首页>要闻>天下           天下         



2019年02月17日 02:23:23 | 作者:飞管家咨询页 | 来源:新华社
The tantalizing mysteries of Stonehenge may have come one step closer toward being solved. New radiocarbon dates of human cremation burials there indicate that Stonehenge was used as a cemetery from its inception just after 3,000 until well after the large sarsen stones went up around 2,500 . Archeologist Mike Parker Pearson has a new theory that Stonehenge was just half of a large religious complex and also functioned as a huge cemetery."Stonehenge is full of burials. It's our biggest cremation cemetery from that time." With National Geographic's support, Mike Parker Pearson leads the Stonehenge Riverside Project. Parker Pearson's teams excavating the plain surrounding Stonehenge have discovered the largest Stone Age settlement found in northern Europe."We knew this was a big village, and I was thinking maybe a few hundred houses. But what we found out this year is that it was really big. We are looking at well over a thousand houses."Parker Pearson suspects this was the lost city of the builders of Stonehenge."I think what we are seeing is a community that are bringing all their stock with them coming here for short parts of the year. This isn't a full-time permanent settlement."He has found evidence that people came here to celebrate an important event in their calendar, the longest day of the year, the midsummer solstice. He believes they used Stonehenge as a monument to the death.Perhaps on the same day, less than two miles away at Durrington Walls the ancient Britons celebrated life. Here a vast circular earthwork known as a henge dominates the landscape. It's 20 times larger than Stonehenge and was surrounded by a ditch and bank 18 feet deep and 30 feet wide.In new excavations outside the henge of Durrington walls, archeologists found remains of houses from the third millennium . Among the most remarkable discoveries are the remains of an oval-shaped hearth with two thick grooves visible in the floor where the person who did the cooking kneeled."The thing that really got my imagination going was the, the knee holes that you get by the hearth over there. And that, that just triggers the imagination of someone everyday sitting by the fire to cook or tend to the hearth, and little things out there really get your imagination going."Parker Pearson hopes to find more clues to the Stonehenge mystery over the final three years of the excavation project. His findings are featured in the June issue of National Geographic Magazine and revealed in a National Geographic Channel special Stonehenge Decoded premiering Sunday June 1st. Check local listings.Notes:Stonehendge: a group of very large, tall stones that are arranged into a large circle with a smaller circle inside it, which stand on Salisbury Plain in Wiltshire, southern England. People think that they were put there about 4000 years ago and were used for studying the movements of the Sun, Moon, and stars. Some people also believe that they were used by the Druids (ancient priests before the Christian period) in religious ceremonies. inception: the beginning of somethingSarsen stones: stone blocks found in quantity on Salisbury Plain, the Marlborough Downs, in Kent, and in smaller quantities in Berkshire, Oxfordshire, Dorset and Hampshire. They are the remains of a cap of tertiary sandstone which once covered much of southern England.Vocabulary Mix:cremation: the reduction of a corpse to ashes as a way of disposing of it200811/56270The awarding of the Nobel Peace Prize to President Barack Obama fostered some controversy this year.奥巴马总统在09年荣获诺贝尔和平奖,此事引发了一些争议。The Nobel Committee cited President Obama "for his extraordinary efforts to strengthen international diplomacy and cooperation between peoples." It went on to say: "Only very rarely has a person to the same degree as Obama captured the world's attention and given its people hope for a better future."诺贝尔奖评审会称奥巴马总统“为加强国际外交及各国人民之间的合作付出了超凡的努力”。诺贝尔奖评审会表示:“很少有人能像奥巴马那样,吸引全世界的目光,并给人们带来更美好未来的希望。”