旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

呼市第一医院整形飞管家好医生呼和浩特妇幼保健医院口腔美容中心

来源:飞度【动态新闻网】    发布时间:2018年12月13日 13:46:06    编辑:admin         

1. Their relationship will not take up 100% of their life, but they will put 100% into their relationship. It#39;s important to ambitious girls to have other priorities and things going on outside of their relationship. But that doesn#39;t mean they won#39;t give it their all when it comes to being happy with someone.爱情不是她们生活的全部,但她们会在恋爱时全身心投入。对有追求的女生来说,除了爱情之外,她们还有许多重要的事情,但这不影响她们在恋爱时完全投入并享受这段美好时光。2. They#39;re not looking for a challenge, but they are looking for someone to challenge them. They#39;re not interested in the chase or winning the game. But they#39;re interested in being with someone who#39;s going to challenge them to be better and to grow every day.她们要找的不是挑战,而是可以激发其自我挑战欲望的那个人。她们对恋爱中的追逐和输赢并不感兴趣。能够激励她们不断改善自我、不断成长,这才是她们要找的人。3. Romance usually means something different to ambitious girls. They love dates and surprises just like the next girl. But in their minds, the most romantic thing in the world is being with someone who they can truly relate to, and someone who supports them in everything that they do.有追求的女生对浪漫的定义通常不同。当然她们也像所有女生一样,喜欢约会和惊喜。但对她们来说,世界上最浪漫的事莫过于找到那个可以真正交心,并会事事都持自己的人。4. They#39;re not afraid to tell you when they like you. If they think this thing has a chance, they#39;re not going to sit back and play coy and always wait for you to make the first move. They#39;re going to be straight-up with you, and you can do with that what you want.若是来电,她们会大胆表白。如果觉得有可能,她们不会按兵不动、羞羞答答,总是等着对方先开口。她们会主动表白,并且坦然接受你的任何回应。5. They don#39;t play games. There#39;s no ;wait two hours to text back; guidelines that they believe they have to follow. Ambitious girls do what they want when they want, because they don#39;t have time for arbitrary dating rules.她们不会耍花招。她们认为根本不用遵守“收到消息两小时再回复”之类的爱情指南。有追求的女生随心而动,她们认为那些专横的恋爱规则简直是浪费时间。6. They#39;ll still have a lot of other things going on besides you. They take dating seriously. But they#39;re also passionate about their careers and friends and family and hobbies. When they#39;re dating, ambitious girls are looking for someone who#39;s not only going to support that, but someone who#39;s going to love them all the more for it.除了恋爱之外,她们还有很多事情要做。她们会真诚地恋爱,但对待事业,朋友,家人以及爱好也同样热情。对追求的女生来说,理想的另一半不仅会持她有自己的生活,而且会因此更爱她。7. They don#39;t hold it against you if you#39;re not interested. They know what they want, and if you#39;re not interested, they#39;re just happy that you#39;re not wasting any more of their time.若对方不感兴趣,她们也不会由此心生怨念。因为她们清楚自己想要的是什么,若对方不感兴趣,并且也没耽误她们的时间,她们只会高兴。8. They#39;re not looking to be a trophy wife. The idea of playing backseat to their companion is nauseating to an ambitious girl. They#39;re looking for someone who is going to be their partner, not their leader.她们不想做花瓶妻子。有追求的女生憎恶那些认为妻子是丈夫附属品的想法。她们要找的是与之并肩而行的人,而不是颐指气使的人。9. Ambitious girls know that being tough and being emotional aren#39;t mutually exclusive. Ambitious girls are strong, confident, and intelligent. They know how to handle themselves. But they#39;re aware that that doesn#39;t mean they can#39;t be vulnerable or emotional. One of the reasons they feel comfortable dating is because they know how to be tough without feeling the need to apologize for having emotions.有追求的女生明白,坚强和感性并不相互冲突。