当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

河南祛斑费用飞管家权威医院河南省郑州华山整形医院溶脂针

2019年01月24日 15:22:06    日报  参与评论()人

郑州大学第三附属医院做去疤手术价钱费用郑州市中医院激光祛太田痣多少钱河南省郑州华山医院激光去痘手术价钱费用 HONG KONG — Uber is spending money at a breakneck rate to crack the China market — even paying its drivers more than the fares they collect.香港——优步(Uber)正在以极快的速度投入资金,进军中国市场——甚至在提供比司机赚取的车费还要高的补贴。Fat with almost billion in venture capital, Uber, based in San Francisco, is doling out bonuses up to three times the amount of its fares, in a bet that its exceptional rise in the ed States can be matched in China.总部位于旧金山的优步坐拥将近60亿美元(约合370亿元人民币)的风险资本。它给中国司机发放的补贴至多达到乘客车费的三倍,希望借此在中国市场上复制它在美国的惊人崛起。So far, its strategy is working, shattering prevailing assumptions that young American tech companies cannot compete against local rivals.到目前为止,优步的策略发挥了作用,推翻了盛行的一种说法,即新兴的美国科技企业无法与中国当地的对手展开竞争。The spending spree has attracted droves of drivers like Jacky, a systems analyst at an international telecommunications company, who recently began moonlighting for Uber with his Ford Fiesta in Shanghai. In late May, Uber said it had created more than 60,000 jobs in China over the past month, with the sp of its service spurring protests from some taxi drivers.发放优厚补贴的热潮吸引了大批司机,比如在一家国际电信公司担任系统分析员的杰基(Jacky)。他最近开始成为优步的兼职司机,在上海开着自己的福特嘉年华(Ford Fiesta)赚外快。优步在5月底宣称,公司过去一个月在中国创造了六万多个就业机会。优步务的盛行还导致一些出租车司机发起抗议。“This is a really great opportunity for me to make some extra money,” said Jacky, 34, who declined to give his full name because he was releasing internal information about Uber.“这是我赚外快的大好机会,”34岁的杰基说。他拒绝提供全名,因为他透露的是有关优步的内部讯息。Though other ride-hailing services also offer driver bonuses, Jacky said Uber pays the most. In the first three weeks of May, he said, he made the equivalent of about ,000 from Uber — or almost half of his ,100 monthly salary at the telecommunications company — with the majority of his earnings as a driver coming from the subsidies.虽然其他打车软件也为司机提供补贴,但杰基表示,优步给得最多。他透露,在5月的前三周里,他通过优步获得了大约1000美元的收入——几乎是他在电信公司的2100美元月薪的一半。作为司机,他的大部分收入来自优步提供的补贴。While China represents huge scale as a market, it has fended off the entry of just about every major Western technology start-up. Uber, a five-year-old company that operates in more than 310 cities and 58 countries worldwide, faces homegrown Chinese rivals like Didi Kuaidi, which has more than 90 percent of the market and is backed by two of the largest Chinese Internet companies, Alibaba and Tencent. It may also have to grapple with a fickle central government that could shut it out of the market overnight.虽然中国市场规模庞大,但它阻止了几乎所有主要的西方科技初创企业进入市场。优步这家成立五年已在58个国家逾310座城市运营的公司在中国面对的是滴滴快的等本土竞争对手。滴滴快的占据的市场份额超过了90%,背后是中国的两大互联网巨头阿里巴巴和腾讯。优步可能还需要应对变化无常的中央政府,防止被其突然赶出中国市场。Yet more affluent and cosmopolitan Chinese have flocked to Uber’s service, attracted by fares that are on average at least 35 percent cheaper than taxis, with the cars generally more luxurious than cabs and drivers who offer free water and are typically more polite.不过,越来越多富裕而国际化的中国人纷纷开始使用优步的务。他们被优步的质优价廉吸引。优步的乘车费用平均比出租车的车费低至少35%,而提供务的汽车又通常比出租车高档,司机会提供免费的水,一般也更有礼貌。Uber is providing more than 100,000 rides a day in China, according to two people with knowledge of the company’s internal metrics, who declined to be identified because the numbers are confidential. That is about 10 percent of the total one million rides a day that Uber said it was getting companywide in December.了解公司内部数据的两人表示,优步每天会在中国提供逾10万次接送务。由于相关数据属于商业机密,这两人要求不具名。优步称,去年12月,全公司的接送务总量为每天100万次。前述数据相当于这个总量的10%左右。