Many analysts say Mr. Obama's selection came as a complete surprise, since he has been in office less than a year. They also say it seems contradictory to give the coveted peace prize to a U.S. president who is sending an additional 30,000 troops to Afghanistan and is fighting a second war in Iraq. 很多分析人士指出,奥巴马入选完全出人意料,因为他任职还不满一年。他们表示,把和平奖授予一位向阿富汗增兵3正在伊拉克打第二场战争的美国总统似乎很矛盾。In his Oslo acceptance speech on 10 December, President Obama referred to the Nobel Committee's action.奥巴马总统12月10日在奥斯陆发表获奖感言的时候说:"I receive this honor with deep gratitude and great humility. It is an award that speaks to our highest aspirations. And yet, I would be remiss if I did not acknowledge the considerable controversy that your generous decision has generated. In part, this is because I am at the beginning, and not the end, of my labors on the world stage. Compared to some of the giants of history who have received this prize - [Albert] Schweitzer and [Martin Luther] King; [George C.] Marshall and [Nelson] Mandela - my accomplishments are slight," he said.“获此殊荣,我身怀感激并深表谦恭。这个奖表达出我们的最高理想。但是,我如果不坦诚你们这项厚爱有加的决定所引起的相当激烈的争议,那我就有失疏忽了。其中部分原因是,我在世界舞台上的奋斗才刚刚开始,而不是接近尾声。与曾经获此殊荣的一些历史巨人相比--史怀哲和马丁·路德·金;马歇尔和曼德拉--我的成就微不足道。”201001/93976Obama Confers with US Governors on Economy, Health Care and Education奥巴马与州长们磋商经济医保和教育问题U.S. President Barack Obama is turning to the nation's governors for help in meeting his domestic priorities. State leaders came to the White House for closed-door discussions on the economy, health care and education.The private meeting began with a few public remarks by the president, in which he focused on issues of vital interest to the governors. He said they are working together to rebuild the economy, after a series of emergency measures to end the recession and help key industries survive.在这次私下会议开始时,奥巴马总统公开发表讲话,着重谈到州长们最关心的一些问题。奥巴马说,在采取了一系列紧急措施来结束经济衰退,并帮助主要行业生存下来之后,他们正在共同努力重建经济。Mr. Obama said he understands the toll the recession took on state governments that found themselves with less tax revenue and a rising need for services.奥巴马说,他明白经济衰退给州政府带来的影响,主要是税收的减少以及务需求的增加。"Overall, the economy is in a better place than it was a year ago," he said. "We were contracting by six percent. We are now growing by six percent. But I know that your states are still in a very tough situation and too many Americans still have not felt the recovery in their own lives."奥巴马说:“总的来说,经济形势相比一年前有好转。那时我们的经济收缩了6%,而现在我们的经济增长率为6%。但是我知道,各州仍然面临很严峻的形势,很多美国人仍然无法在自己的生活中感受到经济复苏。”The president spoke about ongoing efforts to create jobs. He also talked about actions to put America on a stronger economic footing in the future, by improving education standards across the country.奥巴马总统谈到创造就业机会的持续努力。他也谈到了通过提高全国的教育水准为美国未来更强大的经济奠定基础而采取的行动。201002/97068African Union Rules No Coup In Guinea-Bissau非盟谴责几内亚比绍总统遭暗杀  The African Union has condemned the killings of Guinea-Bissau's President Joao Bernado Vieira and his army chief, calling it a blatant attack on state institutions. But the continental body stopped short of suspending Guinea-Bissau's membership in the organization. 非洲联盟谴责几内亚比绍总统维埃拉和武装部队总参谋长瓦伊将军遭到杀害,称这是对国家制度的悍然攻击。非洲联盟险些中止几内亚比绍非盟成员国的资格。The AU Peace and Security Council met in emergency session Tuesday to determine whether the assassination of President Vieira constituted a military coup, which would have meant automatic suspension from the organization. 非洲联盟和平与安全委员会星期二举行紧急会议,决定几内亚比绍总统维埃拉遭暗杀是否构成军事政变。军事政变意味着自动中止非洲成员国的资格。Two other west African nations, Mauritania and Guinea Conakry have recently been expelled from the continental body after army officers took power through extra-constitutional means.  另外两个西非国家毛里塔尼亚和几内亚-科纳克里最近被驱逐出非盟组织,因为一些军官通过宪法以外的途径夺取了政权。Guinea-Bissau military chiefs say an 'isolated group' of soldiers was responsible for the president's death, and the speaker of parliament will temporarily take power. 几内亚比绍军方领导人说,一个由士兵组成的“孤立的组织”对维埃拉总统被杀负责。几内亚比绍议会议长临时接管了国家政权。Burkina Faso's AU ambassador Bruno Nongoma Zidouemba, who holds the council's rotating chairmanship, said Guinea-Bissau's case does not appear to meet the definition of a coup. 布基纳法索驻非盟大使齐多安巴目前担任非洲联盟和平与安全委员会轮值主席。他说,几内亚比绍事件似乎还不符合军事政变的定义。"