贵阳市人民医院肛肠科度排名云管家

明星资讯腾讯娱乐2018年10月19日 16:01:02
0评论
As exciting as going to Mars will be, there is one future journey that is even more awe-inspiring, a trip through time. One of the most provocative science fiction ideas of all time is the notion of traveling through time itself. It may not be as far-fetched as you think. ;Time is only a kind of space. We can move forward and backward in time just as we can move forward and backward in space. To prove this theory, I invented a machine to travel through time. ; Dr Ron Mallet dreams of inventing the first actual time machine. Hes aly published radical new theories about life, space and time. Now, hes y to move his dream beyond science fiction.登录火星将是何等的振奋人心。未来的旅程是一次穿梭时空的旅行,这将会更加令人惊叹。历史上最刺激的科幻小说概念就是穿越时空。也许这并没有你想的那样遥不可及。“时间只是空间的一种。我们可以在空间里来回移动,同理我们也可以在时间里前后移动。为了明这一理论,我发明了一个时光机器。”罗恩· 马利特士梦想着成为发明真正的时光机器的第一人。他曾就生命和时空问题发表过极新式的理论。现在他正准备超越科幻小说,来实现这个梦想。;My father was a television repairman. And he loved electronics and he gave me a lot of inspirations by giving me scientific toys like gyroscope and crystal radio sets. He was 36 when he died. About a year after he died, I came across a book that changed everything for me. If I could go back in time, then I could see him again. ;Dr Mallet decided at that moment to become a physicist. He began studying black holes, quanta mechanics and the revolutionary ideas of Elbert Einstein.“我的父亲是电视机维修工人。他爱与电子产品打交道,他给我带来很多灵感,因为他总是给我买电子玩具,比如说陀螺仪和晶体收音机。他36岁时就去世了。他去世后一年,我读到一本改变我一生的书。如果我能回到过去的时间里,我就能再看见他了。”从这一刻起,罗恩· 马利特就立志成为一名物理学家。他开始研究黑洞,量子力学和爱因斯坦的革新思想。;Einstein said that time was something that could be changed. It wasnt something that was fixed. Normally we think of time as a straight line going from the past, the present to the future. If space is being twisted vigorously enough, then that time line will be twisted into a loop so we can go from the future back into the past.;“爱因斯坦说过,时间是可以改变的。时间不是固定的。一般我们认为时间是一条直线,从过去走到现在,再从现在走向未来。如果空间能被足够的外力扭曲,那么时间也能扭曲成圈,这样我们就能从未来回到过去。”According to Einstein, as you approach the speed of light, time slows down. If we can somehow go faster than light, time might reverse itself.根据爱因斯坦理论,当你接近光速运动时,时间就会慢下来。如果我们快于光速,时间就会倒流。原文译文属!201208/195916

  Now from the Boston Museum of Science, Sci-tech today on NECN.有线新闻,波士顿消息,欢迎收看今天的Sci-tech Today。There are so much in the news about flu vaccines these days, how exactly do they work? Joining us now from the Museum of Science Boston is Anita Loughlin from the Boston University School of Medicine, good to have you here.最近有许多关于流感疫苗的消息,疫苗究竟是如何预防疾病的?今天来自波士顿大学医学院的Anita Loughlin将向我们做详细介绍。你好。Thank you, nice to be here.谢谢,很高兴参加这期节目。Why do people need to get immunized? What is the history of immunization in this country?为什么人类需要免疫系统?美国的免疫史是怎样的?The prevention of vaccine-preventable diseases/serious diseases has been the number one accomplishment of vaccines in the 20th century. Weve therefore controlled small pox, weve um... eradicated polio from the Americans, we controlled diseases like measles,tetanus, diphtheria, and news diseases that were controlling now are things like hemophilus influenzae, which caused a lot of meningitis, 20,000 cases each year as early as 1990. We vaccinate people for two reasons, one, to keep the individual healthy, and the second reason is, if we vaccinate more people, there is actually barriers and so that we can actually prevent the sp of disease in the community, thats called herd immunity. And we do that, so that we can prevent people that are at high risk for complications.