当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

盐城/不孕不育的治疗机构飞排名健康家园盐城/4个多月能做人流吗

2018年02月23日 04:42:52    日报  参与评论()人

盐城/协和医院做人流一般要多少钱建湖县第三人民医院看男科好吗The most interesting message in this year’s World Energy Outlook from the International Energy Agency is also its most disturbing.在国际能源署(IEA)今年发布的《世界能源展望》(World Energy Outlook)中,最令人瞩目的信息也最令人不安。Over the past decade, the oil and gas industry’s upstream investments have registered an astronomical increase, but these ever higher levels of capital expenditure have yielded ever smaller increases in the global oil supply. Even these have only been made possible by record high oil prices. This should be a reality check for those now hyping a new age of global oil abundance.过去10年里,油气行业上游业务投资暴增,但新增资本出带来的新增全球石油供应量不断缩小。尽管情况不尽如人意,这还是靠创纪录的高油价撑才得以实现的。对于眼下那些鼓吹全球石油充足新时代已经到来的人而言,这应是当头一棒。According to the 2013 WEO, the total world oil supply in 2012 was 87.1m barrels a day, an increase of 11.9m b/d over the 75.2m b/d produced in 2000.根据2013年《世界能源展望》,2012年,全球石油总供应量为每日8710万桶,这个数字较2000年的7520万桶增加了1190万桶。However, less than one-third of this increase was in the form of conventional crude oil, and more than two-thirds was therefore either what the IEA calls unconventional crude (light-tight oil, oil sands, and deep/ultra-deepwater oil) or natural-gas liquids (NGLs).然而,在新增部分中,常规原油只占不到三分之一,另外逾三分之二要么是IEA所说的非常规原油(轻致密油(light-tight oil)、油砂和深水及超深水石油(deep/ultra-deepwater oil)),要么是天然气凝析液(NGL)。This distinction matters because unconventional crude has a higher cost than conventional crude, while NGLs have a lower energy density.区分新增部分的不同来源很重要,因为非常规原油的成本高于常规原油,而天然气凝析液的能量密度低于常规原油。The IEA’s long-run cost curve has conventional crude in a range of - a barrel, whereas for unconventional crude the ranges are higher: - a barrel for oil sands, -0 for light-tight oil, and - for ultra-deep water. Meanwhile, in terms of energy content, a barrel of crude oil is worth 1.4 barrels of NGLs.根据IEA的长期成本曲线,常规原油的成本区间为每桶10美元至70美元,而非常规原油的成本区间位于较高水平:油砂的每桶成本为50美元至90美元,轻致密油为50美元至100美元,超深水石油为70美元至90美元。与此同时,1桶原油所含能量相当于1.4桶天然气凝析液。Threefold rise资本出12年扩大逾两倍The much higher cost of developing unconventional crude resources and the lower energy density of NGLs explain why, as these sources have increased their share of supply, the industry’s upstream capex has grown. But the sheer scale of the increase is staggering: upstream outlays have risen more than threefold in real terms over the past 12 years, reaching nearly 0bn in 2012 compared with only 0bn in 2000 (both figures in constant 2012 dollars).由于开发非传统原油资源的成本比传统原油高得多,而天然气凝析液能量密度比传统原油低,因此随着这些来源在原油供应中比例上升,该行业的上游资本出一直在增加,并且增幅相当惊人:过去12年,上游业务实际资本出扩大逾两倍,2012年达到近7000亿美元,而2000年这个数字仅为2500亿美元(这些数据均以2012年定值美元计算)。Coinciding with the rise in US tight-oil production, most of this increase in upstream capex has occurred since 2005, as investments have effectively doubled from 0bn in that year to nearly 0bn in 2012 (again in 2012 dollars).与美国致密油产量增加的时间相吻合,新增上游业务资本出大部分发生在2005年以后,实际上,投资从2005年到2012年翻了一番,从3500亿美元增至近7000亿美元(同样以2012年定值美元计算)。