The assassination of the president is a very unusual situation and sad situation, but there is a coup when the constitution is suspended or institutions of the country are suspended. It is a very sad step in the evolution of Guinea-Bissau, but from the information we have up to now, it is not considered a coup d'etat," he said.  “几内亚比绍总统被暗杀是一件非同寻常的情况,非常悲惨的情况。但是如果发生政变,宪法会被中止,国家机构会被中止。这是几内亚比绍发展中的一个非常沉痛的一页,但是从我们目前掌握的信息来看,这次事件不是一次军事政变。”Guinea Bissau has a history of coups and coup attempts. The most recent came after last November's parliamentary elections, when soldiers attacked the president's office. Two people were killed, but the attempt failed. 几内亚比绍历来有政变和企图政变的传统。最近一次政变是去年11月议会选举之后,当时军人袭击了总统的办公室,两人被打死,但政变失败。In the latest incident, Security Council Chairman Zidouemba says a constitutional transfer of power appears to be in the works. "We have heard a declaration of a group of officers, and this group of officers said they will act through the constitution, and if you the constitution of Guinea-Bissau, normally the transition power should go to president of the national assembly. In the hours to come everything will be clear," he said. 在最新一起事件中,非洲联盟和平与安全委员会主席齐多安巴说,符合宪法的权力转移似乎正在进行之中。“我们听到一群军官发表的宣言,这个军官组织说,他们将遵循宪法的规定。如果你阅读一下几内亚比绍的宪法,就会知道,通常权力应转移给议会议长。在未来几个小时内,一切都会明朗化。”The country's constitution calls for a presidential election to be held within 60 days. 几内亚比绍的宪法要求在60天内举行总统选举。Guinea-Bissau has become notorious as a transit point used by Latin American drug cartels for shipments of cocaine bound for Europe. Government estimates indicate as much as 800 kilograms of cocaine moves through the west African nation each week, making drug trafficking easily the largest foreign exchange earner. 几内亚比绍被拉丁美洲的贩毒集团作为将可卡因运向欧洲的中转站,因此声名狼藉。根据政府的估计,每个星期有多达800公斤可卡因经几内亚比绍进入欧洲,使走私成为几内亚比绍最大的外汇收入来源。03/63778

Democrats in the U.S. House of Representatives have unveiled their version of health care reform legislation, in an effort to accelerate progress toward meeting achieving one of President Obama's major priorities. Republicans immediately blasted the proposal, which Democrats say they're determined to have the House vote on before the August congressional recess.   美国众议院的民主党人公布了自己的医保改革法案,以便加速实现奥巴马总统的医疗保健改革计划,这是奥巴马的重要优先工作项目之一。共和党人立刻抨击了这个议案, 而民主党人说,他们决心让众议院在8月休会之前对此进行投票。The effort by majority Democrats to reform the health care system, a goal President Barack Obama says is crucial to speeding economic recovery, ran into problems because of huge initial cost estimates, and the prospect of higher taxes to pay for the changes.   奥巴马总统说,改革医疗保健系统是加速经济复苏所必需的。但是多数党民主党改革医保系统的努力遇到麻烦,这是由于预计的启动费用巨大,为了改革需要增税。The president has pledged that health care reform would be fully paid for and not add to the federal budget deficit, the growth of which experts agree also threatens long-term recovery. But a proposal by majority Democrats to pay for it by increasing taxes on high wage earners (couples earning more than 0,000) and wealthy Americans recently provoked opposition from fiscally-conservative Democrats.   民主党议员提议增加高工资者的所得税,让那些总收入超过35万美元的夫妇和富人多交税,这引起了那些在财政上比较保守的民主党人的反对。Amid worries that disagreements might destroy chances of House and Senate votes before an August congressional recess, House Speaker Nancy Pelosi and Democratic leaders worked out a final version they vow to bring to a vote before lawmakers leave town.   人们担心,这种分歧也许会使众议院和参议院在国会8月休会之前不能对此投票。众议院议长佩洛西和民主党领导人商定了一个最后文本,他们誓言要国会在议员们离开华盛顿之前进行表决。Pelosi called the measure a historic step of major importance for America's middle class, but also described as a starting point:   佩洛西称这个法案对美国中产阶级具有重要意义,迈出了历史性的一步。她还说这是个起点。"This bill is a starting point and a path to success, to lower costs for consumers and businesses, to give greater choice to Americans including keeping your doctor and plan if you like them, better quality of care putting doctors not insurance companies back in charge, and to provide stability and peace of mind that you cannot be denied care of coverage for a pre-existing [medical] condition," said Nancy Pelosi.   