通过疫苗来防御疾病,尤其是严重疾病是20世纪最伟大的成就。我们现在消除了小儿麻痹症,控制了天花,麻疹,破伤风,白喉等疾病,最近还控制了能引起髓膜炎的嗜血杆菌流感,自1990年以来,控制病例达20,000之多。人类打疫苗有两个原因,第一,是为了个人的身体健康,第二,是为了防止疾病传播,这叫做群体免疫。这么做,我们就能降低人类得病的机率。What can you tell us about the H1N1 vaccine and the reasons for having two vaccines this year?你能告诉我们H1N1流感疫苗的情况吗?为什么今年会有两只流感疫苗?Well, the reason for having two vaccines this year is, well, every year we actually make a new seasonal flu vaccine, the strain of seasonal flu that circulates every year changes a little bit by what is called antigenic drift, and so every year there is a global surveillance, and the manufacturers have to look and see what strain is circulating, and they put those strains into the vaccine, the best match those that are circulating, so every year we make a new flu vaccine. The H1N1 strain started circulating a little bit later than we could do it to get it into the annual this flu vaccine, so they actually made a new vaccine. Now they made that vaccine in exact same way they made the seasonal flu vaccine, they use the exact same equipment, the exact same manufactures, the exact same testing procedures.为什么今年会有两只流感疫苗呢,事实上,每年我们在研制疫苗的时候,会发现每年当季传染病的主要病毒会稍有不同,学名称作“抗原漂移”,所以每年我们都会调查当季的病毒,工厂也需要调查主要病毒,将病毒加入疫苗中,病毒每年都在循环变化,所以我们每年都在制作新的疫苗。现在,他们研制疫苗的方式正是我们当初研制疫苗的方式,他们和我们使用的是同样的设备,同样的工艺,同样的程序。Does the HPV vaccine works the same way that the flu vaccines work?疫苗和病毒发挥作用的原理一样吗?They all work in a similar way in a sense that our body is producing antibodies to prevent either the attachment of the virus to ourselves or to, be able to remove that virus more quickly from our body in preventing affection.疫苗和病毒发挥作用的原理是相同的,疫苗是通过刺激机体产生抗体来防御病毒或更快地从人体中移除病毒来预防病毒。And is that only for females?只需要向女性注射疫苗吗?No, the reason why the HPV virus is actually sp, is that they were targeting in sp by sexual transmission, so you are right, if we want to, to sp , prevent to sp it in poplulation, we would give it to both males and females. The reason why women and girls are in targeted, it is because cervical cancer is the number two cause of cancer in the ed States, causing about ten thousand new cases per year, and about three thousand thirty seven hundred death per year. And the prevention of cervical cancer is the reason why its been targeted towards women. Now In the new vaccines, they also prevent other HPVs, once they cause genital warts and papillomas of respiratory track and papillamas in the respiratory track of young children born into women with genital warts. Those vaccines are 90% affective, are preventing these genital warts and these other things. And they also seems to be affective and preventing other genital cancers and heading that cancers that affect both men and women, so now in just recently Otocber , the gardasil vaccine has been licensed and recommended for boys and young men.不,HPV病毒传播的途径是性传染途径,如果想防止HPV病毒传播,就要向男性和女性都注射疫苗。主要向女性宣传,是因为宫颈癌是美国第二大癌症,每年造成1万女性患病,三万三千七百女性死亡。宫颈癌病发在女性也是原因之一。一旦病毒造成妇生殖器疣和呼吸道乳头状瘤,新型疫苗可以预防HPV病毒感染腹中胎儿。疫苗能90%有效地防止生殖器疣等病发症,预防男性和女性感染病毒。年10月,疫苗经过批准使用,收到了青年男士女士的青睐。All righty, Doctor, Anita Loughlin of the Boston University School of Medicine, thanks for joining us.好的,感谢波士顿大学医学院的士Anita Loughlin的精介绍。small pox: 天花polio: n. 小儿麻痹症,脊髓灰质炎measle: n. [动]囊尾蚴tetanus: n. 破伤风diphtheria: n. 白喉hemophilus: 嗜血杆菌meningitis: n. 髓膜炎herd immunity: 群体免疫,人群免疫antigenic drift: 抗原性漂移cervical cancer: 子宫颈癌papilloma: n. 乳头肿genital: n. 生殖器wart:n. 疣,瘿respiratory track: 呼吸道注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201206/185799

