汉中佳和美医院平价妇科徐正涛收费透明不讹诈飞排名健康调查

来源:搜狐娱乐
原标题: 汉中佳和美医院平价妇科徐正涛收费透明不讹诈飞度新闻永州新闻
The season of music festivals kicks off with May Day holiday. Not only about stars and music, today’s music festival is also about fashion. How to choose the right style for certain concerts is a tricky issue. Whether you are pursuing a chic, hippie or artistic look, check out the following styles to get inspiration.五#8226;一小长假已经开始,大大小小的音乐节也将拉开帷幕。如今的音乐节不只有明星和音乐,时尚也是不可或缺的元素。观看不同的演出需要不同的搭配。想要穿的恰如其分,确实是个难题。但是,不管你倾心新潮风、嬉皮风,还是文艺风,下面的风格都能给你带来灵感。Tribal style部落风The wild tribal style gives you an exotic appearance. This fashion trend has sp to music festival stages in recent years. It’s taken over festival fashion with vibrant prints, warm tones and rich accessories, notes stylemotivation.com. The main elements are African-inspired textiles, bold prints and beaded accessories. To make it eye-catching, you can even try a feathered tribal headdress, which uses geometric prints, stripes and beads in a big way, according to The Huffington Post. But in the mixing process, simplicity is the key. Avoid overdoing it with other added patterns like eye-catching jewelry.狂野的部落风会带给你一丝异域情调。这几年,部落风已经席卷了音乐节的各大舞台。如时尚网站stylemotivation.com所写:活力四射的印花、暖色调、以及浓重的配饰正是现在音乐节的时尚主流。非洲风面料、大胆的印花图案、还有串珠配饰都是其主要元素。如果想要令人眼前一亮,《赫芬顿邮报》的建议是试试羽毛部落头饰,那上面既有几何印花还有条纹和珠子装饰。不过,在搭配时,简洁还是王道;此时,就不必再画蛇添足增添更多元素,比如引人注目的珠宝配饰。Hippie style嬉皮士风For those who want to attend rock festivals, the hippie style is a good choice. Chic and cool, it can reflect your pursuit of freedom and uniqueness because the philosophy of the hippie is “doing your own thing”, wrote an article on hippie24.com. Originally popular in the 1960s, this style is particularly welcomed at Coachella Valley Music Festival held in the US every April. The main elements of hippie style include bellbottoms, wide-brimmed hats, fringes, headbands, beads and decorative necklaces. To pull it off, the key is to “let one thing you are wearing speak the loudest”, hippiecouture.com suggests. For example, if your dress is a wild print, let it be the focus and wear a delicate headband. But if your dress is a solid color, choose chunky rings or a necklace to be the highlight.如果你要参加的摇滚音乐节,那嬉皮士风就是佳选。网站hippie24.com在一篇文章中写到:这种风格时髦又新潮,将你自由自在、与众不同的追求彰显无遗,因为嬉皮士的人生哲学就是“我行我素”。嬉皮士风格最初流行于二十世纪六十年代。美国每年四月举办的科切拉音乐节上,这种风格都格外受欢迎。喇叭裤、宽边草帽、流苏、发带、串珠、装饰性项链,这些都是嬉皮士风的主要元素。hippiecouture.com网站的建议是:“突出你身上的某一个元素”才是关键。如果你选择了一条豹纹裙,那就让它成为重点,再搭配一条清新的小发带就够了;但如果你身穿纯色裙装,那么就再搭配几枚粗戒指或是一条宽项链,让它们成为亮点。Bohemian style波西米亚风格If you want to leave others with the impression that you’re a romantic individualist, try the Bohemian style. Bohemian also refers to “a state of mind regarding fashion that is individual, romantic, and free-spirited”, noted wikihow.com. Having developed into a lifestyle movement, it encouraged the use of simple instruments like drums and basic flutes in the music industry. Gradually, this style has entered the mainstream of music festival fashion, wrote Cailyn Cox from thetrendspotter.net. Many stars like British actress Sienna Miller and model Kate Moss are crazy about it. The main elements include flowers, braided hairstyles and long dresses worn with boots. To look chic, the key is to keep your appearance natural with minimalistic makeup, said Cox.如果你想给人留下浪漫而理想主义的印象,那么波西米亚风格便可一试。正如维基百科对“波西米亚风”的定义,它将时尚视为一种“个性、浪漫而又自由的精神状态”。来自thetrendspotter.net. 网站的卡琳#8226;考克斯则写到:波西米亚风不仅进入了人们的生活,也进入了音乐界,更多使用如鼓、长笛等简单乐器正是波西米亚风音乐的特点。渐渐地,波西米亚风也进入了主流音乐节。英国女演员西耶娜#8226;米勒和模特凯特#8226;斯都是该风格的狂热爱好者。花朵、辫子发型、长裙搭配靴子都是波西米亚风的主要元素。想要让你的打扮更时尚,考克斯认为自然才是关键,你可以试着画点淡妆。 /201505/372654

Bizarrely bulky animals are taking nature-loving tourists by storm。诡异的是,强壮的动物们让爱好大自然的游客们大吃一惊。First a beefy kangaroo stunned Australia, and now an equally muscly giraffe has been spotted in South Africa。先是一只强壮的袋鼠震惊了澳大利亚,而现在一直同样肌肉发达的长颈鹿在南非被发现。The brawny giraffe could have come straight out of Fight Club, as he shows off his muscular neck in a profile shot at sundown at the Pongola Game Reserve。这只雄壮的长颈鹿都能直接算是搏击俱乐部的一员了。于蓬戈拉野生动物保护区日落时分拍的一张它的照片展示了它肌肉发达的脖子。Giraffes use their necks to fight, so after going head-to-head - or neck-to-neck - they can end up looking extremely muscular。长颈鹿用它们的脖子打架,因此在头碰头或脖子撞脖子后,它们最终看上去非常强壮。 /201507/384746