佩洛西说:“这个法案是个起点,是走向成功之路,它将减少消费者和企业的费用;它将给美国人更多的选择,包括可以保留你喜欢的医生和医疗保险计划,提高医疗质量,让医生而不是保险公司作主;它将让你安心放心,知道自己不会因为身体有病而得不到医疗保险。”The measure includes a new government-run insurance plan, known as a public option to compete with private providers. Provisions aim to slow rapidly-increasing medical care costs, and improve access to and the quality and effectiveness of care and treatments.   这个议案包括一个新的由政府管理的医疗保险计划,也就是所谓的公共选择,同私营保险公司竞争。目标是减缓迅速增长的医疗费用,使人们更容易得到医疗照顾,提高医疗照顾的质量和效果。Democratic Henry Waxman chairs the House Energy amp; Commerce Committee:   众议院能源和商务委员会主席,民主党议员韦克斯曼说:"The [current] system is unsustainable," said Henry Waxman. "We cannot continue to put more and more money into health care, especially when you recognize that this country spends more money on health care than any other western industrialized nation, and yet we have 46 to 50 million people uninsured."   “目前的体制难以为继。我们不能继续往医保系统投入越来越多的钱,特别是在你认识到这一点的情况下:美国在医疗保健上花的钱比其他任何西方工业国都多,但是有4600万到5000万美国人没有医疗保险。”Representative George Miller, a California Democrat, said the Democratic-controlled Congress will deliver on a goal set by President Obama when he was elected:"We will in this year produce a bill that is fair and fully paid for, reduces cost, preserves choice, and expands access for all Americans," said George Miller. "That was the charge that President Obama gave this Congress when he was sworn into office, it was the charge that the American people gave President Obama when they voted for him in the election."Currently, between 46 million and 50 million Americans are without health insurance. A report earlier this year found that one out of three Americans under the age of 65 were without health insurance at some point over the past two years. As for the sensitive question of costs, lawmakers were more guarded, declining to specify a figure before the nonpartisan Congressional Budget Office (CBO) provides its estimate. However, it is thought to be around trillion.   对于成本这个敏感问题,议员们比较谨慎,在无党派的国会预算办公室提出估测之前,不肯提出具体数字。不过人们认为,这个成本是一万亿美元左右。Republicans immediately responded, attacking the proposed surtax on high-earning Americans as another burden on small businesses, and asserting that the government insurance plan will ruin the existing private medical system:   共和党议员立刻做出反应,抨击这个议案中对于高收入者征收附加税的条款是给小企业增加的又一个负担。他们断言,政府的医疗保险计划将毁坏现有的私营保险系统。Missouri Republican Roy Blunt:   代表密苏里州的共和党议员布朗特说:"What we really have here is a bill that without any question will kill jobs, will limit access to health care, will raise taxes, and will lead to a government takeover of health care," said Roy Blunt.   “这个议案无疑会减少就业机会,使得一些人得不到医疗保健,提高征税,会导致政府接管医保工作。”Democrats will fine tune the measure over the next three weeks to, among other things, address ongoing concerns of fiscally-conservative Democrats, a group known as the Blue Dogs who want assurances that cost-cutting measures will be effective.   民主党人将在今后三个星期里调整这个议案,以便安抚那些在财政上比较保守的民主党议员,他们的一个团体要求得到一个保,那就是削减成本的措施将会奏效。In a statement, the group said it is committed to passing health care reform, but said any plan that fails to meet President Obama's goal of substantially bringing down costs is not an option. The Senate has made slower progress coming up with a health care reform bill. Achieving House and Senate votes before August would allow lawmakers to resolve differences on separate bills so each chamber could vote on a final version after they return from their break.07/77909

Clinton Says US Should Use 'Smart Power' With Diplomacy in Lead希拉里:美国应以外交手段为主导  Secretary of State-designate Hillary Clinton told senators Tuesday that the Obama administration will exercise "smart power" in international affairs with diplomacy taking the lead. 被任命为国务卿的希拉里.克林顿星期二对参议院说,奥巴马政府将在国际事务中“明智地运用力量”,并以外交手段为主导。克林顿是在参议院外交关系委员会的听会上说的这番话。Clinton made no direct criticism of the outgoing Bush administration, but she clearly suggested that it was overly-ideological and relied too much on military power, rather than diplomacy, to project U.S. influence.  克林顿没有直接批评即将卸任的布什政府,但是她明确表示,布什政府在捍卫美国利益时,过份理想化,过于依赖武力,而不是外交手段。In an opening statement at the Foreign Relations Committee hearing, the secretary-designate said the Obama administration will seek a world "with more partners and fewer adversaries."  