  First relief, then reflection. Investors greeted Spains request for aid with glee only to lose their appetites upon a myriad of unknowns.先救援,后反思。投资者先欢迎西班牙政府的经济求助,欢欣过后才发现这是个无底洞,进而对其失去信心。In a way, the bailout itself is a reminder of that you know, Spanish sovereign debt continues to be under a lot of pressure in the crisis of financing, this is due to the government sovereign would have been prohibitively high. Well up to 125 billion dollars, some say that Spains bailout raises more questions than it answers. Indeed its government doesnt yet know how much money will be needed. But for the time being, the eruozones fourth largest economy says it is solvent even if its banks are odd.在某种程度上,救助计划本身就是一个提醒,在金融危机背景下西班牙国债继续承受很大压力,这要归咎于高的惊人政府权力。救助款直逼1250亿美元,有人说西班牙的救助计划引起的麻烦比解决方案更多。实际上,政府也不知道到底需要多少救助款。但是就目前为止,欧元区的四大经济体表示即使西班牙出现异常,但还是有偿还能力。 I am not going to get into stic arguments, what I know is Europe is going to make available to the financial, Spanish financial system that it needs to lend credit that will have to be returned.我不打算陷入那种争论中,我所知道的是欧洲将要给西班牙金融系统提供其需要的信贷业务,而且必须得偿还。 Among the issues that yet to emerge, how to feed funds to Spains financial sector without jeopardizing the countrys credit rating. Also unclear the terms other eurozone members could impose and possible sources of friction with blocs previous bailout recipients.然而还没出现的问题之一,即如何在不影响西班牙信用评级的条件下,向该国的财政部门提供基金。其它欧元区成员国将要强加的条款,以及与之前救助对象之间可能引起擦的根源也都未知。 Spanish is sucking its second recession in three years, output is expected to shrink by 1.7% to the end of 2012 and ongoing crisis has wiped nearly 25% off the value of Spains largest listed companies. Despite its call for aid, Fitch Ratings still downgraded two Spains biggest banks to within a whisker of junk status and that in turn could make Spains bailout yet more expensive before it even begun.西班牙在三年内被经济衰退拖垮,生产总值有望在2012年底下降1.7%。持续的危机也将西班牙最大的上市公司价值抹去了近25%。尽管呼吁援助,但是惠誉国际评级还是将西班牙两大的评级下调至垃圾级别,这反过来使西班牙的救助计划比开始之前的代价更高。原文译文属!201207/189609。

  Books and Arts;Book review;The second world war;文艺;书评;第二次世界大战;Counting the cost;二战代价几何?Two British historians analyse the 20th century’s worst conflict.看两位英国历史学家如何剖析20世纪最严重的军事冲突。All Hell Let Loose: The World at War 1939-1945. By Max Hastings.《人间地狱:1939-1945,战争中的世界》 作者:马克斯·哈斯丁.The Second World War. By Antony Beevor.《第二次世界大战》作者:安东尼·比弗。 History is full of wars that were bloodier than the second world war. As a proportion of the population, more people were killed during the An Lushan rebellion in eighth-century China, for example, or by the Thirty Years War in 17th-century central Europe. But the sheer magnitude of the human tragedy of the second world war puts it in a class of its own, and its relative closeness to the present day makes claims on the collective memory that more remote horrors cannot.纵观人类历史,比第二次世界大战更血腥的战争比比皆是。例如,8世纪中国的安禄山叛乱或17世纪中欧的三十年战争死亡人数占总人口的比例就比二战大。