旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

武川县打溶脂针价格飞度新闻好专家呼和浩特京美整形美容医院丰胸手术怎么样

来源:飞度新闻医院大全    发布时间:2018年10月19日 14:33:00    编辑:admin         

McCain Running Mate Gets Rousing Reception at Party Convention佩林演说振奋共和党士气广受瞩目 Alaska Governor Sarah Palin, who is poised to become only the second woman ever nominated to run for vice president of the ed States, assured delegates to the Republican National convention that she has the experience and credentials for the job. The highly anticipated speech was greeted with rousing applause from delegates who have expressed strong support for her, despite questions about her abilities and qualifications. 成为美国历史上第二位女性副总统候选人的阿拉斯加州州长佩林,向共和党全国代表大会上的代表保,她有足够的经验和资历来担任副总统这个职务。尽管有人质疑她的能力和资历,但是她这次广受瞩目的演说受到与会代表的热烈掌声,表达他们的持。The Alaska governor was little known before Senator McCain announced less than a week ago that he had chosen her as his running mate, and, within days, revelations about her family and questions about decisions she made as governor intensified the focus on her convention speech. Palin had to win over those skeptical about her abilities, as she formally introduced herself to the nation, and judging by the applause she received, she succeeded among the Republicans present.  不到一个星期之前,在参议员麦凯恩宣布佩林为竞选夥伴的时候,这位阿拉斯加州州长还鲜为人知。然而,就在这几天里,有关佩林的家庭问题以及她作为州长所做决定的曝光,更加强了各界对她这场演说的关注。当她正式向全国人民介绍自己的时候,佩林必须赢得那些怀疑她能力的人的持。从她获得的掌声来看,她成功地赢得了在场共和党人的持。Recounting her life as a devoted mother, and her rise to mayor of a small Alaska town and now governor, Palin challenged those who question her experience to compare it to that of Democratic Presidential candidate, Barack Obama, who was a community organizer in the city of Chicago before he was elected to the state legislature and then to the U.S. Senate.  佩林诉说自己是一名尽职的母亲,她介绍了担任阿拉斯加州一个小镇的镇长,以及现在担任阿拉斯加州州长的历程。她并且以此和民主党总统候选人奥巴马的资历相比,挑战质疑她经验的人。奥巴马最早曾经是芝加哥市的社区组织者,后来当选该州议会议员,再后来当选美国联邦参议员。"Before I became governor of the great state of Alaska, I was mayor of my hometown. And since our opponents in this presidential election seem to look down on that experience, let me explain to them what the job involves. I guess a small-town mayor is sort of like a 'community organizer,' except that you have actual responsibilities," she said.  佩林说:“在我成为美国伟大的阿拉斯加州的州长之前,我曾经是我家乡的镇长。由于我们的对手似乎看轻我这项经验,让我向他们解释这项工作包括了什么。我猜,一个小镇的镇长有点类似一个‘社区组织者’,不过你还必须负实际责任。”She also launched a direct attack on the Obama campaign's theme of change, as she addressed the choice Americans face when they go to the polls in November. "Here's how I look at the choice Americans face in this election. In politics, there are some candidates who use change to promote their careers. And then there are those, like John McCain, who use their careers to promote change," she said. Palin is only the second woman ever named to a major party ticket, and the first for Republicans. Geraldine Ferrarro was the Democratic candidate in 1984. Palin is a staunch social conservative, and as she put it, not a member of the permanent political establishment, who could boost Republican chances against Barack Obama.  佩林是美国历史上第二位被主要政党提名的女性副总统候选人,也是第一位被共和党提名的女性副总统候选人。佩林是一位坚定的社会保守派,她指出,由于她不属于任何现存政治体系,因此她可以协助共和党人对抗奥巴马。Revelations in recent days about her unwed pregnant daughter, and an ethics investigation in her home state, have nearly dominated headlines, but Palin appeared undaunted as she outlined what she and McCain would do, if elected.  最近几天有关她女儿未婚怀,以及她在州长任内是否滥用职权遭到调查之类事件的曝光,几乎在主导新闻版面,但是佩林似乎没有畏惧,她阐述了如果当选,她和麦凯恩将会怎么做。In her address, Palin spoke confidently on international issues, and said she would help fight to end U.S. Reliance on Middle Eastern oil. 佩林在国际议题上也很自信的发言,她并且表示,她将协助终止美国对中东石油的依赖。"