It#39;s no secret celebrities spend thousands upon thousands of dollars on maintaining their looks.世人皆知,明星们为了使自己容颜永驻可谓是不惜一切代价。From bloody #39;vampire facials#39; to placenta serums and of course plastic surgery - the fountain of youth runs deep.从敷人血面膜驻颜到胎盘面部护理,明星们为了看起来更年轻真是使出了浑身解数。But an app is now trying to cut through all the cosmetics to determine exactly how old a person looks based on a picture.但现在有一款应用,能够识破你所有“伪装”,仅从照片判断你的年龄。(有人将奥巴马最开始的照片和现在的照片年龄进行对比,发现他任职6年,颜龄老了13岁。今年这位总统53岁,照片显示已有58岁。)(虽然已经51岁,米歇尔夫人却被测出只有37岁。奥巴马总统曾经说过:“米歇尔一天都没有变老,我问她青春永驻的秘密是什么,她只是说,‘新鲜的水果和蔬菜#39;,这太让人恼火了。”) The website, called How old do I look, it allows people to analyse any image found on Bing, Microsoft#39;s search engine, or upload their own.这个通过分析图片来鉴定年龄的网站叫How old do I look,人们可以上传从微软搜索引擎必应(Bing)上下载的图片,或上传自己的图片,系统将对图片进行分析。(乔治王子显示的年龄就是他的实际年龄,但是十分遗憾的是,软件搞混了他的性别。) It even allows users to search for celebrities - and see what Microsoft thinks their real ages are.用户甚至可以在该网站上搜索名人的照片,应用将会测算出该名人的“真实年龄”。#39;This may be hard to believe but it took a couple of developers just a day to put this whole solution together, starting with the pipeline from the web page to the Machine Learning APIs to the real time streaming analytics and real time B,#39; said Microsoft.“这个应用是两个研发人员的劳动成果,他们完成了从网页到机器学习编程接口(Machine Learning APIs)的信息传输,继而完成后者到实时流量分析,再到实时扫描的信息传输,整个过程仅用了一天时间,这非常不可思议。”微软有关人员表示。(67岁高龄的希拉里·克林顿经过软件分析后显示只有40岁。这张照片选自她的竞选宣传片“我想成为捍卫者”。) It designed to site to show off the capabilities of its cloud server software.微软设计这个网站是为了体现其云务器软件的性能。(照片中51岁的普京实际年龄已经是62岁了。) It revealed the site today at its annual Build developers conference in San Francisco.在当地时间4月30日于旧金山举办的年度Build开发者大会上,微软公布了这个网站。(比尔-盖茨实际年龄59岁,而自家公司开发的软件测算的年龄居然已经77岁了。) #39;We wanted to create an experience that was intelligent and fun could capture the attention of people globally, so we looked at the APIs available in the Azure Machine Learning Gallery,#39; it said.微软表示:“我们想开发一款足够智能的产品,抓住全世界人们的目光,因此我们在Azure机器学习库(Azure Machine Learning Gallery)中查找可利用的编程接口(APIs)。”The system works by analysing 27 points on the face.这个系统将在人的面部选取27个点并进行分析。(美国乡村音乐小天后泰勒·斯威夫特的这张照片摄于她23岁时,软件却认为泰勒的颜龄就像她的流行单曲“22”一样。) Called face landmarks, they are a series of specifically detailed points on a face; typically points of face components like the pupils, canthus or nose.系统将这27个点称为“脸部地标”,选取的是一系列非常能够体现面部特征的点;尤其是像瞳孔,眼角和鼻子。(足球明星大卫·贝克汉姆刚于上周五过了他40岁的生日,软件测的结果是45岁。) #39;These attributes are predicted by using statistical algorithms and may not always be 100% precise.“该应用是通过统计学算法来对这些特征进行测算,有时并非百分之百准确。”(“颜龄”认为默克尔只有47岁,比实际年龄小了11岁。不过,照片中在默克尔身边的时任泰国总理英拉更抢镜,只有29岁,要知道当时英拉的实际年龄是45岁。) #39;However, they are still helpful when you want to classify faces by these attributes.“然而,当我们想要通过这些特征来鉴别人的面部时,这个应用仍然有其用武之地。”(这两年,爱折腾的安倍老得快,“颜龄”测试给出的结果是73岁。)#39;Face landmarks are a series of specifically detailed points on a face; typically points of face components like the pupils, canthus or nose.“‘脸部地标#39;是脸部一系列非常能够显示面部特征的点;尤其是像瞳孔,眼角和鼻子。Face landmarks are optional attributes that can be analyzed during face detection.“脸部地标”是在脸部随机选取的特征点,系统会对人脸部进行识别,继而对这些特征点进行分析。By default, there are 27 predefined landmark points.默认情况下,系统将预先确定27个这样的“脸部地标”。 /201505/373659One half of Gabriel Ann Maher’s hair is cut short, and the other half has been left to grow long. “If I wear it up with a blunt fringe, I look like one person, but with the hair down and my fringe swept away from my face, I look completely different and someone always says: ‘Oh! You look so feminine,”’ Maher said. “That’s why I have asymmetric hair — it allows me to be several people.”加布里埃尔·安·马希尔(Gabriel Ann Maher)把一半头发剪短,让另一半接着留长。“如果把头发梳起来,把齐刘海放下来,我看起来是一个样子;把头发放下来,把刘海梳到一边,就成了完全不同的样子。放下头发以后,总有人对我说:‘哦!你可真有女人味,’”马希尔说,“所以我留了个不对称发型,让我能变成好几副模样。”An Australian designer now living in the Dutch city Eindhoven, Maher is one of the growing number of people who regard themselves as neither male nor female, but as having a fluid gender identity. Gender politics is a central theme of Maher’s work. A recent project analyzed the depiction of gender in a year’s issues of the Dutch design magazine “Frame,” and discovered that more than 80 percent of the people, mostly designers and architects, photographed in its editorial pages and the models in the advertisements were male.马希尔是澳大利亚设计师,目前住在荷兰埃因霍温市。越来越多的人像马希尔这样,认为自己既非男性,亦非女性,而是拥有不断变化的性别身份。性别政治是马希尔工作的一个中心主题。前不久,他分析了荷兰设计杂志《框架》(Frame)一年内所有期刊的性别描绘,发现社论版的拍摄对象(主要是设计师和建筑师)和广告中的模特超过80%是男性。At a time of renewed interest in feminism and growing awareness of transgenderism, designers are striving to imbue products, graphics, environments and technology with subtler, more eclectic interpretations of gender both in commercial projects and conceptual ones like Maher’s. What will the outcome be?如今,女性主义重又引发人们的兴趣,变性主义也越来越引起人们的注意,所以设计师们努力把更微妙、更折中的性别阐释渗透到商业项目和概念项目(比如马希尔的《框架》研究项目)的产品、图像、环境和技术中。结果会是怎样的呢?Until recently, most design experiments in gender identity focused on clothing and other aspects of personal styling that can be customized easily and inexpensively, like hair. This spring, the British retail group Selfridges opened dedicated spaces selling gender-neutral fashion in several department stores. But reflecting diverse interpretations of gender in other areas of design has proved more challenging, not least because they often involve the development of expensive, technologically complex objects whose design has traditionally been standardized to facilitate mass production.直到不久前,关于性别身份的设计实验主要集中在装或发型等个人风格方面,因为这些不用花太多钱就能轻松改变。今年春天,英国零售集团塞尔福里奇(Selfridges)在自己的几家百货商场开设专门销售中性装的空间。不过,事实明,其他设计领域反映多样化性别阐释的难度更大,主要是因为那些领域的产品更昂贵,技术更复杂。为了便于大批量生产,那些产品的设计早已定型。