她们坚强,自信且理智,知道如何处理好自己的事情。但是她们也清楚,这些不代表她们不能有脆弱和感性的一面。她们坚强的同时,也不必为脆弱而受责备,这是她们舒适恋爱的原因之一。10. A good conversation in their eyes doesn#39;t revolve around how much money you make or how successful you are. They#39;re more interested in hearing what makes you tick, what inspires you, what gets your blood flowing, and what you#39;re passionate about.在她们看来,良好的交流不必围绕着对方的金钱和成功。她们更在意对方的动力,灵感,能量和热情之所在。11. They know that sometimes they have a hard time opening up in the beginning. They#39;re used to being in control, so when they#39;re not, it#39;s a little disorienting. But they enjoy the challenge of trying to get better, so it#39;s something they#39;re always keen to work on.在开始一段感情时,有时她们会觉得难以敞开心扉。因为她们习惯一切都在掌控之中,而爱情这件事却充满未知,所以她们会有些迷茫。但她们很享受自我完善的过程,并愿意为之全力以赴。12. They won#39;t ask you to choose between them and your other priorities, because they#39;re too busy having priorities of their own.她们不会逼你在爱情和其他重要事情之间做出选择,毕竟她们有太多重要事情来充实自己。13. Ambitious girls are attracted to people who have goals and aspirations – people who want more than an average existence. They don#39;t need you to be the CEO of a Fortune 500 or an insanely successful entrepreneur. They just want to know you care about something that matters and are willing to work for it.有理想有抱负、不甘平庸的人会赢得这些女生的青睐。对方无需是财富500强公司的CEO,也不必是特别成功的企业家。她们只要了解,对方有自己在意的东西,并愿意为之奋斗就够了。14. They#39;re not going to wait forever. They#39;ll let you know, one way or another, that they like you. They#39;re never in a rush to jump into a relationship, but they#39;re also practical about where they are in their lives and when it#39;s time to move on. If you like them, do something about it.她们可不会一直傻等。若是动心,她们一定会用某种方式表现出来。面对爱情,她们不会轻率莽撞就开始。同时,她们也很现实,知道自己处于人生的什么阶段,知道什么时候该放手向前。所以若对她们有好感,请有所行动。15. They#39;re less worried about a fairytale romance and more concerned with finding someone who will simply make them happy. They#39;re not preoccupied with a huge diamond ring, an over-the-top wedding, and a ridiculous love story they can tell their friends. They just want to be with someone who will love them for who they are, and never ask them to stop following their dreams. 相比童话般的浪漫举动,她们更在意简单的快乐。她们并不痴迷于硕大的钻戒、奢华的婚礼或是可以向朋友炫耀的疯狂壮举。她们只求相守的那个人爱的是她们真实的样子,并永远持她们的梦想。 /201506/382671。

Steve Jobs’ acolytes say Becoming Steve Jobs paints a more fitting picture of the Apple founder than Walter Isaacson’s “authorised” 2011 life. Most neutral ers who plough through another 435 pages of Jobsiana, will neither know nor care. But the battle of the bios will have been worth it if it sounds the death-knell for the worst of all management memes: the leadership lesson listicle.史蒂夫#8226;乔布斯(Steve Jobs)的拥趸称,《成为史蒂夫#8226;乔布斯》(Becoming Steve Jobs)塑造的这位苹果(Apple)创始人的形象,比2011年沃尔特#8226;艾萨克森(Walter Isaacson)的那本“授权版”乔布斯传记要贴切得多。而绝大多数埋头苦读又一本关于乔布斯轶事长达435页书籍的中立读者,可能既也不会知道也不会在乎这一点。不过,如果能够为一种最糟糕的管理学谜米(meme)——领导力经验清单体(Listicle)——敲响丧钟的话,这场乔布斯传记之争也就值得了。In the short term, the new book, by Brent Schlender and Rick Tetzeli, has reinvigorated the habit. You do not have to look far to find Five Surprising Insights About Steve Jobs’ Management Style (Fast Company), Six Leadership Lessons (Mashable), and Eight Lessons You Can Learn From Watching Young Steve Jobs Run a Meeting (Time), all culled from the new book.短期来看,这本由布伦特#8226;施伦德(Brent Schlender)和里克#8226;特策利(Rick Tetzeli)合著的新书让这种体例重新焕发了生机。