With Russia wanting to control a vital pipeline in the Caucasus, and to divide and intimidate our European allies by using energy as a weapon, we cannot leave ourselves at the mercy of foreign suppliers. To confront the threat that Iran might seek to cut off nearly a fifth of world energy supplies, or that terrorists might strike again at the Abqaiq facility in Saudi Arabia, or that Venezuela might shut off its oil deliveries, we Americans need to produce more of our own oil and gas."  她说:“由于俄罗斯想控制高加索地区的重要输油管,并且用能源作为武器来分离并胁迫我们的欧洲盟邦,我们不能够将自己置于外国供应者的慈悲之下。为了对抗伊朗可能切断世界五分之一的能源供应,为了对抗恐怖分子可能再度攻击沙特阿拉伯的石油设施,为了对抗委内瑞拉可能切断它的石油销售,我们美国人需要生产更多我们自己的石油和天然气。”Among the speakers at the convention Wednesday were well-known Republicans, who challenged McCain for the Republican nomination earlier in the campaign.  星期三在共和党大会上发表演说的,都是些知名的共和党人,他们在早些时候曾经和麦凯恩一同竞争过共和党的总统提名。Describing the 2008 election as a "choice between substance and style," former New York City mayor Rudy Guiliani described McCain as an American war hero, tested time and again in crisis, and he offered this view of Senator Obama. "He's never had to lead people in a crisis. He is the least experienced candidate for President of the ed States in the last 100 years. [This is] not a personal attack, [just] a statement of fact. Barack Obama has never led anything. Nothing. Nada. Nothing," he said.  前纽约市长朱利安尼称2008年的总统大选是“实质内容与表面形式之间的选择”,他形容麦凯恩是位一再经受危机考验的美国战争英雄。他是这样形容奥巴马的:“奥巴马从来没有在危机中领导过人民。他是过去100年来美国最没有经验的总统候选人。”Former Massachusetts Governor Mitt Romney said a McCain-Palin victory in November would bring conservatism back to Washington. "We need change all right - change from a liberal Washington to a conservative Washington! We have a prescription for every American who wants change in Washington - throw out the big government liberals and elect John McCain and Sarah Palin." Senator McCain arrived in St. Paul earlier in the day, preparing for his acceptance speech Thursday night, and made a surprise appearance on stage after Palin finished speaking to thunderous applause. 参议员麦凯恩星期三早些时候抵达圣保罗,为他星期四晚间接受提名的演说做准备,在佩林演说结束获得热烈掌声时,麦凯恩突然出现在舞台上。200809/47538。

Authorities in New York City say a small explosive device detonated near a U.S. military recruiting station in the Times Square district of the city. The blast happened in the very early hours Thursday morning.  美国纽约市当局说,一个小型爆炸装置在纽约市时代广场区一个美国军队招兵站附近被引爆。爆炸发生在星期四凌晨。City officials say the small explosion happened shortly before four in the morning local time, causing some damage to a small kiosk used by the U.S. military as a recruiting office, but no injuries. Guests at hotels as far as several blocks away said they could feel the building shake. 纽约市官员说,这次小型炸弹爆炸发生在当地时间凌晨接近4点钟的时候。爆炸给美国军方招兵中心造成一些损失,但是没有人受伤。在几个街区以外的一个旅馆的客人说,他们当时能感到旅馆的建筑在晃动。At a press conference, City Police Commissioner Raymond Kelly said the device was not sophisticated and was in a small box. He said one witness reported seeing a man on a bicycle in the area of the explosion shortly before it happened, but the witness did not say that he saw the bicyclist plant, throw or detonate the device. 纽约市警察总监凯利在记者会上说,这个爆炸装置不是很先进,装在一个小盒子里。他还表示,目击者报告说,在爆炸发生前不久,他们看到一个男子在爆炸地点骑自行车。但是目击者没有说看到这个骑车人设置、抛掷或引爆炸弹。"He saw an individual riding on a bicycle right here on the island in what he described as a suspicious manner," said Commissioner Kelly. "This individual was wearing a hood and dark colored clothing. He was also carrying a backpack, or wearing a backpack. He did not see this individual's face and was not able to give us a complete description." 警察总监凯利说:“目击者在曼哈顿这个地点看到一个骑自行车的人。他说这个人的行迹很可疑,因为他头戴衣帽,穿着深色衣。这个人还背着一个背包。目击者没有看到这个人的脸,因此不能完整地描述这个人。”Commissioner Kelly said police are reviewing footage from cameras from hotels and businesses in the area as part of their investigation.  凯利总监说,警方正在审查该地区酒店和商店摄像机记录的录像,这是调查的一部分。