“It’s easy to say that design must embrace these changes, but much more difficult to do it,” said Uta Brandes, professor of design and gender at the Cologne International School of Design. “Though that shouldn’t stop us.”“设计应该顺应这些变化,这说起来简单,做起来就难得多,”科隆国际设计学校(Cologne International School of Design)的设计与性别教授乌塔·布兰德斯(Uta Brandes)说,“不过,我们不应该因此止步。”Much of the existing research on design’s gender politics was conducted by late-20th-century feminist design theorists. Typically, it critiques the male dominance of the design industry, and its role in perpetuating clichéd concepts of masculinity and femininity. Since then, a number of influential female designers have emerged, including Hella Jongerius in furniture and Irma Boom in books. Yet the balance of power still favors men, as illustrated by Maher’s “Frame” analysis.关于设计性别政治,现有的研究大多是女性主义设计理论家们在20世纪末进行的。那些研究主要涉及男性在设计行业的主导地位,以及它对男女特性固有观念形成的影响。自那时起,出现了许多女设计师,包括家具设计师海拉·荣格里斯(Hella Jongerius)和书籍设计师伊尔玛·姆(Irma Boom)。不过,就像马希尔对《框架》的分析那样,男性仍占主导。Design is still prone to stylistic stereotypes, like pink for girls and blue for boys, and to outdated assumptions about who will use certain objects. “So many things are designed by men from their perspective,” said the Swedish product designer Katja Pettersson. “Like lawn mowers designed for people with long arms, who find it uncomfortable to push baby strollers, because the handles are too short.” Another example is the difficulty experienced by female amputees in finding suitable artificial limbs, most of which are designed by male prosthetists seemingly for men.设计仍倾向于固有风格和刻板印象,比如女孩用粉色,男孩用蓝色,某些物品仅供某种性别使用。“有很多东西是男人从自己的视角设计的,”瑞典产品设计师卡特娅·彼得松(Katja Pettersson)说,“比如,割草机是给胳膊长的人设计的,而他们推婴儿推车时会觉得别扭,因为把手太短。”又如,女性截肢者很难找到合适的假肢,那些假肢似乎大多是男性假肢设计者为男人们设计的。So far the interpretation of gender fluidity in the design of objects and spaces has had mixed results, reflecting the complexity of gender politics and the multiplicity of possible identities. But two distinctive approaches have emerged. One response is for design projects to echo that diversity aesthetically and functionally, as the San Francisco and Stockholm-based company Toca Boca does in its children’s play apps.到目前为止,产品和空间设计对性别不确定性的阐释产生了复杂的结果,反映出性别政治的复杂性和可能身份的多样性。不过,出现了两种不同的方式。一种方式是从审美和功能上反映这种多样性,例如托卡卡公司(Toca Boca)的儿童游戏app。该公司在旧金山和斯德哥尔设有办事处。Each app is designed to avoid gender stereotypes. The clients in the hair salon app are male and female with a few whose gender appears ambiguous. The science laboratory is designed in vivid colors, including pastels, and soft, fuzzy forms. In a motor racing app, Toca Boca’s designers also challenge gender clichés by switching the voices to make the girl sound gutsier, and the boy gigglier. The objective, according to Mathilda Engman, head of consumer products, is to give kids the freedom to choose how to play.该公司所有app的设计都避免性别刻板印象。美发沙龙应用程序里的顾客有男有女,还有一些性别模糊的人。科学实验室色鲜艳(含有粉色),形式柔和。在一款赛车应用程序中,托卡卡的设计师们还挑战声音的性别成见,让女孩的声音听起来更勇敢,让男孩子更喜欢咯咯傻笑。该公司的产品主管玛蒂尔达·恩格曼(Mathilda Engman)说,这样做是为了让孩子们可以自由选择玩游戏的方式。A second approach is for designers to make their work appear neutral, and open to interpretation. Chris Liljenberg Halstrom, a Danish-Swedish furniture designer in Copenhagen, does so by analyzing each piece in terms of how it is likely to be used, without regard to gender.另一种方式是设计师们让自己的作品看起来是中性的,可以有不同的解释。哥本哈根家具设计师克里斯·利延贝里·豪尔斯特罗姆(Chris Liljenberg Halstrom)就是采用这种方式,他分析每件家具最可能的使用方式,而不考虑性别。他具有丹麦和瑞典双重国籍。Halstrom enlivens objects by accentuating their textures, rather than with visual effects, believing that our sense of touch is less prone to gender clichés. An example is the Georg stool in which a gray pillow in richly textured fabric is strapped on to a wooden base. The pillow’s shape can be adapted to suit each sitter. “My objects might not make a lot of noise, but they are who they are and are accepted,” Halstrom said. “That’s how anyone should be allowed to feel, regardless of gender.”豪尔斯特罗姆的产品更强调质感,而不是视觉效果。他认为,我们的触觉没有那么多性别成见。比如,他设计的乔治凳(Georg stool)是在木头基座上绑一个有丰富质感的灰色织垫。任何人都能把垫子调整成适合自己的形状。“我的作品可能不会引起轰动,但它们纯真质朴,易被接受,”豪尔斯特罗姆说,“任何人都应该被允许去触摸,不管是什么性别。”A similarly neutral style was adopted for a set of toy kitchen appliances by Pottery Barn Kids, the American chain’ of children’s stores. Made in simple shapes and painted white and gray, the wooden blender and toaster are sold alongside traditionally gendered toys, like a pink kitchen. “Gender-neutral toys are part of the mix, and we’ve noticed a growing interest especially among new parents,” said Allison Spampanato, vice-president of design.美国儿童连锁商店陶瓷谷仓(Pottery Barn Kids)的一套厨房电器玩具也采用了类似的中性风格。那些木制搅拌机和烤箱形状简单,颜色为白灰两色,它们和区分性别的传统玩具一起出售,比如粉色厨房。“中性玩具是我们产品的一部分,我们发现,人们对它们越来越感兴趣,尤其是年轻父母,”该公司的设计副总裁艾莉森·斯潘帕纳托(Allison Spampanato)说。Elements of both the eclectic and neutral approaches were adopted by Selfridges in Agender, introduced to its stores in London, Manchester and Birmingham this spring as a six-week experiment. The British designer Faye Toogood designed Agender areas in the London store. Each space was enclosed by steel mesh whose utilitarian aesthetic was shared by plain canvas garment bags containing the clothes. Handwritten signs and garment tags added a personal touch without being explicitly male or female, as did the abstract sculptures made by Toogood in fleshy pinks on the men’s fashion floor, and somber grays on the women’s.