All of which means the 2013 WEO has the oil industry’s upstream capex rising by nearly 180 per cent since 2000, but the global oil supply (adjusted for energy content) by only 14 per cent. The most straightforward interpretation of this data is that the economics of oil have become completely dislocated from historic norms since 2000 (and especially since 2005), with the industry investing at exponentially higher rates for increasingly small incremental yields of energy.所有这些都意味着,如2013年《世界能源展望》所示,自2000年以来,石油行业上游业务的资本出扩大了近180%,但全球石油供应(按能源含量调整后)仅增加了14%。对这一数据的最直接解读是,自2000年(特别是自2005年)以来,石油的经济性已完全偏离历史正常水平,行业投资呈指数增长,而创造的能源产出增量却越来越少。The industry has been able and willing to finance such a dramatic increase in its capital investment since 2000 owing to the similarly dramatic increase in prices. BP data show that the average price of Brent crude in real terms increased from a barrel in 2000 to 2 in 2012 (in constant 2011 dollars), which represents a 195 per cent increase, slightly greater in fact than the increase in industry capex over the same period.自2000年以来,石油行业之所以一直能够而且愿意为资本出的飙升买单,是因为油价同样出现飙升。英国石油(BP)数据显示,布伦特(Brent)原油的每桶实际均价已从2000年的38美元升至2012年的112美元(以2011年定值美元计算),涨幅高达195%,实际上略高于同期石油行业资本出的增速。However, looking only at the period since 2005, capital outlays have risen faster than prices (90 per cent and 75 per cent respectively), while in the past two years capex has risen by a further 20 per cent (the IEA estimates 2013 upstream capex at 0bn versus 0bn in 2011), while Brent prices have actually averaged about a barrel less this year than in 2011.然而,如果只考察2005年至2012年这段时期,资本出增速是高于油价涨幅的(分别为90%和75%)。此外,在过去两年里,资本出进一步扩大20%(IEA估计,2013年上游业务资本出为7100亿美元,而2011年这一数字为5900亿美元),而布伦特原油今年的每桶均价实际上比2011年还要低5美元左右。Iran not a game changer伊朗不会扭转乾坤Moreover, this vast increase in capex has occurred during a prolonged period of record-low interest rates. Once interest rates start rising again, this will put further pressure on the industry’s ability to make the massive capital outlays required to keep supply growing.另外,资本出的大幅增加出现在利率处于创纪录低位的一段超长时期内。一旦利率开始再次上升,就会进一步压缩石油行业大规模资本出的能力,而这种能力是石油行业保持供应不断增加所必需的。Of course, the diplomatic breakthrough achieved with Iran over the weekend could provide some short-term relief to the market, as Iran’s exports could ultimately increase by up to 1.5m b/d if and when western sanctions are fully lifted. But this would not change the dynamics of the industry’s capex tmill in any fundamental sense.当然,不久前西方对伊朗的外交突破可能会让市场暂时松一口气,因为如果西方完全解除制裁,届时伊朗石油日出口量可能最终会增加150万桶之多。但这不会从根本上改变石油行业的资本出态势。The IEA estimates that global production of conventional crude oil from all currently producing fields will decline by 41m b/d by 2035 (an average of 1.9m b/d per year), so Iran’s potential increase of 1.5m b/d would compensate for just 10 months of natural decline in global conventional-crude output.IEA估计,到2035年,目前全球所有产油区的常规原油总日产量将减少4100万桶(平均每年减少190万桶),因此,伊朗可能增加的150万桶日出口量仅够弥补全球常规原油日产量头10个月的自然下滑。In short, behind the hubbub of market hype about a new age of oil abundance, the toil for oil is in fact more arduous and back-breaking than ever. This should worry everybody, because with the evidence suggesting that consumers are reluctant to pay much above 0 a barrel, it is an open question what happens next to the industry’s investment plans and hence, over time, to the supply of oil.简而言之,在市场大肆鼓吹石油充足新时代到来之际,生产石油事实上已变得比以往任何时候都更为艰难。