当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

长春省一院无痛人流好吗飞管家养生对话吉林省第一医院能刷社保卡吗

2019年05月20日 00:41:55    日报  参与评论()人

四平人民医院导诊长春市绿园区第二人民医院无痛人流手术多少钱More than 20 nations lack standing armies—and it#39;s not always about pacifism.20多个国家没有常规军队——但并不总是与和平主义相关;The pope! How many divisions has he got?; Joseph Stalin is said to have asked derisively with regard to the physical power of the Catholic Church.The Vaticanis one of the rare countries in the world without armed forces. But it#39;s not totally alone. More than 20 other countries lack standing armies.”教皇!他有多少部门?”据说 JosephStalin被人揶揄天主教势力的问题。梵蒂冈是世界上少有的没有军队的国家。但不是绝无仅有的,还有超过20个国家没有常备军。The CIA World Factbook lists 22 independent countries that don#39;t have regular military forces—23 if youdecide not to count Vatican City#39;s largely ceremonial Swiss Guard as amilitary. Here they are (sorry, Swiss Guard):CIA World Factbook 列出了22个没有常规军的国家。如果你不把梵蒂冈城的仪式性的瑞士近卫队作为军队的话,那就是23国没有常规军(对不起啊,瑞士近卫队)。1. Andorra安道尔2. Costa Rica哥斯达黎加3.Dominica多米尼加4. Grenada格林纳达5.Haiti海地6. Iceland冰岛7. Kiribati基里巴斯8. Liechtenstein列敦士登9. Marshall Islands马绍尔群岛10.Mauritius毛里求斯11.Micronesia密克罗尼西亚12.Monaco纳哥13. Nauru瑙鲁14. Palau帕劳15. Panama巴拿马16. St. Lucia圣卢西亚17. St. Vincent and the Grenadines圣文森特和格林纳丁斯18.Samoa萨亚19. San Marino圣马力诺20. Solomon Islands圣马力诺21.Tuvalu图瓦卢22.Vanuatu瓦努阿图23.Vatican City梵蒂冈城Not entirely by coincidence, these countries include seven of the world#39;s 10 smallest independent countries by land area. ;Traditionally (those countries) weren#39;t subject to invasion,; explained Peter Stearns,aprofessor who edited the 2013 book Demilitarization in the Contemporary World.Some formerly U.S.-administered territories, like the Marshall Islands and Palau, simply never established militaries after achieving independence.不完全巧合的是,在世界上陆地面积最小的10个国家当中,这些国家里涵盖了7个。2013年出版《这个世界的非军事化》的Peter Stearns教授解释道:“一般来说这些国家不受侵略”。美国的一些前管辖领土,如马绍尔群岛、帕劳等,获得独立后也不组建军队。But there#39;s also another set of countries on the list—those that had militaries and thengave them up. Four of them are in Latin America and the Caribbean。Individual demilitarization stories differ. Costa Rica, for example, abolished its military in 1948 at the initiative of then-President José Figueres Ferrer, who, as the Council on Hemispheric Affairs haspointed out, himself came to power ;through an armed insurrection;and may have abolished the military ;in order to avoid a future potential military coup against him.; The armies of Grenadaand Panama, meanwhile, were both abolished in 1983 and 1989, respectively.但是清单上另有一些国家——有军队随后遣散了。其中四个在拉美和加勒比地区。每一个国家非军事化的故事都不一样。比如哥斯达黎加,1948年在时任总统José Figueres Ferrer的倡议下废除军队。而就像半球事务委员会指出的,他本身是通过“武装起义”获得政权的,他废除军队可能是为了“避免未来潜在的反对他的军事政变。”同时,格林纳达和巴拿马也都分别在1983年和1989年废除了军队。It#39;s also potentially a cost-effective step. According to the CIA, military expenditures vacuumed up 2.42 percent of global GDP—some trillion—in 2012. If you don#39;t have to pay for an army, why would you?同样这也是潜在的成本效益举措。根据CIA报告,2012年军事费用占全球GDP的2.42%,大约20亿美金。