今年春天,塞尔福里奇在伦敦、曼彻斯特和伯明翰的百货商场推出了为期六周的无性别实验(Agender),采用折中和中性这两种方式的元素。英国设计师法耶·图古德(Faye Toogood)为伦敦的塞尔福里奇百货商场设计了无性别区域。每个空间都用钢丝网围起来,所有的装都装在朴素的帆布袋里,两者都体现了实用主义审美观。手写的标牌和装标签增加了个人触感,而没有清楚表明性别。出于同样的目的,图古德为男装层制作了肉粉色的抽象雕塑,把女装层涂成暗淡的灰色。“I didn’t want Agender to look obviously androgynous, but to be about individuals exploring their identities,” Toogood said. “That’s why people had to make an extra effort by opening the bags to see the clothes.”“我不想让无性别实验变成明显的雌雄同体,我觉得它关乎个体如何探寻自我身份,”图古德说,“所以人们必须多费些工夫,打开袋子才能看到里面的衣。”Describing the response to Agender as “wholly positive,” Linda Hewson, Selfridges’s creative director, said the company “is now thinking about how to progress its principles and aesthetics beyond a six-week scheme into the everyday.”塞尔福里奇集团的创意总监琳达·休森(Linda Hewson)说,人们对无性别实验的反应“完全是积极的”,她说,公司“现在正在考虑如何让自己的理念和审美观超越六周的实验,成为常态”。Hewson believes there is equally strong demand for gender-neutral furniture and tech products. Yet other retailers and manufacturers are more conservative. Even designers who are personally committed to developing subtler expressions of gender believe there is still resistance. “The idea has yet to become mainstream,” said Yves Béhar, founder of the San Francisco design group Fuseproject, whose clients include Nike, Google and Samsung.休森认为,人们对中性家具和科技产品具有同样强烈的需求。不过,其他零售商和制造商的态度更为保守。甚至连那些致力于开发更微妙的性别表达的设计师们也承认,仍有一些阻力。“这种观念尚未成为主流,”旧金山设计集团“融合项目”(Fuseproject)的创始人伊夫·贝哈尔(Yves Béhar)说。该集团的客户包括耐克(Nike)、谷歌(Google)和三星(Samsung)。This conservatism is apparent in long-term programs to develop future technologies.这种保守态度在开发未来技术的长期项目中非常明显。“Corporate research into the design of smart homes is often based on the family of a mother, father and two dependent children, even though those households are now in a minority,” said Nina Wakeford, an associate professor of sociology at Goldsmiths University in London. “There is very interesting radical thinking in design, but a huge disconnect between young people who take the fluidity of gender identity for granted and corporate agendas.”“公司对智能住宅设计的研究往往基于一个包括父母和两个独立孩子的家庭,尽管这样的家庭现在是少数,”伦敦戈德史密斯大学(Goldsmiths University)的社会学副教授尼娜·韦克福德(Nina Wakeford)说,“设计上存在非常有趣的激进想法,不过对于那些不确定性别身份的年轻人来说,他们的想法与公司规划之间存在明显脱节。”But the corporate influence over some areas of design may be eroded by technological advances. Digital manufacturing systems, like 3-D printing, are so fast and precise that they can construct objects individually enabling people to personalize them. Eventually, people will be able not only to adjust the height of baby strollers and to ensure that prosthetic limbs fit properly, but also to express different aspects of their characters, including nuances of gender identity in chairs or tech products, as easily as in their clothes and hair.但是公司对某些设计领域的影响力可能会被技术进步削弱。数字制造系统——比如3D打印——又快又精确,它们能单独制造个性化物品。最终,人们将不仅能够调整婴儿推车的高度,确保假肢正好合适,还能展现自己性格的不同方面,包括在椅子或技术产品上展现细微的性别身份差别,就像在装和发型上展现那样容易。 /201505/374471Guests at your typical ,250-a-plate Manhattan fund-raiser usually face no quandary more urgent than “red or white?”通常,在那种门票1250美元的曼哈顿筹款宴会上,来宾需要即刻拿的主意,往往不过是喝“红酒还是白酒”这样的问题。But when representatives of the French satirical magazine Charlie Hebdo step onstage Tuesday to receive an award for “freedom of expression courage” at PEN American Center’s literary gala, the roughly 800 guests will face a more complicated choice: standing ovation, walkout or something in between?但周二参加美国笔会中心(PEN American Center)“文学之夜”的约八百名与会者,面对法国讽刺刊物《查理周报》(Charlie Hebdo)的代表被授予“言论自由勇气奖”(freedom of expression courage)时,需要拿的主意则更为复杂:是起身鼓掌、抽身离席、还是模棱两可?During the past week, the news that six prominent writers, including Peter Carey, Michael Ondaatje and Francine Prose, had pulled out as gala table hosts to protest what they saw as the magazine’s cultural intolerance and Islamophobia has set off an unusually intense war of words in the heart of the American literary establishment.过去一周里,包括彼得·凯里(Peter Carey)、迈克尔·翁达杰(Michael Ondaatje)、弗朗辛·普罗斯(Francine Prose)在内的六位知名作家表示,不会作为主持人出席颁奖活动,以表达自己对《查理周报》的文化狭隘和反伊斯兰倾向的不满。消息传出之后,立刻在美国文学圈的核心人物中挑起了一场激烈异常的口水战。The controversy has ricocheted across social media and op-ed pages worldwide, as partisans have traded impassioned arguments and sometimes ad hominem insults. By the weekend, more than 200 of PEN’s roughly 4,000 members — including Junot Díaz, Joyce Carol Oates, Lorrie Moore and Michael Cunningham — had signed a letter saying that the award crossed a line between “staunchly supporting expression that violates the acceptable, and enthusiastically rewarding such expression.”意见各方激烈论战,有时甚至对对手进行人身攻击。这场论战也很快蔓延至各个社交网络和世界各地报刊的版。截至上周末,在约四千名笔会成员中,已有包括胡诺特·迪亚斯(Junot Díaz)、乔伊斯·卡罗尔·欧茨(Joyce Carol Oates)、洛丽·尔(Lorrie Moore)以及迈克尔·坎宁安(Michael Cunningham)在内的逾两百人签署了联名信,表示颁发此奖是越界之举,“坚定持过分言论和积极鼓励过分言论”之间是有区别的。