New York City Mayor Michael Bloomberg condemned the perpetrators and said such actions would not affect life in the city. 纽约市长布隆伯格谴责爆炸制造者,他说这种行为不会影响纽约的生活。"Whoever the coward is that committed this disgraceful act on our city will be found and prosecuted to the full extent of the law," he said. "We will not tolerate such attacks, nor will we let them destroy our freedom to live peacefully and safely in the greatest city in the world." 他说:“不管这个在我们的城市制造这起丢人行为的懦夫是谁,我们都会找到他,起诉他。我们不会容忍这种攻击。否则我们就会让他们摧毁我们在这个世界上最伟大的城市里平和与安全生活的自由。”Police and fire crews cordoned off Times Square and diverted subway trains for several hours, but normal traffic resumed by the start of the morning rush hour. 警方和消防人员封锁了时代广场,并且让地铁车辆改走其他路线达几个小时。但是在早晨交通高峰期开始之前交通恢复了正常。200803/29016。

Anchor: Today's reaching for more focuses on the love shared by older women and younger men. Some of Hollywood's top leading ladies are paving the way when it comes to these unconventional relationships. But older women everywhere are following suit, like Lynn Snowden Picket, who is 13 years older than her husband Bronson, and they're here along with Peggy Northrop, the editor-in-chief of More magazine, good morning to you all. Bronson: Good morning. (Morning.)Anchor: You guys, first of all, I think you guys are so great together. When I first met you, I thought: Oh, look, they look like they fit. You fit well together. Yeah! Now is that true that you met, met at a black- tie, (yes) event of New York city?Lynn: Well, love at first sight. I didn't know very much about him at all.Anchor: But you did think: Oh, gosh, I hope he's at least thirty.Lynn: Yeah, yeah, I did. Well, I'd just been with a guy who was 24, and, that lasted about a year and we had broken up, then I thought, well...Anchor: Wait a minute, you had dated an older man who's twenty.., I mean a younger man who's 24? (yeah) Really? OK!Lynn: uh-huh! And it turned out Bronson was 6 months younger than the guy I just broke up with. So, uh, it was, you know...Anchor: I see what happened to you.Lynn: Yeah! Well, really, I was going for people who were more in sync with what I like to do. You know, I don't want a guy who's in a rut, who's going to look at my CD collection and go: Wow, you like this band, woo,(Right.) You're so a little crazy. You know, I just want somebody who is active, athletic, who wanted to go out, who had fun, who was interesting, and..Anchor: And Bronson, what was your first reaction when you saw Lynn? Bronson: Wow. Basically Well,May while I was sitting at a table, at this black- tie, unfortunately because at that moment I was in a tuxedo, look to girls terribly good. And my head was just like this on the table, so / my eyes were cast down, lower just little bit, and I just saw these legs coming toward the table. And I looked up the legs, kept going, and they went up to this.Lynn: I'm so glad I wore a dress like that. (yes) It wasn't a long black tie thing as it was.Bronson: So, yeah, it was definitely love at the first sight for both of us, it's still a small world, we are going to admit it later.Anchor: Now, now, Peggy, what's going on here? Because of course, I think the couple that we talked a lot about, Demy Moor and Ashton Kutcher, other, there's also Goldie Hawn. You guys, you have a whole list of More magazine this month, why is it becoming more acceptive for an older woman to be with a younger man?Peggy: I think that, really women are catching up to men. I admit, now we have all of this economic independence. There's, like, a kind of confidence that comes when you're in your forties and in your fifties, and men find that incredibly attractive. I know a lot of women who say: I'm not seeking a relationship like this. I'm not like I'm on the prowl of younger guys, but younger