如果你不是必须为军队买单,你为什么要呢? /201412/349440长春做产检多少钱 Ladies, if you want a man at your feet, wear high heels.女士们,想要男人为你们尽折腰,就穿高跟鞋吧。Research shows that men are more likely to help a woman wearing heels than one in flats.调查显示男人们更愿意对穿高跟鞋的女人们伸出援手,而不是穿平底鞋的。This assistance ranges from taking part in a survey, to chasing after a woman who has dropped a glove.助人为乐的范围从参与问卷,到追上去归还女人落下的手套都有。French researcher Nicholas Guéguen said: ‘Women’s shoe heel size exerts a powerful influence on men’s behaviour.’法国研究员尼古拉斯#8226;盖冈说道:“女人鞋跟的高度对男人的行为表现出巨大的影响力。”Professor Guéguen first showed that men were much more likely to agree to fill in a questionnaire when stopped in the street by a woman in heels. And the higher the heels, the more willing they were.盖冈教授首先展示了:当一个女人穿着高跟鞋站在街头时,男人们更愿意停下来填写调查问卷。鞋跟的高度越高,他们就更愿意停下来。When the women doing the survey were in flats, just 25 of the 60 men took part.当穿着平底鞋的女人要求他们做问卷时,60个男人中只有25个表示愿意。A two-inch heel made them more amenable, with 36 out of the 60 that were approached agreeing to answer the woman’s questions.两英寸的高跟让她们显得更有责任感,每60个人中有36人表示愿意回答这些女人的问题。But when the heels rose to almost four inches, the number of male volunteers rose to 49 out of 60, or as Professor Guéguen put it: ‘Men responded more favourably to the survey request as soon as the length of her heels increased.’但是当鞋跟高到几乎四英寸时,男性参与者增加到每60人中有49人同意,或如盖冈教授所说的那样:“鞋跟的高度越上涨,男人对于参与问卷的回应就越积极。”Tellingly, heel height had no effect on women’s odds of agreeing to do the survey.显然,高跟鞋不影响女人们同意做问卷的几率。In another experiment, men were almost twice as likely to return a glove to a woman if she was in high heels.在另一个实验中,如果女人穿着高跟鞋,男人归还女人手套的可能性翻倍。Some 56 out of 60 men stopped or chased down a female who dropped a glove while walking ahead of them in four-inch heels.对于穿着四英寸高跟鞋走在前面的女子,每60个男人中有56人停下来或者追上去归还她们落下的手套。The professor, from the University of South Brittany, said that men may see offering help as a non-threatening way of making contact with an attractive female.这位南布列塔尼大学的教授说,男人们可能把伸出援手视为和迷人女性接触的一种平和方式。。His final experiment involved watching how long it took men standing drinking in a bar to approach a woman sitting alone at a nearby table.他的最后一个实验是观察一个男人站在酒吧喝酒,会盯着一个独自坐在邻近桌边的女人多久。A woman in high heels was chatted up almost twice as quickly as one in sensible shoes, the journal Archives of Sexual Behavior reports.《性行为档案》杂志表明,穿高跟的女人要比穿平跟的女人被搭讪的概率高出一倍。Professor Guéguen isn’t sure why heels make a woman more attractive but he says that it may be by that changes in gait and posture make her seem more feminine.盖冈教授不确定高跟鞋为何让女人变得更有吸引力,不过他说也许是步态和姿势的改变让她们变得更有女人味。However, a previous British study found that a man can’t tell from a woman’s walk whether she is wearing heels.然而,一份早前的英国研究发现男人不能从女人走路的姿势看出她是否穿了高跟。In any case, the women in the bar were sitting down.无论如何,酒吧里的女人是坐着的。Another possibility is that that the use of high heels in sexy films and adverts has led to men near-automatically associating them with desirability.另一个可能性就是,性感电影和广告中出现高跟鞋而让男人不由自主地把高跟鞋和吸引力联想到一起。 /201411/343925梅河口妇女儿童医院生孩子好吗