所有人都应为此感到担忧,因为有据表明,消费者不愿为每桶超过110美元的油价买单,因此,石油行业投资的计划将何去何从,以及从长远来看对石油供应会产生怎样的影响,眼下都还是未知数。 /201312/267294江苏盐城/市人工流产哪家医院最好的 China-Nestled among tiny farms in this rural outpost outside Shanghai is a huge, supersanitary chicken farm-a bold bet by Tyson Foods Inc. that it can thrive in China by overhauling a decades-old business model. 在上海周边的农村地区散落的小农场中间,坐落着泰森食品公司(Tyson Foods Inc.)的一家超大型、极其清洁的养鸡场。这是泰森食品的一次大胆押注,寻求通过彻底改变存在了几十年的商业模式在中国市场获得成功。 Instead of buying chickens from independent farmers, as Tyson long has done world-wide, the company is spending hundreds of millions of dollars to build its own farms in China. The effort is aimed at making inroads in a crucial growth market by addressing one of the country#39;s most vexing problems: food safety. 泰森食品斥资数亿美元在中国建设自己的养鸡场,而不是从农村散养农户手中收购鸡只,这也是该公司长期以来在全球各地的一贯做法。这样做的目的在于,通过因应“食品安全”这一让中国人最感苦恼的问题,进入中国这个至关重要的增长市场。 On a recent afternoon, 330,000 chickens graze in 16 ventilated buildings, each about the area of two Olympic swimming pools. Video cameras monitor the interiors, where the faint sound of chirps mix with the whir of big fans. Workers don sterilized uniforms and shoes. Every delivery truck entering the grounds is sprayed three times with disinfectant. 不久前的一天下午,记者看到33万只鸡在16个通风良好的鸡舍里进食,每个鸡舍的面积都有两个奥运泳池那么大。有摄像头对鸡舍的内部进行监控,鸡舍内,鸡只的叫声和大型风扇的嗡嗡声夹杂在一起。工人们穿着消过毒的制和鞋。每一辆驶入养鸡场的卡车都要喷三次消毒剂。 Tyson aims by 2015 to run 90 such farms in China and supply its processing plants here almost exclusively with company-raised broilers, as chickens raised for meat are called. Today the Springdale, Ark., company has 20 farms in China. Three years ago, none. The goal is to double production in China to three million birds a week for supermarkets and restaurants to help offset sluggish growth in the U.S. 泰森食品的目标是,到2015年之前在中国运营90个这样的养鸡场,该公司在中国的加工工厂所需的肉鸡几乎完全来自自己的养鸡场。如今,这家总部位于阿肯色州斯普林代尔(Springdale)的公司在中国的养鸡场数量已经从三年前的零增加到20个。泰森食品的目标是,在中国实现产量翻番,达到每周向超市和餐厅供应300万只,以对冲美国市场增长疲软的影响。 #39;We just can#39;t build the [chicken] houses fast enough, and we#39;re going absolutely as fast as we know how to go,#39; says Tyson Chief Executive Donnie Smith. 泰森食品首席执行长史密斯(Donnie Smith)说,我们建鸡舍的速度还不够快,但我们的速度绝对已经在我们力所能及的范围内尽可能地快了。 Tyson has competition. Chinese companies, such as KFC supplier Fujian Sunner Development Co. 002299.SZ +0.09% , dominate the market and are expanding. Many are working to modernize their food-production system, sometimes with their own company farms. Acquiring new technology and safety practices was a reason for this year#39;s .7 billion takeover of U.S.-based pork processor Smithfield Foods Inc. by China#39;s Shuanghui International Holdings Ltd. 泰森食品也面临着竞争。包括肯德基(KFC)的供应商福建 农发展股份有限公司(Fujian Sunner Development Co.)在内的中国公司主宰着这一市场,而且规模也越来越大。很多公司都在努力实现食品生产体系的现代化,一些公司还建立了自己的养鸡场。今年,中国的双汇国际控股有限公司(Shuanghui International Holdings Ltd.)以47亿美元收购美国的猪肉加工商Smithfield Foods Inc.,原因之一就是要获取新的技术和安全操作。 Tyson doesn#39;t disclose its investment costs or revenue by country. But CLSA Americas LLC estimates that Tyson#39;s China revenue was about 5 million in the fiscal year that ended in September and will reach .1 billion by fiscal 2015. 泰森食品不按国别披露其投资成本或营收。不过,CLSA Americas LLC估计,在截至今年9月份的这个财年里,泰森食品在中国的营收大约为7.15亿美元,到2015财年将达到11亿美元。 