你无需费力就能在《快公司》杂志(Fast Company)上发现《关于史蒂夫#8226;乔布斯管理风格的5条惊人见解》(Five Surprising Insights About Steve Jobs’ Management Style),在Mashable上看到《6条领导力经验》(Six Leadership Lessons),在《时代》周刊(Time)上浏览到《看年轻乔布斯开会能教给你的8条经验》(Eight Lessons You Can Learn From Watching Young Steve Jobs Run a Meeting)。这些文章均摘自这本新书。Isaacson’s biography itself spawned Ten Leadership Tips from Steve Jobs (Forbes), Six Management Lessons (Globe and Mail) and 14 Real Leadership Lessons, drawn up by the biographer, who tried to reclaim the genre with a 2012 piece for Harvard Business Review.而艾萨克森所著的乔布斯传记本身就已催生了《从史蒂夫#8226;乔布斯身上学到的10个领导诀窍》(Ten Leadership Tips from Steve Jobs,刊登在《福布斯》杂志(Forbes)上)、《6条管理学经验》(Six Management Lessons,刊登在《环球邮报》(Globe and Mail)上)以及由艾萨克森本人撰写的《14条实实在在的领导经验》(这位传记作者试图以这篇2012年刊登于《哈佛商业》(Harvard Business Review)上的文章夺回该体例的阵地)。I occasionally succumb to the same temptation. I have listed the leadership lessons taught by ageing popes and capricious football managers. One of my best- blogposts of 2012 was actually a derivative of the Isaacson HBR piece. I also understand the appetite of muddled managers for something short, simple and usable. Numbered lists are often the easiest way to sell a concept, which is why so many strategy gurus use them.我偶尔也会屈于同样的诱惑。我也罗列过年事渐高的教皇和随心所欲的足球经理交给我们哪些领导力经验。我2012年所写的其中一篇阅读量最高的客文章,实际上与艾萨克森发在《哈佛商业》上的那篇文章半斤八两。我也知道,脑子里一团乱麻的经理人喜欢读的是短小、简单又实用的文章。要推销一个概念,最容易的方法往往就是列清单、标出一二三四五,这也是如此多策略大师都使用清单体的原因。But the Jobs biographies highlight the dangers of list dependency. Here is how — in list form, naturally.但是,两本乔布斯传记突显了依赖清单体的危害。以下列举了原因——自然,也是用清单的形式列出来的。1. Leadership listicles can be absurd to the point of inanity. Biographies give their authors space to deal with every quirk and wrinkle of their subjects and ers the option to draw the conclusions that best suit their situation. Listicles do the opposite. A recent collection of lessons from the new series of House of Cards was vacuous enough. But its insights have the weight of peer-reviewed academic papers compared with the leadership lessons of Fifty Shades of Grey, King Saul or James Bond (all real examples). It would be fine if this were just a bit of fun, which it often is, but at the same time#8201;.#8201;.#8201;.1.关于领导力题材的清单体文章可以荒唐到极点。传记这种体裁,给了作者足够的篇幅来描写传主的每一个怪癖和缺点,让读者能够从中提炼出最适合自身情况的结论。而清单体正好相反。近期从最新美剧《纸牌屋》(House of Cards)中总结的经验清单已经够空洞的了。但是与《五十度灰》(Fifty Shades of Grey)、扫罗王(King Saul)或者詹姆斯#8226;邦德(James Bond)带给我们的领导力经验(都是真实存在的文章)相比,从《纸牌屋》中总结的经验清单简直就像经过同行评审的学术论文一样权威了。如果这类文章只是搞笑的话还好,事实上它们通常很好笑,但同时……2.#8201;.#8201;.#8201;Listicles package leadership into a misleadingly neat parcel. The Apple founder’s death brought a remarkable life to a premature end. As Jim Collins, the management writer, tells the authors of Becoming Steve Jobs, his third phase — from age 55 to 75 — “would have been fascinating#8201;.#8201;.#8201;.#8201;But we don’t get to see that”.2.……这种清单体文章又把关于领导力的复杂学问误导性地包装成了简单利落的样子。这位苹果创始人的逝世使他的传奇人生提前终结。正如管理学图书作家吉姆#8226;柯林斯(Jim Collins)向《成为史蒂夫#8226;乔布斯》一书的作者所说的那样,乔布斯的第三阶段——从55岁到75岁——“本来会极其精……但是我们没机会看到了”。In fact, leaders’ legacies, good or bad, outlive their departures. As Mr Collins adds, the things that make a truly great company are superior financial results, distinctive impact and lasting endurance. “Whether [Apple] has lasting endurance is the final check, something we won’t know for some time,” he says.