In the central Chinese city of Chengdu alone, Uber has attracted 20,000 drivers since 2014, compared with 26,000 in New York City who have come aboard since 2011. Travis Kalanick, Uber’s chief executive, is teaming up with the Chinese Internet giant Baidu and making multiple visits to the country, including one last month to the provincial capital of Guiyang in the southwest.从2014年开始,优步仅在中国中部城市成都就吸引了2万名司机,而在纽约市,从2011年开始提供务算起,累积的数字为2.6万。公司首席执行官特拉维斯·卡兰尼克(Travis Kalanick)正在与中国网络行业的巨头百度开展合作。他多次访华,上个月还曾到访位于中国西南部的省会城市贵阳。“Uber is doing quite well in the first-tier cities, and it’s a bit of a surprise,” said You Na, an analyst at IC International based in Hong Kong. “The subsidies make a big difference.”“优步在一线城市的表现非常好,有点意外,”工银国际驻香港的分析师尤娜说。“补贴产生了很大的影响。”An Uber spokeswoman declined to comment on the scale of the company’s business in China. Uber is in talks with investors to raise another .5 billion or so in a financing that would value it at billion.优步的一名女发言人拒绝就公司在中国的业务规模置评。目前,优步正在与投资者进行协商,意图通过新一轮的融资再筹集大概15亿美元。届时公司估值将达500亿美元。Uber still faces many hurdles in China, where the market is highly competitive, regulated and, at times, eccentric. Chinese tend to favor Chinese-branded services, said Mark Natkin, founder of the research firm Marbridge Consulting in Beijing, though sometimes using a globally leading brand — like Uber — has cachet.优步在中国仍然面临着重重阻碍。中国市场的竞争十分激烈,监管严格,有时还颇为反常。调研企业北京迈瑞咨询有限公司(Marbridge Consulting)的创始人马克·纳特金(Mark Natkin)认为,中国人倾向于持本土品牌的务,尽管有时使用全球著名品牌——比如优步——会让人感觉良好。Uber has attracted Chinese customers like Li Yufang, 28, a Beijing resident and an employee at a property developer, who switched to Uber in January from other ride-hailing services.优步吸引了许多中国顾客,28岁的李云芳(音)就是其中之一。在北京生活的李云芳是一家房地产开发公司的员工,于今年1月弃用其他打车务,开始使用优步。“The reason I love Uber is because the price is really low compared with taxis or private limos,” Ms. Li said.“我喜欢优步,因为跟出租车和私人豪华轿车相比,它的价格很低,”李云芳说。On Chinese social media, jokes that Uber provides a convenient, self-selecting pool of potential husbands for single women have even made the rounds.在中国的社交媒体上,有人开玩笑,优步为单身女性提供了一个有筛选性的便利择偶途径。这种说法甚至已传播开来。Uber began tests in China in late 2013 in the southern cities of Guangzhou and Shenzhen, focusing on a service that would let people hail rides from licensed limousine companies. Instead of following other Western tech firms, which at times have relied on foreign managers with little knowledge of China, Uber hired and empowered local people to act as managers to run city operations as they saw fit. It now operates in nine Chinese cities.优步从2013年年底在中国南方的广州和深圳开始试运行,只提供让用户从有执照的豪车公司叫车的务。西方科技企业时常会依赖对中国毫无了解的外国经理人,但优步没有遵循这一路线,它聘请本地人才从事管理岗位,让他们放手用自己觉得最佳的方式去运作。现在优步在中国的九座城市运营。The company also took a more cautious, cooperative approach in China, unlike in other countries, where it has brazenly flouted authorities. In December, Uber sold a stake in itself to Baidu and began working to offer its service directly on Baidu’s popular maps application. Uber recently earned praise from the head of a major Chinese Internet industry group for behaving more like a Chinese company than like an eBay or an Amazon.在别的国家一向敢于公然挑衅权威的优步,在中国采取了一种更谨慎、更合作的态度。去年12月,优步向百度售出了一部分股份,并开始在百度很受欢迎的地图应用中直接提供优步务。中国一家主要互联网行业团体的负责人最近称赞优步更像是一家中国公司,而不是像eBay和亚马逊(Amazon)那样。