In the U.S., where Tyson is the largest meat processor by sales, the company contracts with 4,000 farmers to raise the chickens that Tyson processes. The farmers raise about 100,000 birds at a time, shouldering the risk and navigating the logistical hassles. 按销售额计,泰森食品是美国最大的肉类加工厂商,该公司与4,000家农场签订了协议,该公司加工的鸡只由这些农场饲养。这些农场在同一时间内饲养的鸡大约有10万只,农场自己承担风险和物流成本。 But that doesn#39;t fly in China, which is dominated by small-scale farms. Small poultry farms, which may have only a few hundred birds each, are hard to monitor to prevent disease and deter excessive use of the feed additives that speed animal growth. 然而,在主要以小规模养饲养场为主的中国,这种做法行不通。小型家禽饲养场一次可能仅饲养数百只家禽,很难监控并预防疾病,而且也很难防止通过过度使用饲料添加剂来加快家禽生长。 Such food-safety problems are hindering companies#39; efforts to tap a growing demand for meat in China#39;s emerging middle class. China overtook the U.S. last year as the world#39;s largest consumer of chickens. But since then, a new bird-flu outbreak and other health scares have triggered sharp declines in sales. 中国新兴的中产阶级对肉类食品的需求在不断增长,但上述食品安全问题正在阻碍各个企业为满足这些需求所作的努力。去年,中国取代美国成为全球最大的鸡肉消费国。但之后,新型禽流感疫情爆发以及其他健康问题又导致销售额出现大幅下降。 Yum Brands Inc., which counts on China for about half the company#39;s billion in global revenue, blamed consumer concerns over chicken for weaker sales at Yum#39;s KFC outlets. The company cut ties this year with some small-scale suppliers after several vendors were investigated for using excessive levels of antibiotics. 百胜餐饮集团(Yum Brands Inc.)全球140亿美元的收入中有大约一半来自中国。该公司将旗下肯德基(KFC)餐厅销售额下降归咎于消费者对鸡肉的担忧。由于调查发现一些供应商使用过量抗生素,该公司今年与一些小规模供应商断绝了业务关系。 China#39;s chicken market is central to Tyson#39;s plan to increase its sales from international production by at least 12% annually over the next few years. Tyson, which generated billion in global revenue for fiscal 2013, has processed chicken in China since 2001. Lately, though, the company hasn#39;t turned a profit in the country because of its investments in new farms and processing plants. The company expects to be profitable in China by the fourth quarter of fiscal 2014. 泰森食品计划在未来数年让国际产品销售额每年实现至少12%的增幅,而中国鸡肉市场对该公司实现这一计划十分关键。泰森食品自2001年以来一直在中国加工鸡肉,该公司2013财年全球收入达到340亿美元。但近来,由于该公司对新饲养场和加工工厂进行投资,公司在中国的业务一直未能实现盈利。泰森食品预计2014财年第四季度前在中国实现盈利。 After a decade of purchasing birds from independent farmers, Tyson determined it needed to take over production. #39;It became apparent we have less control over product quality and safety when we buy chickens available on the open market,#39; says Malik Sadiq, the chief operating officer of Tyson#39;s China division. 过去10年,泰森食品一直从独立饲养场那里收购家禽,现在该公司确定需要自己来饲养。该公司中国业务首席运营长萨迪克(Malik Sadiq)说:很明显,当我们在公开市场上购买鸡时,我们对产品质量和安全的控制不够。 Tyson says that while operating farms raises costs, it also gives the company direct oversight of production, enabling it to use biosecurity measures. For example, its chicken houses are covered, unlike at many Chinese farms, protecting the animals from the droppings of migrating birds that can carry diseases such as bird flu. 泰森食品说,虽然经营饲养场会增加成本,但此举也让公司可以直接监控生产,令公司可以采用生物安全措施。比如说,和中国的养鸡场不一样,泰森食品的鸡舍是有屋顶的,这样可以保护鸡群免受迁徙过程中候鸟粪便的污染,候鸟粪便可能携带禽流感等病毒。 Tyson hopes that safe products will help build its retail brand in a country where it is little known. 泰森食品在中国还不为人所熟知,该公司希望安全的产品将有助于公司在中国打造其零售品牌。 