长春省第一人民医院是公立医院么Han Seol-hyang blushes as she recounts her memories of teenage dating in Pyongyang.韩雪香(Han Seol-hyang,音)讲述起自己十几岁时在平壤约会的往事,她的脸红了。“Everything was in secret. It wasn’t all out in the open like in South Korea,” says the 30-year-old daughter of a North Korean government official. “It wasn’t that we were scared of being punished; that was just the culture.”韩雪香今年30岁,是一位朝鲜政府官员的女儿,她说:“一切都得保密,不像在韩国这么开放。倒不是说害怕受处罚,而是文化使然。”South Korea’s brash dating scene is one of a bewildering range of cultural differences confronting more than 25,000 North Koreans who have made their way south over the past 20 years, with many struggling to integrate socially and economically.过去20年逃往韩国的朝鲜人超过2.5万人,他们面临着各种令人无所适从的文化差异,令许多人无论从经济上还是从社会上都难以融入韩国,大胆的约会场面便是其中之一。But Ms Han and 51-year-old Kim Min-jeong, her business partner, have turned the situation to their advantage by establishing Eve, a matchmaking agency aimed at helping fellow North Korean refugees find husbands.但韩雪香和她的生意伙伴——51岁的金敏贞(Kim Min-jeong,音)将这一文化差异化作她们的优势,俩人合作创建了婚介机构Eve,旨在帮助朝鲜难民同胞找到如意郎君。On the wall of their office in a western district of Seoul is a whiteboard listing a dozen meetings arranged for the next few days between women born in North Korea and South Korean men. The dates of two imminent marriages and an expected birth are noted in red.Eve位于首尔西部某区,办公室的墙上挂着一面白板,上面列出了未来数日安排好的十几场约会,女方都是朝鲜人,而男方都是韩国人。其中有三个标红的日期,分别是马上要举行的两场婚礼,以及一个预产期。Next to a large framed photograph of one of the weddings they have helped to bring about — there were 29 last year alone — one of their 10 employees is explaining the service to a shy-looking man on the threshold of middle age.这家婚介所有10名员工,其中一个员工正向一位面露羞色、即将迈入中年的男士介绍务项目。他们身边的墙上挂着一个大相框,里面是Eve促成的一场婚礼的照片,仅去年这家婚介所就促成了29桩婚事。Eve promises to arrange up to six introductions for each man within the first year, with further dates to follow if he remains single after that time. About 200 men paid Won2-3m (,788-2,667) last year to register at Eve; more than double that number of female North Korean defectors signed up at no cost.Eve承诺每位男士在第一年内最多可相亲6次,如果一年后该男士仍为单身,还可为他安排更多约会。去年约有200名男士在Eve注册,注册费在200万韩元到300万韩元之间(约合1788美元到2667美元),女性会员都是脱北者,去年她们的注册人数是男性会员的两倍以上,无须缴纳注册费用。Seated on adjacent leather armchairs, both sporting white shirts, miniskirts and auburn-tinted hair, Ms Han and Ms Kim explain how they help clients to bridge the inter-Korean cultural divide.韩雪香和金敏贞挨着坐在皮革扶手椅上,两人都穿着白衬衫,迷你裙,头发染成茶褐色。她们介绍了自己如何帮助客户跨越朝韩之间的文化鸿沟。“The North Korean women are like 60-somethings in South Korea; they’re very conservative,” Ms Kim says. “So I tell the men to take things slow. If you grab her hand on the first date, it will scare her.”金敏贞说:“朝鲜女性的思想相当于韩国60多岁的人,她们非常保守。因此我告诉男士们要慢慢来。如果你第一次约会时就牵她的手,会吓到她的。”Ms Kim plays down the difficulties of becoming an entrepreneur in a dynamic capitalist economy after spending her first four decades in one of the last socialist states. She thinks she gained useful skills from working for 20 years in a regional accounts department of a state-owned restaurant company, before emigrating in 2005.金敏贞人生的头四十年是在社会主义国家度过的,之后她又在这个充满活力的资本主义国家里成了一名企业家,她并不认为这有多不容易。2005年金敏贞从朝鲜来到韩国,此前她在一家国有餐饮公司的分区会计部工作了20年,她认为自己从中获得了有用的技能。Ms Han had left North Korea two years before at the age of 18, having felt isolated, like “a frog in a pond”, after spending hours watching television footage of the outside world. They met in 2007, when both were working at a Seoul matchmaking agency. But in 2008 the two women decided to go it alone. They used their modest savings to put down a Won10m deposit for a rented office and lured a few male clients from their previous employer.韩雪香比她早两年离开朝鲜,当时18岁,在连续看了几个小时外面世界的电视后,她觉得自己与世隔绝,像只“池塘里的青蛙”。她与金敏贞相识于2007年,当时她们在首尔一家婚介所工作。2008年两位女性决定出来单干。