In October, however, Uber expanded a new service that put it on questionable regulatory footing in the country. The service, playfully called People’s Uber after the Marxist language favored by the Communist Party, resembles what Uber does elsewhere by letting private drivers register and shuttle passengers for pay. The service runs counter to what is offered by companies like Didi Kuaidi, which either enable customers to hail taxis directly or use contracts with private limo companies to offer high-end cars at luxury prices.然而在10月,优步拓展了一项新务,让它在中国处在了暧昧的监管处境。这项务借用了共产党青睐的马克思主义式的语言,戏谑地称作“人民优步”(People’s Uber),它类似于优步在其他国家的做法,即让私家车注册并收费搭载乘客。这项务与滴滴快的等公司提供的务构成了竞争,后者要么直接允许乘客叫出租车,要么通过与私人豪车公司签约,以高昂价格提供高端车辆。It also drew scrutiny from local governments since the drivers are unlicensed. In the last two months, local authorities in Chengdu and Guangzhou have raided Uber offices in response to the questionable legality of People’s Uber.由于司机都没有执照,所以这项务受到了地方政府的严厉限制。成都和广州的地方政府,因为人民优步的合法性存疑而突击检查了优步的办公室。Local traffic authorities in Guangzhou and Chengdu did not respond to requests for comment. At the time of the raids, Uber said it was cooperating with officials. People’s Uber is still operating in both cities.广州和成都的地方交通部门没有回应置评请求。在突击检查之时,优步表示配合官方行动。人民优步在这两个城市仍在经营。The raids have spurred driver protests. In Chengdu last month, hundreds of Uber drivers lashed out at the local traffic police after one driver’s car was impounded.突击检查招致了司机的抗议。上个月在成都,一名司机的汽车被扣押后,数百名优步司机对当地交警进行了围攻。People’s Uber has also prompted a battle with Didi Kuaidi, which last month started its own service for private drivers, called Kuaiche. A few weeks later, Didi Kuaidi announced an initiative to spend 1 billion renminbi (0 million) subsidizing the program in the form of discounts to passengers and driver incentives.人民优步也对滴滴快的发起了战斗,后者上个月推出了自己的私家车叫车务——快车。几周之后,滴滴快的宣布,将启动十亿元人民币的补贴项目,向乘客提供折扣,向司机发放奖金。“We welcome all good competition,” said Jean Liu, Didi Kuaidi’s president, at a May 22 media briefing. “This is our home market; we love this market so much, we want to make sure it grows in a healthy, sustainable, safe way.”“我们欢迎所有良性的竞争,”滴滴快的总裁柳青(Jean Liu)在5月22日的新闻发布会上说。“这是我们的主场,我们很爱这块市场,我们希望确保它以一种健康、安全、可持续的方式增长。”The inducements from both sides are stirring resentment from taxi drivers, similar to what Uber has faced in other countries. In recent weeks, cabdrivers in Tianjin have lashed out at private car drivers.双方的补贴都招致了出租车司机的怨恨,这与优步在其他国家面临的处境相似。最近几周,天津的出租车司机袭击了专车司机。One woman, whose husband and father-in-law share a taxi in Tianjin, confirmed the protests but declined to be named. She said the popularity of services like Uber has cut what taxi drivers can make during the day by about a third.天津一名不愿具名的女性的丈夫和公公合开一辆出租车,她实了抗议事件的发生。她表示,优步这样的务开始流行,使得出租车司机每日的收入下降了三分之一。Another problem for Uber may be its own drivers. On Taobao, Alibaba’s e-commerce site, vendors run a thriving black market for driver accounts, allowing purchasers to circumvent Uber’s background checks. Jacky also confirmed reports in local news media that many drivers log fraudulent Uber rides using fake passenger accounts to get some of the bonuses the company is offering.优步面临的另一个问题是自己的司机。在阿里巴巴旗下的电子商务网站淘宝上,卖家推动了一个销售司机账号的活跃黑市,买主可以藉此绕开优步的背景核查。杰基也实了当地媒体的一些报道,即许多司机使用虚假的乘客账号,骗取该公司提供的一些奖金。Uber isn’t deterred.优步并没有退缩。“We’re particularly optimistic in China,” Mr. Kalanick said in a speech in China last month. “I’ve just seen cities everywhere and have found that mayors and city governments are far more focused on progress in their cities here in China than I’ve seen elsewhere, and it makes me incredibly optimistic.”“我们对中国尤其乐观,”卡拉尼克上个月在中国的一次演讲中说。“我在很多地方见到过很多城市,我发现在中国,市长和市政府与我在其他国家见到的相比,都远更关注于自己城市的进步,这让我异常乐观。” /201506/380098河南打botox要多少钱