然而,第二次世界大战造成的巨大人间惨剧本身让其他战争根本不能与之相提并论。而且,二战发生的年代相对较近,它给人类留下的集体记忆之深,是那些年代久远的恐怖战争无可比拟的。The statistics of the war are almost mind-numbing. Estimates differ, but up to 70m people died as a direct consequence of the fighting between 1939 and 1945, about two-thirds of them non-combatants, making it in absolute terms the deadliest conflict ever. Nearly one in ten Germans died and 30% of their army. About 15m Chinese perished and 27m Soviets. Squeezed between two totalitarian neighbours, Poland lost 16% of its population, about half of them Jews who were part of Hitler’s final solution. On average, nearly 30,000 people were being killed every day.有关二战的统计数据几乎让人麻木。各方估计的死亡人数有出入,但在1939-1945年的这场战争中,直接死亡人数高达七千万,其中三分之二是非战斗死亡,这使二战成为人类历史上绝对死亡人数最多的战争。二战时期,每十个德国人中就有一个死亡,德军死亡率达30%;约有一千五百万中国人和两千七百万俄国人丧命。夹在两个极权主义国家之间的波兰人口减少了16%,其中约一半是犹太人,那是希特勒的“最终方案”要解决的部分目标。当时,每天平均有将近三万人死于非命。Partly because it is so hard to grasp what these numbers mean, recent historians have tended to concentrate on particular theatres or aspects of the war with an emphasis on trying to describe what it was like for the human beings caught up in it. Both Antony Beevor and Max Hastings are distinguished exemplars of this approach. Mr Hastings has written books on Britain’s strategic bombing campaign, the Allied invasion of Normandy and the battles for Germany and Japan in the closing stages of the war. With several books aly under his belt, Mr Beevor became known in 1998 for his epic account of the siege of Stalingrad, and went on to produce accounts of D-Day and the fall of Berlin. Now both writers have tried something different: single-volume narrative histories of the entire war. In doing so, they are following in the footsteps of Andrew Roberts and Michael Burleigh, who made similar attempts in, respectively, and 2010.在一定程度上,人们很难明白这些数字意味着什么,所以最近的历史学家往往特别关注二战的某些战区或层面,致力于将亲身经历二战的人眼中的二战呈现给读者。安东尼#8226;比弗(Antony Beevor)和马克斯#8226;哈斯丁(Max Hastings)都是这方面的典范。马克斯#8226;哈斯丁已著有多本作品,内容涉及英国的战略轰炸、盟军的诺曼底联合登陆以及战争末期德日两国的战役。安东尼#8226;比弗同样也写了几本书。1998年,他笔下的围攻斯大林格勒令人印象深刻,他也因此闻名于世,之后他又写了关于诺曼底登陆日及攻克柏林的书。现在两位作家尝试了不同的写作方式,即跟随安德卤#8226;罗伯特(Andrew Roberts)和迈克#8226;伯利(Michael Burleigh)的脚步:以单卷本的方式讲述整个二战史。这两位作家分别在年和2010年尝试用单卷本写二战史。Mr Hastings got there before Mr Beevor. “All Hell Let Loose” was published seven months ago (it is now out in paperback) to justifiably rave reviews.马克斯#8226;哈斯丁的动作比安东尼#8226;比弗快。七个月前,《人间地狱》一书出版(现在出了平装本),理所当然地引起了人们的热议。201207/189503

  The Eye of the Dung Beetle屎壳郎的眼睛A number of animals, including honeybees and butterflies, use sunlight’s polarization in their navigations, but the dung beetle is the first animal ever discovered to use moonlight’s polarization to guide its travels. Polarization happens when some of the light from the sun interacts with particles in the atmosphere, causing the light to vibrate along a single plane. Polarized light is invisible to the human eye.很多的动物都根据阳光的自然偏振作用来为自己寻找方向,这些动物甚至包括蜂鸟和蝴蝶。然而,大千世界无奇不有,科学家们发现屎壳郎很不一样——它们依靠月光的偏振来完成它们的“旅行”。这种偏振现象是由于阳光与大气中的粒子相互作用,使光在一个单一的平面上振动而产生的。在这里必须提及的是——人眼是感受不到光的偏振的。It’s been known for some time that the eyes of some insects are sensitive to polarized sunlight, but what is remarkable about the dung beetle is that moonlight is one millionth the strength of sunlight and requires a good deal more of a pair of eyes.