The debate is emotional and complex. But the battle lines are generally drawn between those who believe that PEN’s core mission includes celebrating Charlie Hebdo’s courageous perseverance after the Jan. 7 attack on its office by Muslim extremists that left 12 people dead and those who believe that the magazine’s cartoons of the Prophet Muhammad promote bigotry and reinforce the second-class status of a Muslim underclass in France.虽然争论混乱且缺乏理性,但观点大致可分为两派。一方认为《查理周报》在1月7日总部受到穆斯林极端分子袭击,12人遇袭身亡之后,对其表现出的勇敢执着给予嘉奖是美国笔会的核心使命;另一方认为该刊物有关先知默罕默德(Prophet Muhammad)的漫画让偏见升级,导致本就处于社会下层的法国穆斯林更难摆脱二等公民的现状。There has also been debate about the debate, with some seeing an example of fractious freedom of expression in action while others see a spectacle that has generated more heat than light.人们对这场论战本身也是争论不断。有人视之为引发分歧的“言论自由”被付诸实践;另一些人看到的更多是“争”而不是“论”。“With this boycott the Charlie Hebdo debate has come to embody all the limitations, and now the futility, of the freedom of expression argument vis-à-vis Muslims in particular and minorities in general,” Nesrine Malik, a Sudanese-born, London-based commentator, wrote in The Guardian.“这场对《查理周报》获奖的抵制行动引发的论战充分体现了言论自由理论对社会少数群体、尤其是穆斯林的局限性,甚至现在看来言论自由理论对这些群体是没有价值的。”出生于苏丹、现居伦敦的员内斯林·马利克(Nesrine Malik)在《卫报》(The Guardian)上写道。“We are trapped between people who see a knowing establishment prejudice against Muslims (and other ethnic or racial minorities) everywhere, and those who refuse to believe it exists,” she wrote.“一些人知道,对于穆斯林(或其他少数种族)无处不在、心照不宣的歧视由来已久;另外的一些人则拒绝相信这种歧视的存在。他们把我们夹在了中间,”她写道。The controversy revives a debate that flared up in January over whether some of Charlie Hebdo’s cartoons were racist. It is drawing in new partisans, and may take on greater urgency after the shootings on Sunday in Texas, where two gunmen, one of whom the F.B.I. had previously investigated for links to Islamic terrorism, attacked a conference organized by an anti-Islam group that included a Muhammad cartoon contest.此次论战重燃了今年一月对于《查理周报》漫画是否种族歧视的讨论。周日的德克萨斯州击案后,这一讨论也许更显重要,吸引更多人关注。周日,两名持者袭击了一个反伊斯兰组织的集会,集会活动包括了一个默罕默德漫画比赛。其中一名袭击者因涉嫌与伊斯兰恐怖组织相关,曾受到联邦调查局(FBI)调查。To some, the bigoted nature of Charlie Hebdo’s cartoons is clear. “It’s a racist publication,” Ms. Prose, a former president of PEN, told The Nation last week. “Let’s not beat about the bush.”对于部分人来说,《查理周报》的狭隘和偏执显而易见。“它就是份种族歧视刊物,”笔会的前主席普罗斯女士上周对美国《国家》杂志(The Nation)说,“这点我们不用拐弯抹角。”The writer Luc Sante, who also signed the letter of protest, said that while the work of Georges Wolinski, one of the cartoonists killed in the attack, “was humane and large-spirited,” some of Charlie Hedbo’s contributors trafficked in “sophomoric troll humor.”作家卢克·桑特(Luc Sante)也签署了联名抗议信。虽然他评价遇袭身亡的漫画家之一乔治·沃林斯基(Georges Wolinski)的作品“充满人性、非常大度”,但认为部分《查理周报》供稿人传播的却是“不成熟的挑衅式幽默”。“The fact alone that black and Arab people are offended by the way they were depicted — leaving religion to the side — should have made PEN think before celebrating Charlie Hebdo,” Mr. Sante said in an email.“即便撇开宗教不谈,许多黑人和阿拉伯人对那些描绘自己的漫画感到愤怒,仅仅因为这一点,笔会就应该在赞颂《查理周报》前仔细斟酌。”桑特先生在电子邮件中写道。Defenders of the award counter that such arguments overlook the full scope and context of Charlie Hebdo’s cartoons. They point to websites like Understanding Charlie Hebdo Cartoons, which offers detailed analysis of some of the magazine’s ruder images, or to a study published in Le Monde in February stating that, contrary to the notion that the publication focused obsessively on Islam, fewer than 2 percent of the magazine’s covers between 2005 and 2015 primarily mocked Islam.该奖的辩护者反驳称,那样的观点未能全面地看待《查理周报》漫画的语境。他们指出像“了解查理周报漫画”这样的网站提供了对于该杂志部分较为粗糙的图片的详细分析, 或是一项二月份发表在法国《世界报》(Le Monde)上的研究。该研究显示,和《查理周报》过分专注于穆斯林的观念正好相反的是,在2005年至2015年之间不到百分之二的杂志封面主要嘲笑了穆斯林。The conversation about Charlie Hebdo in France has indeed been different from those in the ed States. There, the magazine is widely seen as a leftist, anti-establishment irritant and champion of the underdog, carrying on a long French tradition of scabrous satire. The former President Nicolas Sarkozy was a particularly despised target, and the magazine has been unsparing in its evisceration of the right-wing, anti-immigrant National Front.在法国,当人们谈论到《查理周报》时,态度的确明显与在美国不同。在那里,它被普遍看成是一份左翼、反建制的刺激刊物,为弱者代言,传承着法国悠久的粗俗式讽刺传统。前总统尼古拉·萨科奇(Nicolas Sarkozy) 就是常被其鄙视的目标。而且,该刊物还一直不遗余力地对反移民的右翼政党国民阵线(National Front) 大加挖苦。In an interview last week with the French magazine Les Inrocks, Rénald Luzier, the cartoonist who works under the name Luz and drew the cover image of Mohammed for the first issue after the attacks, said Charlie Hebdo’s creed was not hatred but “a joyful atheism.”在上周,雷纳德·鲁西尔(Rénald Luzier)接受了法国杂志《Les Inroks》的采访。这位以鲁兹(Luz)为笔名并在袭击后的那期刊物中画了穆罕默德的封面画像的漫画家,当时声称《查理周报》的信条不是仇恨,而是“令人欢喜的无神论.”Still, as the shock of the attacks has begun to fade, the French debate has broadened, and some prominent intellectuals have questioned what lies beneath the “I Am Charlie” slogan.