她们用微薄的积蓄缴纳了1000万韩元定金,租下一间办公室,还从前雇主那儿挖走了几个男客户。Eve has attracted only one male North Korean client and no South Korean women. The lopsided gender mix reflects the fact that North Korean refugees earn a third less than the South Korean average. In one 2013 survey, all the women polled said they disliked the idea of marrying a defector. But 69 per cent of the men said they would, reflecting North Korean women’s reputation for being “docile and submissive”, according to Ms Han.Eve的客户里只有一位朝鲜男性,没有韩国女性。这种极不平衡的性别结构反应出一个事实,朝鲜难民的收入不抵韩国人平均收入的三分之一。在2013年一份调查中,所有女性受访者均表示她们无法接受嫁给一个叛逃者。但69%的男性受访者表示他们愿意娶一名叛逃者,据韩雪香说,这反映了朝鲜女性“温顺”的美名在外。This has led critics to accuse Eve and similar agencies of exploitation. Ms Han counters that the service can help female defectors integrate in the face of prejudice, recalling how she nervously pretended as a student to be from the north of South Korea.批评者因此指责Eve之类的机构利用脱北女性。韩雪香反驳说,她们的务可以帮助女性脱北者在面对偏见的情况下融入当地社会。她回想起自己当初如何紧张地装成一个来自韩国北部的学生。The troubles faced by North Korean defectors are an ominous sign of the challenge that Seoul will face in dealing with a greater influx, should Korea reunify. In the meantime, Ms Han adds, “we are doing our own version of unification”.脱北者面临的麻烦预示着首尔可能面临的挑战,如果朝鲜半岛真的统一,那么韩国将迎来更庞大的移民潮。与此同时,韩雪香说,“我们正在进行我们自己的统一事业”。 /201507/383868长春妇科去哪个医院好 Madrid#39;s Museo Del Prado Encourages Visitors To Touch And FeelMasterpieces马德里的普拉多物馆--用手去感知杰作One of the first signs visitors encounter at most museums is ;Please do not touch the exhibits.; However at the new ;Hoy toca el Prado; (Come touch the Prado) exhibition at Madrid#39;s Museo Nacional Del Prado, the officials don#39;t just encourage the habit, they insist upon it. That#39;s because this unique art display has been specially created to enable visually impaired patrons to experience the joy of the works of some of the world#39;s most famous artists just like able-bodied people can.几乎所有的物馆都有一条规定——请勿触碰!但在马德里普拉多物馆展览会主题为“触摸普拉多”的展览会上,主办方却鼓励并坚持让参观者用手去感知展品。这样,即使是盲人,在这个展览会上也能像正常人一样享受感知大师经典画作的愉悦。The three-dimensional masterpieces are the brainchild of Estudios Durero, a graphics art organization in Bilbao, Spain. The creators began by taking high resolution images of the original works. They then used a special ink to add different 3-D textures to the paintings. This allows blind visitors to feel features like hair, skin, cloaks, etc. so that they can create a visual image of what the art looks like in their minds.制作3D画作的想法是由西班牙毕尔包的一家创意打印工作室Estudios Durero研发的。工作室首先获取画作的高像素图像,再使用特殊的墨水打印出3D画作。这项技术使得盲人也能感知到画面的诸多细节,比如:头发、披风、皮肤等等,从而在脑海中形成图像。Not surprisingly, the exhibition has been a huge success. As one visually impaired visitor succinctly puts it, ;For us the sense of sight is the sense of touch. My view is to touch, and usually I can’t see the paintings others see in a museum – someone would have to explain them to me. But in this exhibit, I have the chance to see it with my hands.”该展览无疑获得了巨大成功。一位盲人参观者言简意赅的表示,“嗅觉于我们就如同视觉。我只能靠触摸感知物体,这使我无法像正常人一样到物馆参观画作,只能让别人帮忙描述,但这个展览会让一切变为可能。As to why it has taken so long for the 200-year-old institution to come up with this brilliant concept? Fernando Pérez, the museum#39;s curator says it is not due to lack of interest, but a lack of resources. Perez explains, “There are now new technologies to provide solutions that were previously not possible, such as the paints in relief, three-dimensional impressions, and apps.; Now that they have it all figured out, the officials plan to continue offering similar exhibitions in the future.那为什么这个有200多年历史的物馆不早早推出这样的画展呢?负责人Fernando Pérez说,他们不是没兴趣,而是缺乏资源。他进一步解释说,现在的先进技术,如浮雕涂料、3D成像和其他工具的发明,才使这个想法变为现实。掌握这些技术后,物馆计划在未来继续举行些类似的展览。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201507/380327长春吉林大学三院开展无痛人流吗