The payoff could be significant. Poultry sales here have been growing faster than those of pork, China#39;s favorite meat, in part because chicken is less expensive. Retailers and fast-food companies are expanding and looking for safe suppliers. The bulk of Tyson#39;s chicken sales in China today are to wholesalers and other meatpackers that use the meat in sausage and other products. About 20% of its sales by volume is for the fast-food sector. 这样做可能带来巨大的回报。中国家禽销售的增速超过了中国人喜爱的猪肉,部分原因在与鸡肉相对便宜。零售商和快餐企业正在扩张,都在寻找安全的供应商。目前,泰森食品在中国销售的鸡肉主要面向批发商以及其他将鸡肉用于生产香肠和其他产品的肉类加工商。该公司销量的大约20%是面向快餐行业。 Minnesota-based Cargill Inc. started processing chicken in China this past spring, opening its own farms and plants as part of a 0 million investment. And Illinois-based OSI Group Inc., a supplier to McDonald#39;s Corp., said recently that it had expanded the poultry farms it operates in China through a joint venture. 总部设在明尼苏达州的嘉吉公司(Cargill Inc.)今年春季开始在中国加工鸡肉。作为一项2.5亿美元投资的一部分,该公司在中国开设了自己的饲养场和工厂。麦当劳(McDonald#39;s Corp.)供应商、总部设在伊利诺伊州的OSI Group Inc.不久前表示,该公司通过一家合资企业扩大了其在中国经营的家禽饲养场。 Building farms is complicated and capital-intensive. Gaining rights to China#39;s scarce agricultural land is difficult. Tyson must find plots without neighbors who raise poultry to mitigate the sp of disease. Government approval of leases can take months, if not years, according to industry executives. 建养鸡场不仅复杂,而且需要大量资本。获取中国稀缺的农业用地权十分困难。泰森食品须找到四周没有家禽饲养的地块,这样可减少疾病的传播。业界高管表示,政府对租赁权的审批可能需要数月、甚至数年时间。 Mr. Sadiq, the Tyson operating chief, says the tax revenue the company provides help its case with officials. But analysts say that provincial authorities generally give preference to local companies. When Tyson gets approval, it often pays compensation or rent to current farmers. 泰森食品首席运营长萨迪克说,公司缴纳的税款会有助于完成政府审批。但分析人士说,省级主管部门一般会优先考虑地方企业。泰森食品若拿到审批,往往要向当前用那些地的农民付赔偿金或租金。 China#39;s national government generally has supported the move to larger farms to modernize production and improve food safety. The government also has aided the commercial chicken industry by reducing the number of so-called wet markets, where live birds and other farm products are sold to consumers and where viruses can circulate easily. 中国中央政府一般来说对农场扩大规模以实现现代化生产和提高食品安全的做法持持态度。此外,政府还会通过减少传统市场来辅助商业鸡肉产业。传统市场是指将活禽和其它农产品直接卖给消费者的市场,病毒可轻易传播。 Tyson has had to build roads and bridges and install electrical lines. Cargill is making similar investments, including building 30 miles of roads near its operations in Anhui, a relatively poor eastern province, and splitting the cost with the local government for installing 300 miles of electrical lines. 泰森食品不得不修路搭桥和安装电线。嘉吉目前也在进行类似投资,包位于在中国相对贫困的东部省份安徽该公司农场附近修建30英里(约48公里)的公路,并与当地政府分摊安装300英里(约480公里)电线的费用。 #39;Embarking on these projects in rural China requires just immense complexity,#39; says Christopher Langholz, who heads Cargill#39;s animal-protein business in China. 嘉吉动物蛋白中国区总裁梁厚哲(Christopher Langholz)说,在中国农村开展这些项目极为复杂。 Still, executives believe it will pay off. Retailers are selling upscale labels and imported foods to consumers who believe that such products are safer than what is available at traditional markets. 尽管如此,高管们仍认为此举十分划算。零售商目前在销售高档和进口食品,消费者们认为这些产品比传统市场上的食品更安全。 