尽管如此,随着袭击带来的震惊开始减退,法国进行了更广泛的辩论,一些重要的知识分子开始质疑“我是查理”标语下掩藏的真实面孔。In an interview about his new book, “Who Is Charlie?,” to be released in France on Thursday, the center-left historian and demographer Emmanuel Todd described the Jan. 11 demonstrations that brought millions to the streets of Paris and other French cities in support of the magazine as “a sham.” The march, he argued, purported to unite all of France but in fact brought together an urban, historically atheist elite and a rural, Roman Catholic, traditionally anti-republican demographic, but not the Muslim underclass.在一次对他的即将于周四在法国发行的新书《谁是查理》的采访中,左翼历史学家和人口学家艾曼纽·托德(Emmanuel Todd)把1月11日那场声援《查理周报》的游行描述成“一场骗局”。那场示威活动聚集了巴黎和其他法国城市的数百万人。他说,他们声称要团结全法国,但其实只团结了都市中那些传统上秉持无神论的精英和乡村的那些传统上反共和的罗马天主教徒,而不包括底层社会的穆斯林。“For the first time in my life, I wasn’t proud to be French,” Mr. Todd said in a cover interview this week with the magazine L’Obs. “When four million people come together to say that caricaturing the religion of others is an absolute right — and even a duty! — and when these others are the weakest members of society, one is perfectly free to say that we’re fine, we’re in the right, that this is a great country. But that is not the case.”“我有生第一次不以我是法国人而骄傲,”托德在本周的一次《新观察家》(L’Obs)的封面采访中说。“当四百万人聚到一起说以漫画讽刺其他人的宗教是绝对的权力,甚至是责任,并且当这些其他人是社会最弱势群体时,一个人可以自由地说我们挺好,我们没错,这是一个伟大的国家。但事实并非如此。The real threat to France, he said, isn’t Muslims but “this crazy new religion I call ‘radical secularism.’ ”对法国的真正威胁,他说,不是穆斯林们,而是“这个我称为‘极端世俗主义’的新宗教。”Some of the writers protesting the PEN award say that acknowledgment of this aspect of the French context has been missing from the American conversation.一些抗议笔会授奖的作家声称,在美国的相关讨论中,对法国这方面情况的承认无迹可寻。The novelist Rachel Kushner, one of the six hosts who withdrew, said that the award could be intended to honor free speech, but actually reinforced a cultural and legal order that limits the free expression of religious beliefs — for example, by banning head scarves in schools.小说家蕾切尔·库什纳(Rachel Kushner)是撤出晚会的六位主持人之一,她说该奖本来是用来奖励言论自由的,但事实上却强化了一个限制宗教信仰自由表达的文化和法律秩序——比如说,禁止在学校戴面纱。The defense of Charlie Hebdo “is always on secularist grounds,” Ms. Kushner said in an email. “But some in France — the very same marginalized sector of society who see themselves as targeted by some of Hebdo’s covers — are targeted by laws that enforce secularism.”对《查理周报》的维护“总是以世俗主义为基础的”,库什纳女士在一封邮件中说。“但是在法国的一些人——那些被社会边缘化的人,觉得自己成了《查理周报》封面的打击对象的人——成为了执行世俗主义的法律的打击对象。” /201505/373929

A:Why in the world would a dog come to see a psychiatrist?A:为什么世界上还会有去看精神病医生呢?B:For one thing, we don’t yell at them for getting up on the couch.B:第一,你没有对他吼过从沙发上醒来。 /201504/371665A beauty pageant contestant who labelled herself #39;terribly ugly#39; has been disqualified after being voted through to the final because organisers thought she had tampered with the vote.俄罗斯一项选美比赛的一名自认为“长得很丑”的参赛者,在被选进决赛后却被取消了资格,原因是大赛主办方认为她以不正当手段干预了投票结果。Maya Shelkovaya from Sochi was shocked when she ousted more than 400 other girls in Russian contest Miss Games 2014 to make it through to the last five.玛雅来自索契,当她得知自己从参加2014俄罗斯游戏选美大赛的400多名女孩中脱颖而出进入五强的时候,非常吃惊。She said she didn#39;t expect to win a single vote and only entered the pageant because she wanted to win some of the Allods Team games offered to the finalists, according to Vocativ.她说自己参加比赛根本没期望能获得哪怕一张投票,只是为了能赢得大赛为决赛选手提供的一些Allods Team。But organizers suspected she had cheated and sent her an email which did not set out a clear explanation for her disqualification.但是主办方却怀疑玛雅以欺诈手段获取投票,并因此取消了她的资格,但在给她的邮件中并未给出具体明确的原因。She uploaded a photo to enter the competition, saying she thought she was #39;terribly ugly#39; and received an onslaught of online abuse.玛雅参加比赛时上传了一张照片,称自认为“长得很丑”,之后就收到了网友们的攻击和谩骂。Many commented saying she was #39;fat#39; and #39;should go to the gym#39;, but others praised her bravery and voted for her to stay in the competition.有人说玛雅“胖”“该去健身房”,但也有一些人称赞她的勇敢并投票给她希望她不被淘汰。#39;Mostly people write that I#39;m brave and honorable. But, to be honest, I don#39;t know where they got that from. I#39;m completely average,#39; she said.玛雅说:“中有很多人说我勇敢、诚实。但说实话,我不知道她们这么说的依据是什么。我真的只是个普通人。”#39;In general, for me personally, all kind people are beautiful. Kindness adorns their faces, and it#39;s impossible to call them ugly no matter what their appearance.#39;“总的来说在我眼里,所有的人都很漂亮。只要心地善良,不管长成什么样子都不可以被称作丑陋。”The organizers of the pageant, run by Russian email service, Mail.ru, have now announced the winners, one of whom was given a trip for two to a five-star hotel in Egypt.比赛的主办方目前已经宣布了获胜者名单,其中一位还得到了入住五星级酒店埃及双人游的机会。They said: #39;We are pleased to announce the completion of the contest. As we warned all the votes obtained by dishonest means, when calculating the results have been removed.#39;主办方称:“我们非常高兴,大赛圆满落幕。之前我们曾警告过参赛者,任何通过不诚实的手段获得的投票在计算最后结果时都将被排除在外。” /201412/347527