事实上,无论是好是坏,领袖人物的遗产会比他们本人更长寿。柯林斯补充称,成就一家真正伟大的公司的是出众的财务业绩、特殊的影响力以及持久的生命力。“(苹果)能够长久存在才是最终的检验标准,这是我们短时间内无法判断的,”他称。3. The lessons learnt from leaders often depend on the student. One of the most obvious differences between Isaacson’s life of Jobs and the new biography is that the authors emphasise the man’s evolution from the young Jobs 1.0, who craved recognition for his management skills but was “confounded by the ins and outs of running a company”, to Jobs 2.0.3.你能从领袖身上学到什么,往往取决于你自己。艾萨克森所著乔布斯传记和新传记之间最明显的区别之一在于,新传记的作者强调了乔布斯本人从年轻的乔布斯1代(Jobs 1.0)到乔布斯2代(Jobs 2.0)的进化。乔布斯1代渴望得到人们对他管理才能的认可,但却“被具体的企业管理事务搞得不知所措”。By his second attempt at leading Apple, they suggest, Jobs had become an “effective visionary” and a genuine “business genius” (their emphasis). His colleagues appreciated his more mature, softer side. Isaacson, while granting Jobs the same status as Henry Ford or Thomas Edison, found as many people prepared to testify that he was, to the end, “charismatic and inspiring, yet also#8201;.#8201;.#8201;.#8201;an asshole”.他们认为,在第二次尝试领导苹果时,乔布斯已经成为“能实现自己想法的梦想家”和真正的“商业奇才”(他们写作的侧重点)。他的同事们意识到了他有更成熟、更温和的一面。把乔布斯与亨利#8226;福特(Henry Ford)和托马斯#8226;爱迪生(Thomas Edison)相提并论的艾萨克森却认为,乔布斯如许多人愿意明的那样,归根到底,“尽管富有魅力和感召力,但同时……也是混蛋一个”。4. Form often dictates listicle substance. In the quest for concision, more nuanced lessons may be omitted, or alternatively#8201;.#8201;.#8201;.4.清单体的形式往往大于内容。为了追求简明,较为复杂的经验可能被忽略,或者……5.#8201;.#8201;.#8201;the last item in any listicle may be stretched to conform to the unwritten rule that any such list must have at least five components.5.……任何一篇清单体文章的最后一条可能都是强加进去的,这是为了遵从一条不成文的规定,即所有这类清单必须列出至少5条。I have met more than one executive who claims to the lives of great men and women rather than list-prone business books. It is a wise choice, but still needs care. The final reason it can be perilous to study tidily presented insights is that some lessons are unrepeatable sparks of genius, struck by one-off leaders. Instead of trying to mimic Jobs, listen to Bill Gates. He tells Mr Schlender and Mr Tetzeli that Jobs was a unique case. “Maybe you should call your book Don’t Try This at Home,” he quips. It is the best leadership lesson in either biography.我遇到过不止一位高管自称会阅读伟人(男人或女人)的生平而不是看清单体商业书籍。这是一个明智之选,但是也需要留心。学习这种排列整齐的观点之所以危险的最后一个原因是,某些经验是不可复制的灵光乍现,创造这些经验的那些领袖也都是独一无二的。与其尝试去模仿乔布斯,还不如听听比尔#8226;盖茨(Bill Gates)的话。他告诉施伦德和特策利,乔布斯是个特例。“或许你们应该把这本书命名为《请勿在家模仿本书内容》(Don’t Try This at Home),”他打趣道。这就是两本传记中都包含的最佳领导力经验。 /201504/369411。

Dutch designer Jeffrey Heiligers#39; latest clothing line – #39;Posture#39; – targets people who spend most of their time hunched over a computer. By preventing the wearer from slouching, the clothes help people improve their posture in the long run. The concept is simple – every time you slouch, the shirt will tighten uncomfortably around the back, forcing you to sit upright again!荷兰设计师杰弗里·海里格斯最近推出的装系列——“姿势”——针对那些整天在电脑前弯腰驼背的人群。这种衬衫通过阻止人们驼背来帮助改善长期坐姿。它的原理很简单——每次你驼背的时候,衬衫背部就会很紧,让你很不舒,不得不直起腰来。“I engineered a tailor-made remedy that corrects poor posture, nowadays very common amongst the digital generation, not by constraining the muscles, but by training them,” Heiligers told Dezeen magazine. “Posture offers a solution integrated in the clothes you wear. By repositioning the seams in such a way that they start to feel uncomfortable when hunching, it stimulates you to sit up straight.”