被任命为国务卿的克林顿在外交关系委员会听会的开场白中说,奥巴马政府将在世界上寻求更多的伙伴,减少敌人。Clinton said she and President-elect Obama believe that foreign policy must be based on a blend of principles and pragmatism, and not rigid ideology, emotions or prejudice. 克林顿说,当选总统奥巴马认为,外交政策必须将原则与从实际出发结合在一起,而不是基于僵硬的理想、情绪或者偏见。"I believe that American leadership has been wanting, but is still wanted. We must use what has been called smart power, the full range of tools at our disposal - diplomatic, economic, military, political, legal and cultural, picking the right tool or combination of tools for each situation. With smart power, diplomacy will be the vanguard of our foreign policy. This is not a radical idea. The ancient Roman poet Terrence declared that in every endeavor, the seemly course for wise men is to try persuasion first. The same truth binds wise women as well," she said.  她说:“我相信世界一向需要美国的主导,而现在仍然需要。我们必须‘明智地运用力量’,全面使用各种各样现有的工具,包括外交、经济、军事、政治、法律和文化手段,在每一种情况下选用某一正确工具,或者几种工具并用。在灵活运用的力量中,外交将是我们外交政策的前卫。这种想法并非过激。古罗马诗人泰伦斯宣称,在每一次作出努力时,智者首先采用的适当途径是说。对于智慧的女性而言,这句话也是真理。”Clinton signaled that she intends to build up the U.S. diplomatic corps, noting that Defense Secretary Robert Gates - who will be a Republican holdover in the new administration - has said the State Department and other U.S. civilian agencies abroad have been under-funded and under-manned for too long. 克林顿表示,她打算壮大美国的外交团队。她指出,新政府将留用的共和党人、国防部长盖茨曾说,国务院以及美国政府在海外的文职机构缺乏经费和人员的情况已过于持久了。The secretary-designate outlined the general principles of the incoming administration but offered few specifics, saying key issues such as the idea of opening a U.S. diplomatic post in Iran, remain under review. 被任命为国务卿的克林顿简述了新政府的总体原则,但是没作谈到具体的内容。她说,像在伊朗开设美国外交设施之类的一些关键问题仍处于审核阶段。She did stress a continuing U.S. commitment to seeking peace between Israel and the Palestinians, pointedly expressing concern about civilian casualties on both sides resulting from the current conflict in Gaza. 她强调要继续努力在以色列和巴勒斯坦人之间寻求和平,她对目前加沙冲突导致两方的平民伤亡表示深切的关注。"The President-elect and I understand, and are deeply sympathetic to Israel's desire to defend itself under the current conditions and to be free of shelling by Hamas rockets. However we have also been reminded of the tragic humanitarian cost of conflict in the Middle East and pained by the suffering of Palestinian and Israeli civilians. This must only increase our determination to see a just and lasting peace agreement that brings real; security to Israel, normal and positive relations with its neighbors, independence, economic progress and security to the Palestinians in their own state," she said. 她说:“当选总统和我都理解并深深同情以色列在目前局面下寻求自卫以及不再遭受哈马斯火箭弹打击的愿望。但是我们也想到中东冲突造成的悲惨人道代价,我们为巴勒斯坦和以色列平民所遭受的苦难而感到悲伤。这更增强了我们寻求公正和持久的和平协议的决心,从而给以色列带来真正的安全以及与邻国的正常积极关系,也会使巴勒斯坦人在自己的国家内得到独立、经济发展和安全。”Clinton said the new administration would seek cooperative engagement with Russia while standing up for American values and norms, stressing the need to accelerate lagging efforts for a new strategic arms reduction treaty with Moscow to replace the one that expires at the end of this year. 克林顿说,新政府在为维护美国价值观及准则的同时,将寻求与俄罗斯的协作交往关系。她强调需要加快与俄罗斯达成拖延已久的削减战略武器条约,来取代在今年年底到期的条约。She similarly backed a positive and cooperative relationship with China in which the two sides can candidly address differences, suggesting that success depends largely on choices Beijing will make.  她同样也持与中国的积极协作关系,两国在这种关系中能坦率地处理分歧。她认为,这方面的成功多半取决于北京将作什么样的选择。Clinton said she hopes to organize a more effective international coalition to prevent Iran, through diplomatic means, from acquiring a nuclear weapons capability. But like the Bush administration, she said President Obama will take no options, implicitly including military ones, off the table.  克林顿说,她希望组成一个更有效的国际联盟,以便通过外交手段阻止伊朗获取核武器的能力。但是她说,奥巴马政府正如布什政府一样,不会去排除任何手段, 包括使用武力的可能性。The New York Senator drew praise from committee members of both parties and her confirmation by the panel on Thursday appears certain. But there was concern expressed by several members about fund-raising overseas by the charitable foundation of her husband, former President Bill Clinton. 