Tyson says its strategy aly is winning more business from restaurant chains and retailers. Wal-Mart Stores Inc. #39;s chief executive for China, Greg Foran, says Tyson has helped minimize the retailer#39;s risk by providing a safe, controlled supply. 泰森食品说,这一策略已经让公司从连锁餐厅和零售商那里获得了更多业务。沃尔玛连锁公司(Wal-Mart Stores Inc.)中国业务首席执行长高福澜(Greg Foran)说,由于泰森提供了安全可控的产品供应,沃尔玛的风险降到了最低。 Tyson aims to expand retail sales to 20% of its volume in China from 10% today. But that will require building name recognition and persuading consumers to buy packaged breasts and wings instead of entire birds recently slaughtered at market-and to pay more for chicken billed as higher quality. 泰森食品的目标是将在华零售数量占公司销售总数的比例从目前的10%增至20%。但这不仅要建立品牌识别度,还要说消费者购买包装好的鸡胸和鸡翅,而不是在市场上买刚刚屠宰好的整鸡,并且让他们愿意为所谓高品质的鸡肉花更多钱。 #39;Chinese customers don#39;t pay,#39; says James Rice, a former vice president of Tyson#39;s operations in China who now works for a Chinese liquor company. #39;In China, 20% of customers have the purchasing power and the other 80% will buy the cheapest thing.#39; 泰森食品前中国区运营副总裁、现供职于中国某白酒企业的赖斯(James Rice)说,中国消费者不会花这个钱的;在中国,只有20%的消费者有购买力,其余80%则是捡便宜东西买。 Macy Lu, a 40-year-old homemaker in Shanghai, says she bought Tyson chicken recently because the deboned and skinned thighs were more convenient than what she would have bought elsewhere. It was a #39;bit more expensive,#39; she says, but she felt safer buying the Tyson chicken because of the production date on the label. #39;If there is any problem, at least it#39;s traceable.#39; 40岁的上海家庭主妇Macy Lu说,自己近来买的是泰森鸡肉,因为这些鸡大腿无骨无皮,相较其它地方的鸡腿更为方便。她说,泰森鸡肉是要稍微贵一点,但感觉更安全,因为商标上有生产日期。她说,如果有任何问题,至少是可以追溯的。 /201312/268155BEIJING: Chinasaid its archeologists have discovered another site showing human activity datingback 300,000 to 500,000 years, roughly contemporary with Peking Man.北京:中国称他们的考古学家们已经发现了另一处可追溯到30万至50万年前的人类活动遗址,这个时间大致与北京猿人处于同一个时代。Archeologists were led to the discoveryafter they excavated a stone tool at a limestone quarry site on Luotuo Hill inthe northeast coastal city of Dalian in Liaoning Province, the Chinese language GuangmingDaily, said. They found dozens of stone, animal bone and horn tools atthe site.据《光明日报》报道,考古学家们在辽宁省大连市骆驼山一处石灰石采矿场发掘石器时发现了这处遗址。他们在这处遗址发现了许多石头、兽骨和骨角器。It said researchers have obtained more than1,000 samples in the joint excavation exercise conducted by the Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology of the Chinese Academyof Sciences and the Dalian Natural History Museum.该报社称,中国科学院古脊椎动物与古人类研究所和大连自然历史物馆组成工作小组,研究员们已经挖掘了一千多件文物。An institute researcher, Huang Weiwen, said the presence of stone tools andlarge animal bones that appear to have been cut or smashed by humans is anindication that the site was used for large-scale human activity in the earlydays.研究所研究员黄伟文(HuangWeiwen)说,这些看起来是由人类切割或击碎的石器和大型动物的骨头表明此处遗址早期有大规模的人类活动。;The discovery of the Luotuo Hill site of early human beings is of greatsignificance,; said Gao Chunling, deputy head of the Dalian museum. It mayprove to be an important source of information about human evolution and theorigin of culture in the region, Gao said.大连物馆副馆长高春玲(GaoChunling)说,“骆驼山古人类遗址的发现有重大意义”。高说,遗址可能为追溯人类进化提供重要信息,也有可能是该地区文化的起源。The other site of Peking Man at ZhoukoudianCaves in suburbs of Beijing has produced remains of deer andantelope horn tools. The caves also yielded skulls of Peking Man, or Homoerectus, in the 1920s and 1930s.