“现在的数字一代,很多人都习惯弯腰驼背,我设计了一个量身定做的治疗方式,来纠正错误的坐姿,不是通过约束肌肉,而是训练肌肉。”海里格斯告诉《设计》(Dezeen)杂志,“姿势系列装将解决驼背的办法融入到你的衣中。通过重新定位衣接缝,在你驼背的时候,这些衣就会让你感到不适,刺激你端正坐姿。”Heiligers revealed that a physiotherapist was involved in the designing process. They began by identifying the various sitting and standing positions that cause neck, shoulder, and back pain. Heiligers then cut the fabric across the back, in order to make the clothes tighten slightly when the wearer slumps forward. The discomfort will remind the wearer to adjust their posture, and their muscles will eventually get trained to sit and stand the right way.海里格斯透露,这款衬衣的设计过程还有理疗师的参与。他们确定了对颈,肩,背造成伤痛的一些站姿和坐姿。然后海里格斯把背部的衣料剪开重新缝接,穿衣的人驼背时衬衫就会稍微收紧。背部的不适感会提醒人调整姿势,最后他们的肌肉会得到训练,矫正姿势。The Posture range includes cotton shirts, felted cardigans, and knitted wool jumpers that are all constructed differently to normal garments. Heiligers pointed out that the clothes are special because the more they are used, the less they are needed. He chose to use only a minimum palette of colors – white, grey, navy – because he wanted to create an everyday collection.姿势系列装包括纯棉衬衫,毡制开衫和针织羊毛套衫,它们的结构都和普通款不同。海里格斯指出,这些装的特别之处在于,穿着次数越多,就越不需要穿。他只使用白,灰,深蓝等少数几种颜色,因为他想让该系列适合日常百搭。“I would like the fashion industry to be inspired by the blueprint I created and them to buy/adopt it to prevent upper back problems in the future,” Heiligers said.海里格斯说,“我希望我设计的这些衣,能够给时装行业一些启示,未来更多地将这个设计用在时装中来防止背部问题。” /201505/376749。

;My mom has the coolest job in the world.She#39;s a director of human racehorses!;我妈妈的工作是世界上最酷的,她是人力赛马的指导! /201506/379826。

A:Hey, dad, how can you tell when someone’s lying?A:嗨,爸爸,怎样才能知道谁说谎了?Dad:How do I know? Go ask an expert.爸爸:我怎么知道,去问专家。A:Ok. Hey, mom...A:哦,妈妈~~B: I’d like to join your liars club.B:我想加入你的说谎者俱乐部。C: Ok, you’ll need to fill out an application.C:好的,你需要填一张申请表。C: Occupation?C:职业B:Mule skinner.B: 骡夫C: Age?C:年龄?B:20B:20C:Weight?C:体重?B:92 LBS.B:92磅C:Hey, what the heck...Go on in and make yourself at home!C:哦,见鬼,你可以随时回家了。 /201504/371660。

The zodiac animal of China#39;s coming Lunar New Year has caused much confusion in the English world, as its translation results in at least two candidates: sheep or goat.  中国农历新年即将到来,但今年的生肖却让英语国家的人们感到非常困惑,因为它至少有两种英文翻译:绵羊或山羊。  Chinese folklorists say the animal symbol can be either a sheep or a goat but more likely goat, given the latter#39;s popularity as a farm animal among Han Chinese。  中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大,因为在汉族地区山羊作为家畜更为常见。  The Chinese lunar calendar assigns an animal symbol to each year in every 12-year cycle. Yet the Chinese character for the eighth zodiac animal is ;Yang;, which can refer to either of the two ruminants when used without attributes。  中国农历以十二年为周期,每年以一种动物作为象征。十二生肖中的第八个生肖是“羊”,而这个字在没有修饰限定语的情况下可指绵羊或山羊任意一种反刍动物。  Huang Yang, a prominent researcher on the role of sheep/goats in Chinese culture, says tracing the origin of the zodiacal Yang could be difficult, as the Chinese zodiac first appeared after the Shang Dynasty (1600-1046 ), when the Chinese people did not differentiate between sheep and goats in language or in sacrificial offering。  国内研究羊在中国文化中地位的知名学者黄洋称,追寻生肖羊的来历比较困难,因为此生肖最先出现在商朝(公元前1600-1046年)之后,而那时人们在语言和祭祀中是不区分绵羊和山羊的。  