the slush.也许,示威活动将会在这一团糟的形势下不了了之。But equally this nation of 46m people, bordering on four EU countries, could combust.但是这个接壤4个欧盟国家的4600万民众也可能会受到波及。The person best-placed to avoid that outcome is Mr Yanukovych.可以最好的避免这种后果的人是亚努科维奇。His record—nobbling courts and the media, persecuting opponents, coddling cronies—justifies the protesters call for a snap presidential vote.诈骗法院和媒体,迫害对手,纵容亲信,他的这些记录都作为据让抗议者呼吁提前举行总统选举。The same goes for parliamentary elections: the Rada, Ukraines parliament, is a nest of scoundrels and oligarchs placemen, who should be replaced.同样的还有议会选举,拉达,包含一群乌合之众和寡头政治执行者的乌克兰议会应该被取代。Mr Yanukovych is unlikely to allow either sort of election, but even he must see that his country is becoming ungovernable.亚努科维奇是不可能允许进行这任何一种选举,但是他必须明白他的国家正变得不受控制。This week his government survived a no-confidence vote.本周他的政府得到的投票数不太乐观。He should sack it anyway and, as a minimal political concession, bring the main opposition parties into a new coalition.作为一个最小的政治让步,无论如何他应该解散它,将主要的野党加入新的联盟。And the West should ensure that any further violence has a high price.西方国家应该明白进一步的暴乱将会产生高昂的代价。By coincidence the OSCE, an international forum, was holding a powwow in Kiev on December 5th and 6th.巧合的是欧安组织,一个国际论坛,于12月5日和6日在基辅举行一场仪式。The EUs envoys should be at the barricades, facing down the skull-crackers—not in support of any politician but in the cause of peaceful protest.欧盟特使应该会遇见路障,面对暴乱,不应该持任何政党而是弄清和平抗议的原因。And the Europeans should make clear to Mr Yanukovych and his henchmen that, in the event of an escalation, they will be punished where it hurts—through travel bans, and asset and bank-account freezes.欧洲国家应该让亚努科维奇和他的追随者清楚的意识到事件的不断扩大,他们将会受到旅游禁令,冻结资产和账户的相应惩罚。The country may be almost bankrupt, but its ruling clique is not.这个国家很有可能会破产,但它的统治集团却不会。America should do the same.美国也应如此,But the onus is on the EU. Having helped to precipitate this crisis, it cannot walk away from it.但是责任在于欧盟,它加速了这场危机的发生,但却又离不开它。Even Mr Putin, who likes his neighbours weak, should recognise that his meddling, and Ukraines own pathologies, have brought it to the brink of tragedy.即使是喜欢邻国较弱的普京也必须承认他的干涉和乌克兰自己的病症最后导致了这场悲剧的爆发。 201401/272529重庆市看过敏性鼻炎哪家好

宜宾市第一人民医院小儿鼾症怎么样 Dear A Moment of Science, I know that around 250 millionyears ago the Earth was a lot hotter than it is today.亲爱的科学一刻,我知道大约在2.5亿年前,地球要比今天热的多的多。So Imwondering what that meant, exactly?所以,我就在想这到底意味着什么?How did the planet look different than it does today?那时的地球相比今天而言有多大的不同呢?Well, the Earth was different in lots of ways hundreds of millions of years ago.几亿年前的地球与今天相比在很多方面都有所不同。One majordifference linked to warmer global temperatures was that Antarctica was not the icy, barrenwasteland it is today.最主要的一个差异与全球温度有关,那就是南极当时并不像今天这样是一片被冰雪覆盖的荒芜之地。In fact, it was covered by forest.事实上,当时的南极是一片森林。What kind of forest?什么样的森林呢?Thats what scientists are trying to figure out.科学家们也在试图寻找。Fossilized leaf impressions seemto show that mats of leaves once covered the ground.从树叶化石的痕迹来看,当时的地表被层层的树叶所覆盖,That suggests that the trees weredeciduous, meaning that they shed their leaves at the same time.这说明树木会在每年的相同时间内落叶。But fossilized wood from theregion tells a different story.但是该地区的木化石却又说明了另一种情况。Cells in the tree rings show a pattern of growth thats consistent with evergreen trees, meaning trees that dont shed their leaves.年轮的细胞体现出树木的生长方式与常青树相同。也就是说它们不会落叶。So the ancient Antarctic forests were probably a mix ofevergreen and deciduous trees.因此,古代的南极森林可能是一片常青树和落叶树的杂交林。Analysis of carbon molecules in the fossil woods shows something similar.对木化石中碳分子的分析结果也显示有所相似之处。And it also suggests that the forests have some similarities to tropical forests today.同时,分析结果还表明了南极森林和今天的热带雨林也存在一定的相似。Another question is how Antarctic forests dealt with constant daylight half the year and near totaldarkness the other half.另一个问题就是南极森林是如何适应极昼和极夜现象的。Wouldnt that mess with their ability to photosynthesize?这难道不会扰乱它们光合作用的能力吗?More research might reveal the answer.想要找出可能还需要进行更多的研究。201406/308595蒲江县妇幼保健院中耳炎要多少钱彭水苗族土家族自治县治疗咽喉炎哪家医院最好

渝中大渡口区看鼻息肉多少钱
重庆医科大学附属口腔医院小儿鼻窦炎要多少钱
成华区妇幼保健院鼻窦炎看怎么样好不好飞度咨询医院表
自贡市妇幼保健院耳朵疾病看怎么样好不好
飞排名养生咨询乐山市人民医院打呼噜治疗的价格
成都友谊医院腺样体肥大要多少钱
南充市中医院外耳道炎好吗
万州妇幼保健院耳膜穿孔好吗飞度管家快速问医生成华区妇幼保健院咽喉疾病怎么样
飞度免费答北碚渝北区看打呼噜多少钱飞度管家养生在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

渝中大渡口区看耳聋哪家医院最好
重庆市第三人民医院声带小结治疗的价格 泸州市妇幼保健院小儿中耳炎治疗的价格飞度咨询快速问医生 [详细]
重庆妇幼保健院耳鸣治疗的价格
青白江区妇幼保健院鼻炎治疗的价格 渝中大渡口区治疗声带息肉多少钱 [详细]
渝中大渡口区看耳聋哪家好
泸州医学院附属内江医院鼻中隔偏曲要多少钱 飞度新闻健康调查云阳奉节巫山县看扁桃体炎哪家医院最好飞度咨询好医院 [详细]
南充市中医院小儿鼻窦炎要多少钱
飞度资讯信息江北沙坪坝区治疗咽喉疾病哪家医院最好 重庆爱德华妇科医院耳鸣治疗的价格飞度医院排行重庆市爱德华医院腺样体肥大要多少钱 [详细]