Lenore Skenazy, a New York City mother of two, earned the sobriquet “America’s Worst Mom” after reporting in a newspaper column that she had allowed her younger son, then 9, to ride the subway alone.家住纽约市的莉诺·斯科纳兹(Lenore Skenazy)是两个孩子的母亲,自从报纸专栏报道了她让9岁的小儿子独自乘坐地铁的事情之后,“美国最差妈妈”的绰号就落在了她的头上。The damning criticism she endured, including a threat of arrest for child endangerment, intensified her desire to encourage anxious parents to give their children the freedom they need to develop the self-confidence and resilience to cope effectively with life’s many challenges.她承受了严厉的谴责,甚至面临着因危害儿童罪而受到逮捕的威胁,但这一切反而令她的信念更加坚定,她期望能通过自己的努力,鼓励焦虑的家长们放手,给孩子更多自由,让孩子们有机会建立自信心和适应力,从而更有效地应对生活中的诸多挑战。One result was the publication in 2009 of her book “Free Range Kids: How to Raise Safe, Self-Reliant Children (Without Going Nuts With Worry).” A second result is the Free Range Kids Project and a 13-part series, starting Thursday on Discovery Life Channel, called “World’s Worst Mom.” In it, Ms. Skenazy intervenes to rescue bubble-wrapped kids from their overprotective parents by guiding the children safely through a sequence of once-forbidden activities and showing their anxious parents how well the children perform and how proud they are of what they accomplished.为此,她在2009年出版了一本书,名为《放养孩子》(Free Range Kids: How to Raise Safe, Self-Reliant Children [Without Going Nuts With Worry])。此外她还建立了“放养孩子计划”(Free Range Kids Project),并拍摄了名为《世界上最糟糕的妈妈》(‘World’s Worst Mom’)的13集系列片,从周四开始在探索生活频道(Discovery Life Channel)播出。在这个节目里,斯科纳兹试图通过干预将受到过度保护的“花骨朵”们从父母手中解放出来,指导他们安全地完成一系列一度被父母严格禁止的活动,向那些总是忧心忡忡的父母们显示,他们的孩子有多棒,以及他们的孩子对自己的成就有多么感到自豪。The term “helicopter parents” applies to far more than those who hover relentlessly over their children’s academic and musical development. As depicted in the first episode of the series, it applies to 10-year-old Sam’s very loving mother who wouldn’t let him ride a bike (“she’s afraid I’ll fall and get hurt”), cut up his own meat (“Mom thinks I’ll cut my fingers off”), or play “rough sports” like skating. The plea from a stressed-out, thwarted Sam: “I just want to do things by myself.”“直升机父母”这个词常形容的是那些每分每秒都悬在孩子头顶,督促他们在学业和音乐上不断进步的父母,但其实这个词的适用范围远远不止于此。斯科纳兹系列片的第一集中介绍的、10岁男孩山姆的母亲就是典型的“直升机父母”。她对自己的儿子过分爱护,以至于不允许他骑自行车(“她怕我会跌倒受伤”),不许他自己用餐刀切碎盘中肉食(“妈妈认为我肯定会切到手指头”),更不许参加滑冰之类“粗野的运动”。压力山大且倍受挫折的山姆恳求道:“我想要的,不过是自己的事情自己做而已。”In an interview, Ms. Skenazy said, “Having been brainwashed by all the stories we hear, there’s a prevailing fear that any time you’re not directly supervising your child, you’re putting the child in danger.” The widesp publicity now given to crimes has created an exaggerated fear of the dangers children face if left to navigate and play on their own.斯科纳兹女士在一次采访中说:“被道听途说的传闻洗脑之后,人们普遍存在这么一种忧虑:只要没有紧紧盯着自己孩子的一举一动,就是将孩子置于险境。”现如今对犯罪行为的广泛宣传,也大大夸大了让儿童独立行动和玩耍时可能遇到的危险。Yet, according to Peter Gray, a research psychologist at Boston College, “the actual rate of strangers abducting or molesting children is very small. It’s more likely to happen at the hands of a relative or family friend. The statistics show no increase in childhood dangers. If anything, there’s been a decrease.”然而,美国波士顿学院(Boston College)的研究心理学家彼得·格雷(Peter Gray)指出:“实际上,陌生人拐骗或猥亵儿童的案发率非常低,亲戚或家庭友人作案的机率反而更大。而且,统计数据并未显示儿童面临的危险增加,实情是此类事件是呈下降趋势的。”Experts say there is no more crime against children by strangers today — and probably significantly less — than when I was growing up in the 1940s and ’50s, a time when I walked to school alone and played outdoors with friends unsupervised by adults. “The world is not perfect — it never was — but we used to trust our children in it, and they learned to be resourceful,” Ms. Skenazy said. “The message these anxious parents are giving to their children is ‘I love you, but I don’t believe in you. I don’t believe you’re as competent as I am.’ ”专家们表示,与我小时候,也就是20世纪40年代和50年代相比,今天由陌生人实施的针对儿童的犯罪非但没有增加,很可能还显著减少了。要知道,我们那时候是自己步行上学,还在户外跟朋友玩耍,旁边都没有成年人的监管。“世界不是完美的——从来就不是,但过去我们一直相信孩子们自己能行,相信他们可以从中学会随机应变,”斯科纳兹女士说。“而如今的这些焦虑的父母传达给子女们的信息却是:‘我爱你,但我不信任你。我不相信你像我一样能干。’ ”Dr. Gray, author of “Free to Learn: Why Unleashing the Instinct to Play Will Make Our Children Happier, More Self-Reliant, and Better Students for Life,” said in an interview, “If children are not allowed to take routine risks, they’ll be less likely to be able to handle real risks when they do occur.”格雷士撰写了《会玩才会学——当野孩子有什么不好?》(Free to Learn: Why Unleashing the Instinct to Play Will Make Our Children Happier, More Self-Reliant, and Better Students for Life)一书。他在接受采访时说,“如果孩子们从没有机会面对日常风险,那么,当真正的危险降临时,他们越不可能有能力应对。”Case in point: His college’s counseling office has seen a doubling in the rate of emergency calls in the last five years, “mainly for problems kids used to solve on their own,” like being called a bad name by a roommate or finding a mouse in the room. “Students are prepared academically, but they’re not prepared to deal with day-to-day life, which comes from a lack of opportunity to deal with ordinary problems,” Dr. Gray said. “Over the past 60 years, there’s been a huge change, well documented by social scientists, in the hours a day children play outdoors — less than half as much as parents did at their children’s ages,” he said.