这位纽约州参议员赢得该委员会两党成员的一致赞扬,看来她的任命星期四一定会得到该委员会的认可。但是该委员会的某些成员对于她丈夫的慈善基金会在国外募款的做法表示关注。The senior Republican on the committee, Indiana Senator Richard Lugar, said it would be best if the foundation - to avoid the impression of conflict of interest - ceased accepting foreign money altogether. 该委员会的资深共和党人、印第安纳州参议员卢格说,该基金会最好不再接受外国资金,以避免给人带来利益冲突的印象。"The Clinton Foundation exists as a temptation for any foreign entity or government that believes it can curry favor through a donation," he said. "It also sets up potential perception problems with any action taken by the Secretary of State in relation to foreign givers or their countries."  卢格说:“克林顿基金会对于任何外国实体或者政府都具有一种诱惑力,他们会认为通过赠款可能得到某种优惠。该基金会也可能会导致一种成见,把国务卿所采取的任何行动都关联到外国捐赠者或者他们的国家。”Senator Clinton's nomination is expected to be approved by the full Senate next Tuesday at a brief session just after President-elect Obama's inauguration, and she is to take up her duties at the State Department Wednesday morning. 对克林顿参议员的提名预计将在下星期二参议院全体会议上获得通过。这次参议院的简短会议将在奥巴马就职典礼后立即举行,而克林顿将在星期三一早于国务院上任就职。01/61045

Paris-based Group Says Accused Somali Pirates Denied Rights法律援助组织恐被捕海盗嫌疑人遭受不公待遇 A Paris-based legal aid network, Lawyers of the World, says agreements signed by the ed States, Britain, the European Union, and Denmark to transfer suspected Somali pirates to Kenya for trial violate the human rights of the suspects. The legal group is representing more than 40 detainees captured by European navies off the coast of Somalia and handed over to Kenya for prosecution.总部设在巴黎的一个法律援助组织“世界律师”说, 美国、英国、欧盟和丹麦签署的一项将索马里海盗嫌疑人转移到肯尼亚受审的协议违反了人权。这个法律组织正代理40多名在押嫌疑人。这些人在索马里海域被欧洲海军逮捕,并被移交给肯尼亚接受审讯。Lawyers of the World representative Avi Singh tells VOA his organization has written to the ed Nations, the European Union, and to Kenya's foreign ministry, expressing deep concern that more than 100 suspected pirates awaiting trial in Kenya are being denied basic human rights and the right to a fair trial.“世界律师”组织的代表辛格说,他们已经致信给联合国、欧盟以及肯尼亚外交部,表达了他们对100多名在肯尼亚等待受审的海盗的深切关注。他们担心这些海盗被剥夺了基本的人权和受到公正审判的权利。"Under Kenyan domestic law, there is no entitlement to legal aid for anybody who is not accused of a capital offense," said Singh. "So, suspected pirates have no opportunity to have a lawyer. They have no opportunity to review the evidence against them. At no point is there any independent adjudication of whether these people are actually pirates, have actually committed a crime or not. So, basically, you have ship-catching to conviction."辛格说:“按照肯尼亚当地法律,没有被判死罪的人是不能获得法律援助的,所以这些海盗嫌疑人没有机会请到律师。他们没有机会审查那些起诉他们的据。关于这些人是否真的是海盗,是否真的犯了罪,无论如何都无法得到独立的判决。所以,基本上来说,从船上抓到这些人的时候他们就被定罪了。”In Kenya, convicted pirates can face life in prison. The east African nation became a venue for piracy trials after a surge in ship hijackings off the coast of Somalia stiffened international resolve to prosecute suspects caught at sea. 在肯尼亚,被定罪的海盗可能面临终身监禁。由于索马里海域劫持船只的事件骤然上升,加强了国际社会对这些在海上抓获的嫌疑人进行起诉的决心,肯尼亚这个东非国家也随即成为审判海盗的地方。Under agreements signed in the past year with the ed States, Britain, the European Union, and most recently with Denmark, Kenyan courts are responsible for trying suspected pirates apprehended anywhere in the region by foreign navies. In return, Kenya is said to be receiving funding and support to reform its much-criticized judicial system.按照去年美国、英国、欧盟以及最近加入的丹麦签署的协议,肯尼亚法院负责审判在东非地区任何地方被外国海军抓获的海盗嫌疑人。作为回报,肯尼亚将得到对该国备受批评的司法系统进行改革的资金和持。Earlier this year, U.N. human-rights investigator Phillip Alston published a scathing report on widesp judicial corruption in Kenya. The country's courts are also reportedly overwhelmed by a backlog of more than 80,000 cases. Singh says none of the funds given to the prosecution and courts are making their way to Shimo la Tewa, a notoriously overcrowded prison in the Kenyan coastal city of Mombasa. He says many of the accused hijackers have been there for months without adequate medical care and access to such basic amenities as soap."There are juveniles in there and they all have medical ailments," continued Singh. "There is actually a 14 year-old kid with bullet