人们很早就发现了一点:动物的眼睛很是敏感,它们能够感受到光的偏振。这就不足为奇了,屎壳郎最值得让我们去注意的是——月光的强度仅仅是阳光强度的百万分之一,必须要多很多对眼睛才能够感受得到。There are many dung beetles competing for a limited amount of food at a dung pile, so when an individual is finished rolling a ball of dung it is in its best interest to make a quick escape. And the fastest way to travel is in a straight path. Scientists noticed that when the moon was visible, these dung beetles did just that; they traveled in straight paths. But when it was a cloudy night, the beetles’ paths became shaky and erratic.屎壳郎之间食物的竞争很激烈,往往是很多只屎壳郎齐齐盯上一堆粪。因此,当一只屎壳郎滚好了一个粪球后最好就是尽快离开。当然,最快的就是走直线了。科学家们发现,在月明星稀的夜里,屎壳郎就是这样做的,它们都走直线。但是,如果是在乌云密布的夜里,无法看到月亮,这个时候的屎壳郎所走的路线就会歪歪扭扭。To be sure the beetles were indeed using the moon’s polarization and not the moon itself, the researchers used a filter that changed the pattern of the polarized moonlight by 90 degrees. The beetles responded by changing their course by 90 degrees.为了确定屎壳郎是凭借着月光的偏振作用而不是月光来看路,研究者们使用了一个滤光器,这个滤光器将月光的偏振改变了90度,这个时候他们发现,屎壳郎的路线也随之改变了90度。Scientists suspect that the dung beetle isn’t the only animal to navigate by the moon’s polarization and that more such creatures will soon be discovered.科学家们还推测,屎壳郎并不是唯一一种凭借月光偏振作用为自己“导航”的动物,相信很快也会发现其它的此类生物。 /201302/224718Dear Annie: Today I mourn the loss of a dear friend. She was vibrant, energetic and full of life, but on a crisp autumn afternoon, she committed suicide.亲爱的安妮:今天我要悼念一位亲密的朋友。她曾是一位热情活泼,精力充沛,生机勃勃的女生,然而在一个萧瑟的秋天的下午,她自杀了。I do not know what transpired in the final hours of her life, but I do know she had been under a tremendous amount of stress. I have been in the health care profession for many years and am ashamed to say I missed the warning signs.我不知道在她生命的最后时刻发生了什么,但我知道她一直都承受着巨大的压力。我从事医疗保健行业多年,但羞愧的是我竟然忽略了这个警讯。I ask your ers to take the time to really listen to others and be aware of the warning signs of depression.—Michelle in Greensboro, N.C.恳请读者们花点时间去倾听别人,及时发现忧郁症的征兆。——北卡罗来纳州格林斯伯勒的米歇尔。Dear Michelle: Our condolences on your terrible loss. According to the National Institutes of Health, symptoms of depression include: persistent sad or anxious feelings; feelings of hopelessness and/or pessimism; feelings of guilt, worthlessness and/or helplessness; irritability, restlessness; loss of interest in activities or hobbies once pleasurable; fatigue and decreased energy; difficulty concentrating and making decisions; insomnia, early-morning wakefulness or excessive sleeping; overeating or appetite loss; thoughts of suicide; persistent aches or pains, headaches, cramps or digestive problems that do not ease even with treatment.亲爱的米歇尔:对于你痛失爱友,我们表示深切的慰问。国家卫生部公布抑郁症包括以下症状:长期感到悲伤和焦虑;感到绝望,厌世;有负罪感,否定自我的价值;坐立不安;对日常生活缺乏兴趣,丧失愉快感;整日无精打采,精力下降;无法集中注意力,反应迟钝;失眠,早醒或睡眠过度;暴饮暴食或食欲不振;产生自杀的念头;持续性疼痛,头疼,痉挛或消化不振,经治疗依然不见好转。It is easy to miss the signs if you arent looking because your friend or family member seems fine, but depression increases during the winter months. Please tell your loved ones how much they mean to you.如果不注意观察,很容易错失这些迹象,因为表面看来你的朋友或家人似乎都很健康。而且抑郁症在冬季会更加严重。请告诉你爱的人,他们对你来说有多重要。本文译文属201206/187356When we are warned about the dangers of food, it usually relates to food allergies or food poisoning. The image of killer biscuits has never quite come in to peoples minds. Millions of people reach for a biccy whenever they pour a cup of tea and it seems that this simple action is an activity packed with hidden danger.