吉林省长春市妇幼保健医院上班时间 吉林四院妇科专家大夫长春协和医院可以做光动力吗

榆树市第二人民医院痛经多少钱
吉大四院是私人的吗
伊通满族自治县中心医院有无痛人流术吗飞度排名快交流网
吉林长春第二医院在线咨询
度排名好医院在线长春市吉林大学第三医院的地址
长岭县中医院收费贵吗
吉林长春市第四人民医院开住院证明
长春省妇幼保健院人工流产多少钱飞度排名快问答网九台区流产多少钱
飞度免费平台南关区儿童医院地图飞度管家健康门户
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

长春第二医院人流手术多少钱
长春省做个宫外孕手术多少钱飞度技术快问乾安县妇女医院贵不贵 长春省中研院属于几级 [详细]
朝阳区妇女儿童医院是公立医院吗
长春无痛人流去哪里做 飞度新闻永州新闻梅河口妇女儿童医院病房飞管家免费答 [详细]
吉林省长春市妇女儿童医院是市级吗
磐石中医院大夫飞度技术咨询页吉林子宫肌瘤多少钱 吉林省长春妇幼保健院怎么样好吗 [详细]
长春第一医院流产多少钱
长春省一院可以刷医保卡吗度排名医院排名双辽中医院几级 度排名快交流网德惠市妇女医院治疗效果如何 [详细]

龙江会客厅

吉林长春妇幼保健医院电话
长春协和妇科医院 长春妇幼保健属几甲飞度管家推荐医院 [详细]
吉林大学医院收费贵吗
长春协和妇科医院宫颈糜烂手术 长春白求恩医大一院妇科预约 [详细]
长春哪里人流手术比较好
公主岭人民医院门诊部怎么样 飞度快速问答网长春市做人流手术医院飞度养生医生 [详细]
长春协和医院好不好
飞度医院排行长春人流的手术方法 长春省第四人民医院的qq号是多少度排名快对话网吉大一院地址 [详细]