wounds. There is somebody with a bullet still in the body. They have had no contact with any family members or any opportunity for contact with anybody in Somalia since their arrest."Earlier this month, Singh and several of his colleagues convinced a court in Mombasa to postpone the trial of 11 alleged hijackers captured by a French warship and in Kenyan custody since April. Singh says he requested the two-month postponement so that the defense could mount a proper case. Lawyers of the World has asked the International Committee of the Red Cross to deliver food and medicine to piracy suspects and to monitor their treatment in jail. 世界律师组织已要求国际红十字会向这些海盗嫌疑人提供食品和药物,并观察他们在监狱里受到的待遇。Horn of Africa analyst Roger Middleton says he agrees that depending on Kenya to help solve the piracy problem in Somalia is less than ideal. 非洲之角分析人士罗杰.米德尔顿说,他同意,依靠肯尼亚帮助解决索马里海盗问题根本不现实。"What it shows, the fact that we are having to use Kenya, is the problem when you o not have a proper legal entity to deal with inside Somalia," said Middleton. "Now, if you pick up a pirate off Portugal, you hand them over to Portugal. If it is Indonesia, you hand them over to Indonesia. And that is the way it should work and the way it works quite sufficiently. But because Somalia is such a mess, you cannot do that and it creates all these problems."米德尔顿:“目前的情况显示,我们不得不依赖肯尼亚这个事实本身就是个问题,因为你没有一个适当的法律实体来跟索马里内部打交道。现在,如果你在葡萄牙海域抓获一个海盗团伙,你把他们移交给葡萄牙当局。如果是在印度尼西亚海域抓获的,你把他们移交给印尼当局。这是正确的途径,而这个途径也一直充分有效。但是因为索马里现在的情况一团混乱,你不能按照这个途径去做,这就造成了所有这些问题。”The International Maritime Bureau says it recorded 130 piracy incidents off the coast of Somalia and the Gulf of Aden in the first half of this year, compared to just 24 last year. The attacks are continuing, despite constant patrols by no fewer than three dozen ships from multi-national forces and independent flotillas from China, Russia, India, and others. 国际海事局说,今年上半年记录在案的在索马里和亚丁湾沿海发生的海盗事件就有130起,而去年仅有24起。尽管有来自多国部队和中国、俄罗斯、印度和其他国家独立舰队的至少三十多艘船只在不断巡逻,海盗袭击仍在继续。On Thursday, the U.S. Navy said Somali pirates opened fire on a Navy helicopter, as it was conducting a surveillance of a captured vessel in central Somalia. There were no reported casualties or damage. 星期四,美国海军说,索马里海盗对一架海军直升机开火,这架直升机当时在索马里中部对一艘被海盗劫持的船只进行监视。目前没有有关伤亡和损毁的报导。The Navy says pirates fired a large caliber weapon at the helicopter as it flew over a Taiwanese-flagged ship, the MV Win Far, used in the attack against the U.S.-flagged Maersk-Alabama in April. The Win Far was captured earlier this year with more than 30 crew members.08/82867

Small US Businesses Feel Pinch of Tightened Credit信贷紧缩影响小企业生意 As the U.S. Federal Reserve System announced measures to ease the credit crisis Tuesday, small business owners around the ed States say the tight credit market is hurting them. The financial crisis is affecting nearly all businesses, including car dealers, fast-food restaurants, and retail stores.就在美国政府采取更多的措施缓解信贷危机的同时,全美各地的很多小企业主都说,信贷紧缩影响了他们的生意。这种影响在汽车销售、餐饮、零售等各行各业都有体现。Alfred Minas, an Armenian immigrant, runs a Los Angeles shoe repair shop, and he says business is terrible. "Seems like people are panicking. People with money, they're holding back. People with no money, still they don't have money. Business is just going down day by day," he said.来自亚美尼亚的移民阿尔弗莱德.梅纳斯在洛杉矶经营一家修鞋店。他说,现在生意很不好做。梅纳斯说:“现在人们看起来都在恐慌。手里有钱的不敢花钱。没钱的照样没钱。我们的生意一天比一天难做。”Economist Eduardo Martinez of the Los Angeles County Economic Development Corporation says some businesses are feeling the squeeze at both ends, with banks reluctant to lend and few customers willing to spend any money. "Especially car dealers, people who are dealing in furniture, they've been hit pretty hard by the downturn in consumer spending, not having that many customers go to their showrooms, but now, they're having a hard time getting the funds to be able to order products to fill their showrooms."洛杉矶县经济开发局的经济学家艾多拉多.马丁内兹说,一些企业现在面临双重困境。一方面,不愿意放贷;另一方面,顾客不愿意花钱。马丁内兹说:“特别是汽车经销商、家具商这些人。消费者出的下降对他们打击很大。现在没有太多顾客光顾他们的销售大厅。而且,由于贷款不容易,他们也很难再进新货了。”