guys are, all of a sudden, interested in me, and you know, they, because these women feel so good about where they are, and they have economic independence, they can make these choices. And also we're no longer tied as much to fertility issues. So the issue of, you know, are you young enough to have kids with this guy is less of a, of a fraud issue, I think.Anchor: Uh, are you guys, you've been married for five years, right? And would you like to have children? (Right.)Lynn: Yes.Bronson: We're actually looking to adopt right now until.... Anchor: Looking to adopt.Lynn: Yes!Anchor: OK. She mentioned, Peggy mentioned the confidence level. Was that big for you, Bronson, the fact that here with Lynn, and she was aly established in her career and really was it looking for a man to, sort of make her complete?Bronson: Yeah. Actually yeah, confidence makes all the difference in the world, and I would imagine that till they respect the life of sex, but it is true is women get older, they do tend to get more confidence, even more so, I think than men. And It does make an extraordinary difference because a lot of sexiness come out of confidence.Anchor: You got a lot of flak from other men , / like, (Oh, yes, yes, yes) about this. When they fed up you were seeing a younger guy, what? What is that settled about?Lynn: Well, they don't like to think that a fancy car and a salary at some boring old jobs is going to impress. You know, they like to think that's what's going to allure in anyone they choose. Interestingly enough, I know they wouldn't consider me as a dating material, because I'm too old. So, but they don't wanna hear that someone they don't wanna date is dating someone who's younger, because that sort of means: Oh my gosh! she mean looks count. And you know, it's just not the norm.Anchor: Are there potential pitfalls in a pairing like this though?Peggy: Well, I think that there are pitfalls in any relationships. (that's true) look at that divorce rate. So, you know, the fact that, and in fact, it's women over 40 who are driving the divorce rate, that's the only place where the divorce rating is going up. I think the pitfall as always, you know, are the couple going to be in sync, and I think anybody can experience that. And what I hear from our ers is that women in their forties are with men who're about their age, and they're really on this trajectory of you know feeling ever more confident and more adventurous, and the guys become more and more in that rut you're talking about. Somebody said to me once that, you know, find a guy a rut, he'll lie down in it, (yeah) so, I mean, I would say, It wasn't me who said it. (it's true) but I would say that is, that's the pitfall for any relationship. The guy's gonna keep up.Anchor: OK. Wait. I hav...Before I go, I have to say that's one question, because every older woman out there is thinking: The sex must be great. So, I mean, I have to, as a journalist, I have to ask, I mean, is, is, can you in a nice way, in this morning television, tell me..., you know.Lynn: In a nice way, yes. How's that? But I think chemistry is what makes any relationship great, sexual, anything else. And...Bronson: Actually I was gonna tell you a thing before about being in sync, one of the great things is about a couple that is in sync is that, despite the age disparity, when you all are so in touch with one another, the disparity just disappears. (Yeah.)Lynn: Yeah, that's true.Bronson: Like the disparity was never there before.Lynn: You know what? Anchor: Yeah, well. I said it before, I really do feel you guys, you look like you fit. That so does.Bronson: Oh, that's nice. We look so good for the pictures.Anchor: Yeah. Lynn and Bronson Picket, thanks a lot you guys for sharing this story. Peggy, good to see you as always. I appreciate it. To more about today's topic, log on to the early show website at cbsnews.com. 200807/43963。