当我们警惕食物的危险时,我们通常指的是食物过敏或食物中毒。人们通常不会想到饼干的杀伤力。 数百万人在泡茶时会顺手拿一些饼干。似乎这个简单的动作充满了潜在的危险。Almost half of all Britons have been injured while eating a crunchy biscuit with their tea or coffee, according to figures released by a new survey. The research conducted by Mindlab International shows a staggering 500 people each year need hospital treatment after a biscuit-related injury.一项最新调查数据显示,大约一半的英国人在边喝茶或咖啡边吃香脆的饼干时受过伤。这项由国际思维进行的调查发现,每年因食用饼干受伤到医院就诊的人数高达500人,数量非常惊人。And its estimated that millions of Brits have become cookie casualties at some point. It also found that almost a third of adults said they had been splashed or scalded by hot drinks while dunking or trying to fish out the remnants of a collapsed digestive. It also revealed that 28 percent had choked on crumbs, while one in ten had broken a tooth or filling biting a biscuit.据估计,大约有数百万英国人曾经因食用饼干受伤。调查还发现,几乎三分之一的成年人在试图用热水浸泡或勾起散开的饼干时被开水烫到或溅到。调查还披露,大约28%的人曾被饼干渣噎到,同时有十分之一的人曾在咬饼干时损坏牙齿或牙齿填充物。More unusually, three percent had poked themselves in the eye with a biscuit and seven percent bitten by a pet or other wild animal trying to get their biscuit. One man even ended up stuck in wet concrete after wading in to pick up a stray biscuit. And the title of the most dangerous biscuit belongs to the humble custard cream. It poses the most risk to innocent dunkers with a Biscuit Injury Threat Evaluation, or B.I.T.E rating of 5.63. This compares to just 1.16 for soft and safe Jaffa Cakes.更为异常的是,3%的人曾经被饼干戳到眼睛,还有7%的人因其宠物或其他野生动物试图抢他们的饼干,不慎被咬伤。更有甚者,一名男子因费力地捡起一片散落的饼干而被困在混凝土中。最危险饼干的头衔属于双层奶油饼干。奶油饼干的伤害威胁评估指数是5.63,而风险最低的佳发饼的指数只有1.16。201301/221660

  Still in Books and Arts; Book Review;Memoir of the Middle East;Scent of dreams;文艺;书评;中东回忆录;梦之味;I Was Born There, I Was Born Here. By Mourid Barghouti.《我在那里出生,我出生在这里》,穆里德·巴尔古提著;Certain images reappear in all recent Palestinian literature. Mangled olive groves, the trees, like their owners, uprooted; cardamom-scented coffee, its fragrance percolating through the Palestinian exile; endless waiting, daily to cross checkpoints, every year to return home.最近在巴勒斯坦的所有文学中重新出现了某些影像。遭到乱砍的橄榄树丛,就象它们的主人一样,这些树木被连根拔起;豆蔻香味的咖啡,它的香味浸透了流亡的巴勒斯坦人;无尽的等待,每天都穿过检查站,每年都返回家园。Mourid Barghouti evokes them all in his memoir, “I Was Born There, I Was Born Here”, which continues the story begun in his 2003 work, “I Saw Ramallah”. Driving to Jericho, he passes fields of olive trees, “uprooted and thrown over under the open sky like dishonoured corpses”, the fields around them an “open collective grave”. Crossing the border from Jordan, “at the threshold of Palestine”, he must wait for hours at checkpoints where “sweat oozes with sticky insistence” and the air is fried. These images lose none of their poignancy or power in this familiarity. Instead they distil the Palestinian experience of exile into something real.穆里德·巴尔古提在他的回忆录《我在那里出生,我出生在这里》中唤起了这一切。这本回忆录是他2003年的作品《我看到了拉马拉》的续篇。他驱车前往杰里科时经过橄榄树田,橄榄树“被连根拔起,抛却在露天下,就象没有尊严的尸体”,它们周围的田地是“露天的集体坟墓”。从约旦穿越边界,“在巴勒斯坦的门槛”,他必须在检查站里等几个小时,检查站里“汗水粘乎乎地不断淌出来”,空气热浪灼人。这些影像没有让他们的辛酸失去,或是让这种熟悉的辛酸所凝聚的力量失去。相反,它们把流亡的巴勒斯坦人的经历提炼成实实在在的东西。