郑州颐和医院祛疤痕多少钱平顶山市治疗黄褐斑要多少钱 郑州市中医医院激光脱毛多少钱

郑州华山整形祛疤痕多少钱Mark one up for man over the machine. The world champion of the ancient Chinese board game of Go has finally found a way to beat Google’s AlphaGo computer, after losing three straight games last week. 这是人类战胜机器的时刻,世界围棋冠军终于设法打败了谷歌(Google)的AlphaGo计算机,上周他在这种发源于中国的古老棋类游戏的“人机对战”中连输三局。 Lee Se-dol, the South Korean who has been the top Go player for a decade, was delighted at his first victory, although AlphaGo had aly clinched the m prize in the best-of-five series. The money will be donated to charity after the final game is held on Tuesday. 10年来保持着世界排名第一的韩国棋手李世石(Lee Se-Dol)对自己的首场胜利感到高兴,尽管AlphaGo已经稳拿这轮五局对弈的100万美元奖金。在周二举行最后一局比赛后,这笔钱将捐献给慈善机构。 “It’s just one game. I’ve never been congratulated so much just because I won one game,” Mr Lee told reporters after the match on Sunday in Seoul. “这只是一局比赛。我从来没有因为赢得一盘棋而得到这么多祝贺,”李世石在周日赛后对记者们表示。这局比赛是在首尔举行的。 “This win is invaluable and I would not trade it for anything else in the world,” the 33-year-old grandmaster said with a big smile. Mr Lee acknowledged he had underestimated AlphaGo’s skills, but said the software was not perfect. “这场胜利非常宝贵,我不会拿它与世界上其它任何东西交换,”这位33岁的九段棋手满脸笑容地表示。李世石承认,此前他低估了AlphaGo的技能,但他表示,该软件并不完美。 Demis Hassabis, chief executive of Google Deepmind, the developer of the computer program, said the match result would provide a valuable lesson for his team to identify and address AlphaGo’s weakness. 开发AlphaGo的谷歌DeepMind的首席执行官杰米斯#8226;哈萨比斯(Demis Hassabis)表示,这场比赛的结果将带来宝贵收获,让他的团队发现和解决AlphaGo的弱点。 “He was too good for us today and pressured AlphaGo into a mistake that it couldn’t recover from,” Mr Hassabis tweeted. “他今天对我们太强大了,AlphaGo在压力之下出了一个错,之后再也无法恢复局面,”哈萨比斯在Twitter上表示。 /201603/431706 郑州华山整形医院激光祛斑手术价钱费用郑州第三人民医院光子嫩肤手术多少钱

郑州中心医院做祛眼袋手术多少钱
郑州市第二人民医院祛疤痕多少钱
周口市保妥适多少钱飞管家名医
郑州/哪家激光脱毛医院好
飞度技术免费平台郑州华山医院冰点脱毛多少钱
郑州/中牟县切双眼皮多少钱
濮阳市治疗疤痕多少钱
郑州妇幼保健医院韩式三点价钱费用飞度技术免费医生济源市激光治疗鸡眼多少钱
飞度咨询医院排名河南整形医院排行飞度管家搜病网
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

河南科技大学第一附属医院祛痘多少钱
登封市曼托丰胸的价格 河南省郑州/市祛痘要多少钱度排名健康管家 [详细]
郑州/治疗白瓷娃娃多少钱
南阳市祛痘要多少钱 平顶山市做鼻尖整形多少钱 [详细]
郑州/有割双眼皮的吗
河南省郑州华山整形美容医院去黑眼圈怎么样 飞排名医院表郑州市第一人民医院光子嫩肤价钱费用飞度技术咨询病种 [详细]
安阳市做隆鼻手术多少钱
飞度排名健康调查郑州大学附属医院做韩式隆鼻手术价钱费用 郑州大学附属郑州中心医院 治疗腋臭多少钱飞管家养生对话南阳市OPT祛斑好不好 [详细]