Good. Now, when the person has introduced themself – this is Mrs Smith or whatever, say: Hello Mrs Smith, how can I help you?很好。现在,当一个人介绍她自己说我是史密斯女士或其他什么时,你要说:你好,史密斯女士,我能为你做什么吗?Or, if you know them aly, you might say: Hello Mrs Smith, how are you?或者如果你已经知道他们是谁了,你可以说:你好,史密斯女士,你好吗?Okay, what if Mrs Smith wants to speak to Tom but hes not there?好的,如果史密斯女士想找汤姆说话,但他又不在怎么办?You say: ;Im really sorry, hes not available at the moment. Can I take a message?;你可以说:“我很抱歉,他现在不在,我能帮你留言吗?”Or: ;Im afraid hes busy, shall I ask him to call you back?; Okay.或者说:“恐怕他现在很忙,我能让他过会儿给你回电吗?” 好的。And, to end a conversation, you can say: ;Thank you for calling, goodbye.;对话结束时,你可以说:“谢谢你的来电,再见。”Lets do another practice!让我们再做一个练习!Hello? Tip Top Trading.你好?这里是 Tip Top Trading。Hello, this is Mrs Smith.你好,我是史密斯女士。Hello Mrs Smith, how can I help you?你好,史密斯女士,我可以帮你做些什么?Id like to speak to Tom please.请让汤姆接电话。Im really sorry, hes not available at the moment. Can I take a message?我很抱歉,他现在不在,我能帮你留言吗? /201701/483839。

Global Market Volatility Continues美众院否决救市计划影响还在持续  World markets are mostly lower amid continuing fallout from the failure of the U.S. House of Representatives to approve a bailout package for troubled financial institutions. 美国国会众议院否决金融救市计划的影响还在继续,世界大部分股票市场出现下滑。Stock markets in Japan and Australia posted steep losses of more than four percent, while Hong Kong had a modest gain of less than one percent. Among major European markets, only London was higher in midday trading, while U.S. markets posted early gains after suffering the biggest ever single-day point loss Monday. 日本和澳大利亚的股市跌幅超过4%,香港股市小幅上扬不到1%。在欧洲主要市场中,只有伦敦股市在中午交易时出现上扬,而美国股市在星期一经历了历史上最大的单日跌幅后在星期二早上有所上涨。Investors in many countries are increasingly panicked, according to senior manager Martin Hannecke of the Hong Kong-based financial firm Tyche Group. 香港金融投资顾问公司桥川集团的高级经理汉内克认为,许多国家投资者的慌乱情绪在增长。"There is a huge amount of uncertainty now," he said. "The investors here have been looking to go into cash [sell assets] and they have seen substantial losses." 他说:“现在的不确定性很高。投资者们都想着套现,而他们的资产价值已经大幅下跌。”Less than an hour before trading began on Wall Street, President Bush reaffirmed the need for congressional action to stave off further financial upheaval. Mr. Bush spoke hours after European leaders pleaded with their American counterparts to avoid further delay in tackling the situation. 在离华尔街开市不到一小时的时候,美国总统布什重申了国会采取行动避免进一步金融动荡的必要性。布什发表讲话的几个小时以前,欧洲国家领导人恳请美国领导人避免在解决金融危机方面进一步延迟。German Chancellor Angela Merkel said that she and the German government expect that a U.S. financial rescue package will be approved this week, which she described as a vital precondition for creating new confidence in the markets. 德国总理默克尔说,她本人和德国政府期待美国在本周之内通过金融救市计划。她说,这是市场重建信心的重要先决条件。Meanwhile, a European Union Commission spokesman said the ed States must take responsibility and show leadership for its own sake and the sake of the world. 与此同时,欧盟委员会的一位发言人说,美国必须为自身和全世界的利益承担责任并发挥其领导作用。Just as the Bush administration has felt compelled to rescue or take over troubled American financial institutions, two Belgian banks have now received emergency bailouts. Ireland has moved to guarantee bank deposits. Central banks around the world have aggressively injected money into financial systems to counteract tight credit that could strangle economic expansion. 就在布什政府觉得不得不接管陷入困境的美国金融机构的同时,两家比利时获得了紧急救助,爱尔兰政府采取行动保障人们在里存款。世界各国的中央积极向金融系统注入资金,以应对可能使经济增长停滞的信贷紧缩。The increasingly-global financial crisis began with a rash of U.S. home foreclosures after a prolonged period of loose credit that saw millions of Americans acquire home mortgages they could not afford. U.S. housing prices have plummeted during the past year, and new figures show further sharp declines in America's biggest housing markets. 