Much of the book concentrates on Mr Barghouti’s efforts to take his Egyptian-born son to Deir Ghassanah, the village of his birth. That homecoming culminates in the moment he stands in the room where he was born; when he can say, “I was born here,” not there. He and his son wander through the Old City of Jerusalem, snapping photos as they go. Their actions unsettle Mr Barghouti. Who takes photographs of their own home? Growing up, “the Via Dolorosa was just a street we used.” Cameras normally belong to tourists, who are anxious to hold onto places they may never see again. Fearful that the very act of recording what they see will ensure its loss, he and his son toss their cameras aside, desperate to re-establish their right to belong and to call this city home.这本书的大部分内容集中在巴尔古提努力把出生在埃及的儿子带到他出生的村庄哈暂纳村。当他站在自己出生的房间里,可以说着“我出生在这里”,而不是那里的那一刻,这次返乡达到了高潮。他和儿子在耶路撒冷的老城漫步,每到一个地方都抓拍照片。他们的行为让巴尔古提感到不安。谁会拍下这么多自己家园的照片呢?长大后,“苦路恰是我们惯走的那条街”。相机通常属于游客,因为游客渴望留住那些再也不会光顾的地方。害怕把所看到的记录下来这种非常的行为会坐实这些东西将要失去,他和儿子把相机扔在一旁,绝望地重新建立自己的归属权,把这个城市称为家园。More than anything, Mr Barghouti captures the Palestinians’ frustration at the lack of control over their lives. An endless journey to Jericho is punctuated by checkpoints and crossing a mud-filled chasm in the road with the help of a crane, which picks up the car like a mechanical claw at a fair and swings it across. After this, there is relief in returning to the certainties of Jordan, where “you know how many minutes you will need to get from one place to another”. He can offer no reassurance to his mother as she tells him to take care of himself. “If an Arab ruler wishes to arrest me, he will without doubt arrest me. If a policeman wants to kick me in the stomach and liver, he will without doubt kick me.” In this impotence lies the point of the Palestinian occupation.特别地,巴尔古提捕捉到了巴勒斯坦人对生活缺乏控制的沮丧。到杰里科的旅程没有尽头,不时被检查站打断,靠起重机的帮助穿过路上的一个泥坑,起重机象展销会上的机械爪一样抓住汽车,把它摆吊过去。此后,回到约旦,确定的事情让人宽慰,在约旦“你知道从一个地方到另一个地方将需要多少分钟”。当他的母亲告诉他要照顾自己时,他无法让母亲安心。“如果阿拉伯统治者想要逮捕我,毫无疑问地他会逮捕我。如果警察想要非难我,毫无疑问地他会非难我。”在巴勒斯坦被占领的那一刻这种无能无力就开始存在了。Mr Barghouti’s frustration boils over at the well-meaning curiosity of friends who wonder at his fixation with his village and who point to the beautiful vastness of the world beyond Palestine. The author reminds them, and the er, that he, unlike them, had no choice in his wanderings and has little hope of returning home. A salutary lesson.巴尔古提的沮丧激发了朋友们善意的好奇心,他们不知道他对自己村庄的固恋,指出巴勒斯坦以外的世界美丽浩瀚。作者提醒他们,也提醒读者,他不像他们,在流浪中他别无选择,回家的希望渺茫。真是一个有益的教训。 /201303/230396

  We all know that smoking is unhealthy. But whatrsquo;s the best way to get someone to quit? By harping on the dangers of lighting up, or by touting the benefits of kicking the habit? According to one study, being positive may be the best approach. The researchers looked at how callers to a stop-smoking- tobacco-quit-line responded to positive and negative messages. The results were encouraging, if somewhat limited. When smokers trying to quit called the hotline, they were told either about the costs of smoking and the benefits of quitting, or only about the benefits of quitting. Callers hearing only the benefits of quitting message were nearly twice as likely to quit smoking.我们都知道,吸烟是不健康的。但什么是最好的戒烟办法?通过反复强调吸烟的危害,或极力赞扬不吸烟的好处?根据研究发现,积极乐观可能是最好的戒烟方法。研究人员观察了处在戒烟边缘的人对正面和负面的消息是如何反应的。结果是令人鼓舞的,如果有些是有限的。当想放弃戒烟的吸烟者试图拨打电话,他们被告知有关吸烟的成本和戒烟的好处,或告诉戒烟的好处。只听到戒烟的好处的人戒烟的可能性要高出近两倍。201201/167788

  