Both species have a long history of domestication in China and have appeared on oracle bone scripts and other artifacts since prehistoric times, according to Huang, who in 2012 challenged the saying that Chinese are ;descendants of the dragon; by arguing that the earliest Chinese actually worshipped the meek ruminants。  黄洋称,这两种动物在中国都有着较长的畜养历史,自史前时期开始,就已出现在甲骨文和其他手工艺品上了。黄洋曾在2012年质疑中国人是龙的传人,认为最早的中国人崇拜的是温顺的反刍动物——羊。  ;But if we judge from the fact that the Chinese zodiac is a Han tradition, Yang are more likely goats, which are more common livestock for the Han Chinese,; he tells Xinhua in a phone interview。  在接受新华社的电话采访时,他表示:“但如果我们基于生肖是汉族传统这个事实出发, 则‘羊’更可能指的是山羊,因为对于汉族人来说山羊是更为常见的家畜。”  Shaggy sheep are a common sight in north China#39;s prairies and were domesticated by Chinese earlier than goats, but goats are more commonly raised in areas populated by Han Chinese, Huang says。  他说,绒毛蓬松的绵羊在中国北方的大草原上很常见,其畜养的时间也比山羊要早,但在汉族聚居地山羊更为常见。  Images on China#39;s zodiac stamps and papercuttings are often bearded goats. The replica of the Yang bronze statue that once formed part of a zodiac fountain in the looted Old Summer Palace also has a goat head。  中国生肖邮票和剪纸上羊的形象往往都是带胡须的山羊。而惨遭洗劫的圆明园生肖喷泉一部分的青铜羊首复制品,也是山羊头。  Fang Binggui, a folklorist based in southeast China#39;s Fuzhou City, says the image of the zodiac Yang is open to regional interpretation. ;People depict the zodiac animal based on the most common Yang in their region. So it#39;s often sheep in the north while goats in the south.;  中国东南部城市福州的民俗学家方兵贵称,生肖羊的形象常有区域性的解释。他说:“人们基于当地最常见的羊来描绘生肖羊,所以在北方生肖羊往往是绵羊,在南方却是山羊。”  Few ordinary Chinese are troubled by the sheep/goat distinction。  很少有中国百姓因分不清绵羊和山羊感到困扰。  ;I#39;ve never thought about that question before. Do we have to tell them apart?; asks Chen Xufeng, an office clerk in Beijing。  北京白领陈旭锋说:“我以前从来没想过这个问题。我们有必要区分它们吗?”  ;I#39;ve seen more goats in zodiac images, but I prefer to buy a sheep mascot, as sheep are more fluffy and lovely,; he says。  他说:“在生肖图案里,山羊更常见,但我却更喜欢买绵羊吉祥物,因为绵羊毛茸茸的,非常可爱。”  However, the ambiguity has whipped up discussion in the West. A story run by the Associated Press said this year#39;s animal ;is subject to interpretation;。  然而,这个模糊不清的概念却在西方引发讨论。美联社刊文称,今年的生肖动物还有待解读。  ;We just had this discussion a few weeks ago. What exactly is it?; AP ed a worker in Brooklyn Chinatown as saying. ;It can be a ram, sheep or goat -- any ruminant mountain animal with horns.;  美联社援引布鲁克林唐人街一名上班族的话称:“我们几周前刚讨论过这个问题。今年的生肖到底是什么?它可以是公羊、绵羊或者山羊,只要是山上长角的反刍动物都有可能。”  In England, the Manchester Evening News also posed the question: ;Later this month, we will enter the Chinese Year of the Ram. Or should that be sheep? Or even Goat?;  英格兰《曼彻斯特晚报》也提出了这个问题:“月底我们就要跨入中国农历公羊年了,或者应该叫绵羊年?还是山羊年?”  Other media outlets, including Bloomberg, have described the coming Lunar New Year as the Year of the Sheep, Goat or Ram。  其他一些媒体包括彭社,也已把即将到来的农历新年称作绵羊、山羊或公羊年。  Xiang Daohua, a teacher of Chinese language and culture at China Foreign Affairs University, believes cultural connotations should be taken into consideration in translation。  北京外国语大学[微]中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。  ;The English word #39;sheep#39; better fits the Yang image in traditional Chinese cultures, which is meek and even a bit weak,; he says。  他说:“英文单词‘sheep’(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺、甚至有点柔弱的形象。” /201502/359593。