这场在全球蔓延的金融危机开始于美国住房因房主没有能力偿还房贷而被没收的浪潮。在房屋市场危机发生前,美国在很长一段时间里信贷过于宽松,导致数百万美国人获得了他们无力偿还的房屋抵押贷款。在过去一年中,美国的房价大幅度下跌,新的数据显示,美国几个最大房屋市场中的房价在进一步快速下降。Without swift intervention, the situation will get more grim, according to University of Maryland Business and Management Professor Peter Morici. 美国马里兰大学商业及管理系教授莫里奇认为,如果政府不对市场进行快速干预,形势就会进一步恶化。"We are going to see [U.S.] unemployment in the double digits if we do not do something fast," he said. "And we are going to see housing prices stay depressed, banks failing, the FDIC [Federal Deposit Insurance Corporation] insurance fund running out of money and the Congress having to bail that out." 他说:“如果我们不尽快采取行动,美国的失业率就会达到两位数。我们还会看到房价继续低糜,倒闭,联邦存款保险公司用尽其保险基金,而国会不得不出面挽救。”U.S. congressional leaders have pledged to renew efforts to pass an economic rescue package later in the week. 美国国会领导人保他们将再次努力,在本周晚些时候通过挽救经济的计划。200810/51278。

ecliptic ------ 黄道(天文学名词) 英文释义(noun, ASTRONOMY) The great plane containing the orbit of the earth and all other planets around the sun. 例句The ecliptic is marked on many globes as being a circle inclined at an angle of 23 degrees from the equator.在很多地球仪上,黄道被标成一个圆形,与赤道形成23度夹角。 /201610/471170。

Zimbabwe Negotiations Enter Third Day津巴布韦权力分享谈判进入第三天  The troubled Zimbabwe negotiations which have still not resolved the main issue, who will have executive power in any power sharing deal, entered its final day Tuesday. The mediator of the talks, South African President Thabo Mbeki is due back in South Africa Wednesday. 津巴布韦权力分享的谈判星期二进入最后一天,但是双方没有在由谁在权力分享协议中掌握行政权力这一主要问题上达成一致。斡旋这次谈判的南非总统姆贝基定于星期三返回南非。There is still a long list of fundamental issues to be negotiated before any deal between President Robert Mugabe and opposition leader Morgan Tsvangirai can be signed. 在津巴布韦总统穆加贝和反对党领导人茨万吉拉伊签署任何协议之前还有一系列基本问题需要谈判解决。Among the outstanding issues is how Tsvangirai would be appointed prime minister, by Mr. Mugabe or by parliament. 突出的问题包括,通过什么渠道任命茨万吉拉伊担任津巴布韦总理,由穆加贝任命,还是由议会任命。The talks also have not addressed how long an inclusive interim government would be in power before a new constitution is agreed upon followed by new elections.  几天的谈判没有解决的问题还包括,在新宪法获得通过并举行新的选举之前,由各方组成的临时政府将执政多长时间。In addition, it has not been decided how many of the 10 positions of powerful provincial governors would go to Tsvangirai's Movement for Democratic Change and how many to Mr. Mugabe's ZANU-PF. 除此之外,谈判也没有确定津巴布韦掌握实权的10位省长中,有几位由茨万吉拉伊领导的“争取民主变革运动”成员来担任,几位由穆加贝领导的“非洲民族联盟-爱国阵线”成员担任。Many lesser but still fundamental issues have yet to be decided. For example, who would control the public sector organizations which appoints civil servants and judges. 这次谈判也没有解决一些次要的,但也属于基本的问题。比如,由谁来控制任命公务员和法官的政府机构。The number of cabinet posts has largely been agreed and they would be split evenly between the opposition allies and ZANU-PF. 双方基本上在内阁成员的人数上基本取得了共识,由反对党联盟和执政党“非洲民族联盟-爱国阵线”平分。The fundamental question of who will hold executive power was not addressed by the six negotiators in South Africa during two weeks of talks prior to this round in Harare. 在哈拉雷举行这轮会谈之前,有6位谈判人员在南非进行了两个星期的磋商,但他们没有解决由谁掌握行政权力这个基本问题。Mr. Tsvangirai was to be the prime minister and Mr. Mugabe the president, but the power attached to each position has not been agreed upon. 茨万吉拉伊将担任总理,穆加贝担任总统,但是没有明确总理和总统都有哪些具体的权力。ZANU-PF sources say Mr. Mugabe had hoped the deal would be signed on Sunday and that the parliament would be called on Wednesday. 来自“非洲民族联盟-爱国阵线”的消息说,穆加贝本来希望星期天签署权力分享协议,星期三召集议会成员开会。Mr. Mbeki was appointed by SADC to mediate the Zimbabwe crisis after Tsvangirai and scores of his officials were assaulted in police custody in March last year. 