举例为:在过去五年内,他所在学院的辅导办公室接到的紧急求助电话翻了一番,“基本上都是为了一些以往孩子们可以独立解决的问题”,比如被室友起了个难听的昵称或是在房间里发现一只老鼠等等。“学生们只准备好了如何搞定学业上的困难,却并没有准备好要如何应对日常生活,因为他们一直没什么机会去处理那些寻常的问题,”格雷士说。“社会科学家的资料显示,在过去的60年里发生了巨大的变化——现在孩子们每天在户外玩耍的时间还不到他们父母当初的一半,”他说。In decades past, children made up their own games and acquired important life skills in the process. “In pickup games,” Dr. Gray said, “children make the rules, negotiate, and figure out what’s fair to keep everyone happy. They develop creativity, empathy and the ability to the minds of other players, instead of having adults make the rules and solve all the problems.”几十年前,孩子们自创游戏,并从这一过程中习得重要的生活技能。格雷士说:“在临时组织的比赛中,孩子们自己制定规则并相互协商,最后确定下来让每个人都满意的最公平的玩法。由此他们的创造力得到了开发,也学会了揣度和体谅其他玩家的心理,而不是任由成年人给他们定下规矩并大包大揽地解决所有问题。”Dr. Gray links the astronomical rise in childhood depression and anxiety disorders, which are five to eight times more common than they were in the 1950s, to the decline in free play among young children. “Young people today are less likely to have a sense of control over their own lives and more likely to feel they are the victims of circumstances, which is predictive of anxiety and depression,” he said.格雷士认为,今天儿童抑郁症和焦虑症会飙升至20世纪50年代的五到八倍,与儿童自由玩耍时间的减少有关。他说:“如今的年轻人对生活的掌控力较弱,相反,他们更容易觉得自己不过是客观环境下的牺牲品,这当然会产生焦虑和抑郁情绪。”There are also physical consequences to restricting children’s outdoor play because there are no adults available to supervise it. Children today spend many more hours indoors than in years past, which in part accounts for the rise in childhood obesity and Type 2 diabetes. Many elementary schools have even canceled recess, believing it is time better spent cramming children’s heads with facts and figures.由于成年人没有足够的时间和精力来监管,就限制孩子们能在户外玩耍的时间,这对他们的身体也会造成影响。与以前相比,如今的孩子们待在室内的时间大大增加,从某种程度上导致了儿童肥胖和2型糖尿病的多发。很多小学甚至把课间休息也取消了,他们认为与其休息,还不如抓紧这些时间把资料和数字塞进孩子们的脑袋里。“Childhood should be a time of freedom and play, not building a résumé for college,” Dr. Gray said.格雷士说:“童年本就应该自由玩耍,这段时光不是用来打造漂亮的大学入学简历的。”As Ms. Skenazy put it, “if parents truly believe children must be supervised every second of the day, then they can’t walk to school, play in the park, or wake up Saturday morning, get on their bikes and go have an adventure.”正如斯科纳兹女士所说的那样:“如果家长真的认为自己的子女每分每秒都离不开照管,那么孩子们就不能自己走路去上学或是在公园玩耍,更不能在星期六早上起床后骑上自行车出门去探索新天地。”Some 2,000 families were screened by the Discovery Life Channel to find 13 families crippled by anxiety yet willing to have an intervention. “The parents weren’t easy pushovers,” Ms. Skenazy said. “Some were very unhappy to see me at first. But once pride in what their children achieved replaced their fears, they were ecstatic — relaxed and happy instead of crippled with fear.”探索生活频道筛查了约2000个家庭,从中找到了13个深受焦虑困扰却愿意尝试接受干预的家庭。“要说父母们可不是件容易的事,”斯科纳兹说。“有些人一开始根本不想见到我。但当他们对孩子成就的自豪感冲淡了恐惧,每个人都欣喜若狂,变得又轻松又快乐。”Ms. Skenazy spent four days with each family, introducing a different challenge each day. Sam learned to cut cheese and slice a tomato with a sharp knife and then made sandwiches for his parents. He also learned to ride a two-wheeler.斯科纳兹与每个家庭都共处了四天,每一天都给他们提出不同的挑战课题。山姆学会了用锋利的餐刀将奶酪和西红柿切片,然后给父母做三明治。他还学会了骑两轮脚踏车。“I don’t guarantee I’ll take away all their worry, just give them the confidence to loosen the reins on their kids,” she said. “Kids need roots and wings. Parents give them roots. I give them wings.”“我无法保我可以解除他们所有的忧虑,我只是给了他们一点信心,让他们放松对孩子们的束缚而已,”斯科纳兹说。“孩子们需要根基和翅膀。如果说父母给了他们根基,那么,就让我来给他们翅膀吧。” /201503/367277Johnny#39;s Prayer强尼的祈祷Johnny had been misbehaving and was sent to his room .强尼因为不乖就被赶进他的房间。After a while emerged and informed his mother that he had thought over and then said a prayer .过了一会儿。他就出来跟他的妈妈说他已缓!彻底反省,而且事后祷告了。;Fine;,said the pleased mother.满心欢喜的妈妈说:“很好,;If you ask God to help you not misbehave,He will help you.;如果你求上帝帮勘你不要不乖,她就会帮助你。”;Oh,I didn#39;t ask Him to help me not misbehave,;said Johnny.强尼说:;哦,我没有求她帮助我不要不乖;;I asked him to help you put up with me.;我求它帮助你来忍受我。” /201503/361455

  • 飞度管家养生回答汉中佳和美医院泌尿外科
  • 汉中哪家医院生殖科好
  • 飞度技术永州新闻汉中人民医院治疗性功能障碍多少钱飞度永州新闻
  • 汉中男性科医院好飞度排名快答
  • 汉中市第二人民医院治疗包皮包茎多少钱飞度医院表汉中哪里可以治皮肤淀粉样变
  • 飞度咨询健康家园汉中市卫生学校附属医院包皮手术多少钱
  • 汉中男性生殖医院
  • 度排名搜医生汉中三二0一医院泌尿科咨询飞管家免费咨询
  • 勉县男性专科飞管家快速问答网
  • 汉中哪有做包皮的
  • 汉中前列炎医院飞度技术咨询页汉中非淋医院
  • 汉中治疗非淋最好医院飞度排名问医生
  • 度排名养生问答网佛坪县妇幼保健站阳痿早泄价格
  • 宁强县治疗睾丸炎多少钱
  • 南郑县中医院男科大夫飞度排名免费医生
  • 汉中阳痿早泄的医院飞度管家资讯信息汉中勉县治疗尿道炎多少钱
  • 飞度排名医院排行汉中三医院飞度免费医生
  • 汉中人民医院外科专家飞度管家在线咨询
  • 汉中佳和美医院徐正涛做包皮手术不讹诈
  • 汉中佳和美医院徐正涛不黑心不乱收费治疗早泄时间短徐正涛不黑心不乱收费飞管家医院表
  • 飞度管家云管家汉中阴茎勃起弯曲飞度技术好专家
  • 汉中佳和美医院线路
  • 飞度咨询健康门户汉中包皮手术哪家做的最好飞度养生问答网
  • 汉中男科在那飞度咨询医院排名
  • 飞度咨询名院南郑县碑坝区医院泌尿科咨询度排名养生对话
  • 汉中妇保医院割包皮
  • 汉中市治疗前列腺炎男科医院
  • 汉中医院哪家好
  • 陕西省汉中治疗性功能障碍多少钱
  • 汉中市第一人民医院割包皮多少钱飞度排名养生在线
  • 相关阅读
  • 汉中哪里有测精子医院飞管家公立医院
  • 汉中男医院
  • 飞度新闻养生对话汉中包皮手术哪家最专业最有名
  • 汉中在线医生咨询飞度排名健康家园
  • 略阳钢铁厂职工医院男科挂号
  • 陕西汉中泌尿外科医院男科咨询飞度排名资讯信息汉中佳和美医院徐正涛对于人渣的说法绝对不认可治疗早泄阳痿
  • 汉中佳和美男科医院看泌尿科怎么样
  • 飞度排名医院大全汉中市西乡县看男科医院飞度排名服务平台
  • 勉县中医院男科挂号
  • 南郑县南海医院看男科怎么样
  • (责任编辑:郝佳 UK047)