  Is There A Connection Between The Brain And The Gut?在大脑和内脏之间有联系吗?Most people realize there is a brain gut connection. Nervous tension can aggravate irritable bowel syndrome and common dyspepsia, or stomach upset.大多数人都意识到大脑和内脏有联系。神经紧张会加重肠道易激综合症和常见的消化不良,或者肠胃不适。If the brain can upset the gut, can the gut upset the brain?如果大脑会扰乱内脏,那内脏会扰乱大脑吗?Scientists studying depression in rats think that it can.在研究患抑郁症老鼠的科学家们认为这是可以的。About twenty million Americans are diagnosed with depression each year, and medical specialists believe about ten percent of the population is affected by the disease. Antidepressants are popular, but they only work for thirty five to forty five percent of patients. So, new and innovative ways to deal with the disease are being explored.每年大约有两千万的美国人被诊断为抑郁症,内科专家认为大约十分之一的人口受到疾病的影响。抗抑郁药非常受欢迎,但是它们只对35%到45%的病人有效。因此,新的有创意的治疗疾病的办法有待于探索。Depressed people often have gut problems, but many assume this is because hormones are released because of the depression. To determine if that is always the case, researchers tested rats to see which came first, the depression, or the gut upset.抑郁症患者经常存在内脏的问题,但是许多人认为这是由于抑郁引起内分泌释放导致的。为了判断是否常常如此,研究人员用老鼠做实验,调查是抑郁还是内脏不适先出现。A group of ten day old male rats were given a mild stomach irritant for six days. Others received no treatment. They were then tested at eight to ten weeks of age with water swimming challenges, and mazes. Scientists measured their responses and measured levels of stress hormones.一群十天大的雄鼠的胃被持续轻度刺激六天。其它老鼠正常生长。然后它们在八到十个星期大的时候,检测它们面对在水中游泳的挑战和困境。科学家测量它们的反应和应激激素。They found that the rats receiving the stomach irritation weeks before were more depressed than the untreated rats. Even when researchers prevented the irritant from sending pain signal to the brain, the depression occurred.他们发现那些胃受到刺激的老鼠比没有受到的更加抑郁。甚至当研究人员阻止刺激发送疼痛信号到大脑,抑郁症出现了。Rats are not humans, and depression is often inherited, but this research gives scientist a new avenue to follow in depression treatment. The vagus nerve connects the gut to the brain. Stimulating the nerve has been used to treat depression, epilepsy, and help memory in humans and animals. That connection may hold the secret to new treatment regimes and prevention of the disease.老鼠不是人类,抑郁常常是遗传的,但是这个研究给科学家在治愈抑郁症很好的启示。交感神经连接内脏和大脑。刺激神经曾用来治愈抑郁症,癫痫症,帮助人类和动物记忆。这种联系正是新的治疗制度和抵御疾病的秘密所在。 /201206/185492

  

  

  • 飞排名养生对话贵阳微创肛肠医院好吗
  • 贵阳微创肛肠医院几级
  • 贵州省贵阳市乌当区肛肠哪家医院好排名哪里度排名好医院在线
  • 飞度技术免费问贵阳市云岩区治疗急性肠炎多少钱
  • 飞管家医院表贵州治疗肛瘘医院
  • 贵阳市花溪区中医院看痔疮多少钱
  • 六盘水市钟山区人民医院便血肛门异物肛瘘肛裂肛周脓肿治疗好吗飞排名好专家
  • 飞度医院大全息烽县治疗尖锐湿疣多少钱
  • 贵州省贵阳花溪区治疗大便困难多少钱
  • 黔南布依族苗族自治州治疗肛门异物医院飞度【养生回答】
  • 安顺市治疗肛门湿疹多少钱
  • 飞度新闻资讯信息贵阳肛周痛治疗医院要多少钱
  • 白云区治疗便秘医院飞度新闻云管家贵州省贵阳修文县治疗肛周疾病医院
  • 贵阳痔疮初期的治疗方法
  • 贵阳做肛肠镜痛苦吗
  • 贵阳微创肛肠医院治疗便秘价格
  • 飞度咨询养生回答贵阳便秘后肛裂治疗医院要多少钱
  • 遵义医院肛肠科
  • 贵阳肛肠医院排名
  • 昭通治疗肛门异物医院
  • 息烽县人民医院治疗直肠炎价格
  • 飞度新闻推荐医院贵阳市微创肛肠医院治疗肛瘘价格
  • 飞度免费答清镇市治疗痔疮哪家医院好排名哪里飞度排名指定医院
  • 贵阳市花溪区人民医院治疗直肠脱垂价格飞度新闻快答黔东南州妇幼保健院治疗直肠癌价格
  • 飞度咨询快问贵州贵阳治疗急性肠炎多少钱飞度管家快速问医生
  • 黔东南州治疗肛门异物哪家医院好排名哪里
  • 云岩区人民医院治疗直肠炎价格
  • 贵州省贵阳花溪区治疗慢性肠炎医院
  • 遵义医院治疗肛周脓肿价格
  • 贵阳微创肛肠专科医院看腹泻好不好
  • 相关阅读
  • 铜仁治疗肛门湿疹哪家医院好排名哪里
  • 飞度技术医院排行榜南明区妇幼保健院治疗肛门湿疹价格
  • 贵州治疗肛门湿疣哪家医院好排名哪里
  • 飞度咨询免费医生云岩区妇幼保健院看混合痔多少钱
  • 铜仁市第一人民医院治疗直肠溃疡价格飞度咨询医院排行榜
  • 贵阳肛肠镜免费检查
  • 飞度快答黔东南州治疗肛门疣病多少钱
  • 贵阳协和医院治疗脱肛价格
  • 黔南州肛肠科医院
  • 度排名养生问答贵阳清镇市治疗肛门异物多少钱飞度医院表
  • 责任编辑:度排名快对话网

    相关搜索

      为您推荐