去年3月,茨万吉拉伊和他的几十名官员被警察拘禁期间受到殴打,随后“南部非洲发展共同体”任命南非总统姆贝基从中斡旋,以解决津巴布韦的危机。Tsvangirai maintains that the opposition not only won control of parliament but that he won the presidential election in the last relatively free and fair poll in March. He did not contest the presidential run-off in June because of violence against his supporters. 茨万吉拉伊坚持认为,在3月相对自由和公正的选举中,反对党不仅赢得了议会的控制权,他本人也当选了总统。由于发生了针对其持者的暴力事件,茨万吉拉伊退出了6月的总统决选。Mr. Mugabe was then sworn in for an additional five year term because he was the sole candidate in a second round on June 27. His election was not recognized by any of the African observer groups. 穆加贝在6月27号没有竞争对手的决选中赢得连任,随即宣誓就任,任期五年。穆加贝的当选没有得到任何一个非洲观察员小组的承认。There is agreement by both ZANU-PF and MDC that an inclusive government is needed to bring Zimbabwe out of its economic chaos. “非洲民族联盟-爱国阵线”和“争取民主变革运动”都同意,要使津巴布韦摆脱经济困境,建立一个包括各方的政府是必要的。Whether it will come now or perhaps at a further round of negotiations is not clear. 现在还不清楚,这个联合政府是现在就会产生,还是在下一轮谈判中产生。200808/45826。

Nigerian Oil Workers Threaten Walkout尼日利亚石油工会威胁发动大罢工Nigeria's senior oil workers union is threatening a nationwide strike to protest the firing of some of its members by ExxonMobil. Members are to meet later Tuesday, following the expiration of a 21-day ultimatum issued by the union to the oil company to desist from what the union termed "unfriendly" labor practices.  尼日利亚石油和天然气资深工人工会威胁说,他们将举行一次全国性罢工,抗议埃克森美孚公司解雇他们的一些成员。该工会的成员们将在星期二晚些时候开会。此前,该工会向石油公司提出的让他们不要从事不友好的劳工行为的21天的最后期限已经超过。Officials of the Petroleum and Natural Gas Senior Staff Association have been meeting top government officials in Abuja to avert the planned strike. 石油和天然气资深工人工会的官员已经在阿布贾同高层政府官员会面,避免计划中的罢工发生。Union President Peter Esele denied reports the walkout is to begin Wednesday. He says his group, one of Nigeria's two biggest oil unions, will attend a meeting Wednesday called by the government . 工会主席伊塞里否认罢工将在星期三开始的报导。他说,该工会是尼日利亚两家最大的石油工会之一。这个工会将在星期三参加政府召集的一次会议。"I had a meeting with NSA [national security advisor] yesterday, and DG [Director General], SSS [State Security Service]. So what the government is doing is to call parties for a meeting for Wednesday 4:00 PM," he said. "But sincerely speaking, I do not know where the press got Wednesday for strike. One thing we said was that there was a looming strike. We have not, the Central Working Committee, taken a date for a strike." 伊塞里说:“昨天我同国家安全顾问、总经理和国家安全局举行了会谈。政府目前在做的是让各方在星期三4点钟召开一次会议。但是说真的,我不知道媒体在哪里得到星期三要罢工的消息。我们说的是,有罢工的可能,但是作为中央工作委员会,我们没有为罢工设定日期。”The union is protesting ExxonMobil job cuts that affected about 60 workers, mostly union officials working at the company. 工会抗议埃克森美孚公司裁员影响到60多名员工,他们中的大多数是在该公司工作的工会工作人员。Nigeria's main trades union, the Nigeria Labor Congress has endorsed the strike call and urged the government to intervene without delay. 尼日利亚主要的工会尼日利亚劳工大会持罢工的呼吁,并且敦促政府立即介入。ExxonMobil has rejected accusations of unfair treatment of the affected employees, insisting the workers fired under a reorganization plan received generous payouts. 埃克森美孚公司否认指责他们不公平对待受影响的雇员,公司坚持说,被解雇的工人将根据公司重组计划得到丰厚的补贴。The union says an indefinite strike could blight Nigeria's oil production and petroleum distribution. Analysts say a walkout may have limited success in the short-term, because a skeleton staff may be engaged at production facilities to limit the impact on output. But it could prove effective in the long run if other powerful unions join in solidarity. 工会说,一次不确定的罢工可能会影响石油生产和石油销售。分析人士说,一次罢工从短期看可能只会取得有限的成功,因为或许资方会让一小批临时工参与生产来减少对石油产量的影响。但是,如果有其他强大的工会联合罢工的话,罢工从长期看可能会是有效的。But even a looming strike could increase pressure on international oil prices. Supply worries are stoking up concerns in Nigeria, Africa's largest oil producer, where production has been crippled by unrest. 但是,就算是一次可能出现的罢工也会为国际石油价格增加压力。对非洲最大石油生产国尼日利亚的石油供应的担忧不断增加,尼日利亚的石油生产因动乱而被削弱。200803/31232。