He says the downturn is hurting franchise businesses like McDonald's, which have been investing in new equipment to offer high end coffees. Banks are reluctant to lend to franchise owners for the upgrade. 马丁内兹说,经济不景气对麦当劳这类特许经营的店铺也产生影响。很多店铺最近都在投资购买新设备,用于销售高档咖啡。但是却不愿意为店主的设备更新提供贷款。Martinez says the uncertainty in European credit markets is also hurting local business because major British, German, French and Dutch firms have Los Angeles operations in entertainment, banking, finance, and manufacturing.马丁内兹还表示,欧洲信贷市场的动荡也伤害了洛杉矶当地的商业活动,因为英国、德国、法国、荷兰在、、金融和制造业等方面的大公司在洛杉矶设有分号。Some business owners hope to ride out the storm. Brothers Peter and Charlie Woo, immigrants from Hong Kong, founded Megatoys 20 years ago. The company manufactures toys in Asia, imports them to the ed States and exports them to Latin America. Chief executive Charlie Woo says the company foresaw a downturn and took preventive action by securing its line of credit.一些企业主希望能够安全渡过这场风暴。彼得.吴和查里.吴是一对来自香港的移民。他们在20年前创立了MEGATOYS玩具公司。这家公司在亚洲制造玩具,把玩具运到美国,再出口到拉美。担任首席执行官的查里.吴说,他的公司早就料到了低迷时期会来临,因此预先就采取措施确保贷款的来源。"And also, we've got a very widesp customer base. We sell to large retailers such as Wal-Mart and K-Mart, and we also sell to the small mom-and-pops [family-owned stores] as well as export to Central and South America. In general, everybody's quite pessimistic, but we've got a pretty big customer base."他说:“此外,我们的客户范围很广。我们的客户即包括沃尔玛、K-MART这些大型零售商,同时也包括家庭经营的小商店。而且我们还向中美和拉美出口。总的来说,大家都挺悲观的。但是我们的客户基础很广泛。”He adds that a weak U.S. dollar hurts the import businesses. 查里.吴补充说,美元走软给进口业务增加了困难。Iranian immigrant Farhad Besharati offers tours to Europe through his business called Atlantic Tour and Travel. He says the credit crisis means empty seats on airlines. "When people cannot apply for a loan or credit, definitely it affects all businesses. Because before, they used to get home equity [loan] or credit card or something and then they could travel and they paid slowly, but now it's impossible."来自伊朗的移民法赫德.巴沙拉蒂创办的大西洋旅游公司专门经营欧洲旅游线路。他说,信贷危机意味着坐飞机的人数减少了。巴沙拉蒂说:“当人们申请不到贷款的时候,所有的行业都受到影响。以前,人们可以利用房屋净值贷款或者信用卡来旅游消费,然后再慢慢还清。现在这是不可能的。”Economist Eduardo Martinez says most businesses need to borrow to stay in business. And with banks reluctant to lend, even businesses with low overhead expenses are faced with customers reluctant to part with their money.经济学家马丁内兹说,大多数企业都需要贷款维持经营。由于不愿意贷款,再加上顾客不愿意消费,就连那些日常开很低的企业也遇到了困难。200810/52706

Some diseases are contagious,like colds, flu, and chicken pox. But what about loneliness? Loneliness may not be a disease, at least not in the same way that chicken pox is. But loneliness can be contagious. How so? The same way that many emotions can be infectious. Being around someone who’s really happy can put you in a good mood. While hanging around someone who’s depressed can be, well, depressing. The same goes for loneliness. According to one study, the average person feels lonely about forty-eight days per year. Having a lonely friend adds around seventeen extra days of lonely feelings.【生词注释】contagious adj. 传染性的 chicken pox 水痘loneliness n. 孤独, 寂寞emotion n.情感infectious adj. 有传染性的; 有感染力的hang around 聚在……附近【句子讲解】Being around someone who’s really happy can put you in a good mood.这是个复合句,主语是一个定语从句,who’s really happy做定语修饰someone,翻译时要将定语放在先行词前,翻译成“在一个快乐的人的周围”。mood 是名词,意为“心情”,put sb in a good mood 也就是 “让某人有好心情”的意思。有些病是传染性的。比如感冒,流感和水痘。但是寂寞也会传染给他人吗?寂寞并不是病,至少和水痘的病理不一样。但是寂寞也能传染。如何传染的,和许多情感一样传染。在快乐的人周围会使你有好心情。在压抑的人身旁会使你压抑。寂寞也是如此。根据一项研究,大多数人平均每年有48天感到寂寞。如果有一个寂寞的朋友,这会让你额外增加17天感到孤独的日子。 201110/158422

  • 飞管家云管家欧菲牙齿美容
  • 厦门市有脱毛的医院吗
  • 长泰县妇女医院护理
  • 飞度新闻咨询页在厦门隆鼻的价格
  • 飞度管家云专家厦门口腔医院价目表
  • 厦门市妇幼保健院位址
  • 飞管家养生问答网龙岩整形美容医院简介
  • 厦门眼袋怎么消除
  • 厦门超声波去眼袋的价格
  • 飞管家云专家在厦门地区市妇幼保健医院祛眼袋多少钱
  • 在厦门姮美整形医院胎记多少钱飞排名指定医院
  • 厦门哪里有儿童牙科医院
  • 海沧区隆鼻整形去哪家医院好飞度管家医院表湖里区哪家整形好
  • 龙海激光祛斑最好的是哪里
  • 翔安区自体脂肪隆鼻手术价格度排名免费咨询厦门正规医院嘴唇变薄手术
  • 厦门美白针价格飞度管家咨询页
  • 飞度咨询问医生厦门后背吸脂塑形
  • 厦门治疗粉刺的医院
  • 在厦门地区治疗粉刺要哪家医院好
  • 厦门双眼皮医院最好的
  • 福建厦门市第一人民医院的信誉飞度管家资讯信息厦门消除黑眼圈
  • 福建省妇保医院花多少钱飞排名健康调查
  • 厦门治疗血管瘤要哪家医院好
  • 度排名免费平台厦门腰腹部吸脂医院排行
  • 厦门鼻头大去哪家医院好
  • 厦门微整形哪家好飞度健康管家
  • 飞排名医院排行榜在厦门地区去除眉间纹
  • 厦门省中医院收费如何
  • 厦门割双眼皮好吗
  • 厦门市欧菲整形医院是民办还是公立医院
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度技术搜医生