US Envoy to Visit Beijing, Moscow for Talks on North Korean Nuclear Program希尔下周访中俄磋商北韩核问题   The chief U.S. envoy to the six-party talks on North Korea's nuclear program, Christopher Hill, visits Beijing and Moscow next week to consult on efforts to move the stalled disarmament process forward. Officials say the assistant secretary of State may meet his North Korean counterpart in the Chinese capital. 美国助理国务卿、美国出席朝核六方会谈的首席代表希尔下星期访问北京和莫斯科,就争取推动停滞不前的北韩拆除核设施的进程与中俄两国磋商。美国官员说,希尔可能会在中国首都北京会见北韩代表。Hill's mission to China and Russia, following his Washington meeting earlier this week with South Korean and Japanese envoys, reflects a quickening pace in the nuclear talks. 希尔前往中国和俄罗斯,以及他此前在本周早些时候与韩国以及日本特使的会晤,显示出北韩核项目问题会谈的步伐正在加快。The six-party deal reached early last year - under which North Korea is to give up its nuclear program in return for aid and diplomatic benefits - has been stalled by Pyongyang's failure thus far to produce a declaration of its nuclear holdings and activities. 根据六方会谈去年年初达成的协议,北韩放弃其核项目,以换取援助和外交方面的好处。由于北韩未能全面公布其核材料以及核项目活动,这项协议陷于僵局。However, in what is seen here a show of good faith, North Korea earlier this month turned over to the ed States thousands of papers documenting plutonium production at its now-shuttered Yongbyon reactor complex. 不过,北韩最近表现出诚意,于本月初交给美国数以千计有关在目前已经关闭的宁边反应堆生产钸的情况的文件。The North Korean declaration, which Hill indicated this week may be imminent, would open the way to implementation of the final phase of the accord - leading to normalized relations between North Korea and the ed States and Japan, and new regional security arrangements. 希尔本周表示,北韩公布这些情况至关重要,这将开启协议最后阶段落实的进程,也就是北韩与美国和日本的关系正常化以及签署新的地区性安全协议。State Department deputy spokesman, Tom Casey, said Hill, at this point, has only meetings with his Chinese and Russian counterparts scheduled in Beijing and Moscow.  美国国务院副发言人汤姆.凯西说,目前希尔只计划在北京和莫斯科和中方以及俄方代表会晤。But Hill has also met frequently in the Chinese capital with North Korean envoy Kim Kye-Gwan and Casey made clear he is y to do so again: 希尔在中国首都北京与北韩代表金桂冠举行过多次会晤。凯西明确表示,希尔准备再次这样做。"In terms of whether he's meeting with Kim Kye-Gwan or not, the usual rules apply," said Casey. "Nothing is scheduled. But the North Koreans know he's traveling. And if they see an interest or have a desire to do so, I'm sure they'll arrange something." 他说:“在希尔是否会与金桂冠会晤这个问题上,我们将循惯例。目前没有计划。不过,北韩方面知道希尔的行程。如果他们有兴趣,或者有意愿这样做,我敢肯定,他们会安排会面。”A senior official here told VOA U.S. experts are continuing to examine the more than 18,000 papers submitted by North Korea, and that so far there is nothing to suggest that they are not authentic. 一位高级官员告诉美国之音记者说,美国专家正在继续研究1万8千多份北韩提交的文件,他还说,到目前为止没有任何迹象显示这些文件不真实。The papers, some of them handwritten logs, document plutonium production at the Yongbyon reactor for a five-year period ending in 2007, when the facility was shut down in the first phase of the nuclear deal. 这些文件中包括一些手写的日志,显示出2007年之前的5年间宁边核反应堆生产钸的情况。宁边核反应堆已经根据北韩核项目问题协议的第一阶段规定于2007年关闭。The official said the logs will be critical in determining the validity of the pending declaration, including North Korea's accounting of how much fissionable material was produced at Yongbyon. 这位官员说,对于确定北韩公布情况的真实性方面,这些日志至关重要,包括确定北韩在宁边生产出的核裂变材料的规模。In addition to declaring its plutonium stockpile, and the number of weapons produced, North Korea is also to account for the uranium enrichment project U.S. officials believe it conducted, and any proliferation activity it engaged in. 除了公布储存的钸以及生产出多少武器之外,北韩还要公布美国官员相信北韩进行的浓缩铀项目,以及它所进行的核扩散活动。U.S. officials believe North Korea was helping the Damascus government build a nuclear facility in northern Syria that was destroyed in an Israeli air strike in September of last year. 美国官员相信北韩在叙利亚北部帮助大马士革政府建立一个核设施,这个核设施去年9月在以色列的空袭中被摧毁。200805/39932。