考古学家们曾在另一处位于北京郊区的周口店北京猿人遗址发现了鹿角和羚羊角器具文物,他们还在此处发现了生活于20世纪20年代和20世纪30年代的北京猿人头盖骨。Peking Man was first believed to have lived in Zhoukoudian about 400,000 to500,000 years ago. But some Chinese scientists later said they were 200,000years older. Fossils of ancient mammals such as elephants and tigers were alsosimilar to those unearthed at Zhoukoudian, according to the researchers.最初,人们认为北京猿人生活在距今约40万至50万年前的周口店地区。但后来有些中国科学家称北京猿人生活的年代应该还要向前推20万年。据研究人员,出土的大象和老虎这些古代哺乳动物的化石与在周口店遗址发掘的有相似之处。 /201411/343116建湖县做人流多少钱

盐城/协和位置Australia’s failure to donate money to a UN fund helping poor countries deal with global warming is a problem that could hinder this week’s UN climate meeting, China’s lead negotiator at the talks has warned.联合国气候大会中国首席谈判代表苏伟警告称,澳大利亚拒绝向帮助贫穷国家应对全球变暖的联合国基金中注资,可能会阻碍本周的气候大会进程。“It’s not good news,” said Su Wei, adding he believed all developed countries had a legal obligation to contribute to the UN’s Green Climate Fund.苏伟表示:“这不是个好消息。”他补充说,他认为所有发达国家都有向联合国绿色气候基金(Green Climate Fund)捐资的法定义务。“It also has very important impacts in the negotiating process. It’s a trust-building process,” he said.他说:“这对谈判进程也会产生非常重要的影响。这一谈判是个多方建立信任的过程。”Australia is the main industrialised country to have decided against contributing to the fund, saying it prefers to deliver climate assistance through its own foreign aid programme.澳大利亚是拒绝向该基金捐资的主要发达国家。该国表示,它更倾向于通过本国的对外援助计划向发展中国家提供气候援助。Mr Su repeated comments made last month by China’s chief climate envoy, Xie Zhenhua, that the .7bn wealthy countries have pledged to the Green Climate Fund in recent months is a long way from the 0bn a year poor countries are expecting to see from 2020.苏伟重申了中国气候谈判代表团团长解振华上个月曾发表的言论。当时,解振华曾表示,最近几个月富裕国家承诺向绿色气候基金捐赠的97亿美元,距离2020年起贫穷国家期望收到的1000亿美元的目标还很远。“It’s far from adequate,” Mr Su said.苏伟表示:“这个数字远远不够。”The US is the biggest donor to the fund so far, pledging up to bn, while Japan has offered .5bn and several EU countries have committed bn each.到目前为止,美国是该基金最大的捐助国,已承诺捐资30亿美元。与此同时,日本提供了15亿美元资金,欧盟(European Union)一些国家则分别承诺捐资10亿美元。The fund is expected to channel part of the 0bn a year rich nations have promised to raise from both public and private sources by 2020 for climate change projects such as wind farms or flood defences in poor countries.富裕国家承诺,自2020年起,每年会通过公共和私营部门为该基金筹集1000亿美元。预计其中部分资金会被用于在贫穷国家投资应对气候变化的项目,比如建立风力发电厂和防洪设施。The 0bn figure has become a source of contention at the Lima talks, which are supposed to smooth the way to a global climate deal in Paris at the end of next year.然而,在原本旨在筹备明年年底的巴黎全球气候变化协议的利马(Lima)磋商中,这1000亿美元的数额却成为争论的焦点。Australia’s decision not to contribute to the fund has irritated several developing nations, while some wealthy countries are frustrated by claims there is a bn gap between what has been donated to the fund this year and the 0bn due to flow from 2020.澳大利亚拒绝向基金注资的决定惹恼了一些发展中国家。与此同时,对于基金今年所获捐赠与定于2020年开始供应的1000亿美元尚差900亿美元的说法,部分富裕国家感到十分不满。Wealthy countries are aly channelling billions of dollars for climate change work through regional development banks and export credit agencies, Todd Stern, the chief US climate envoy, told reporters this week.美国气候变化特使托德#8226;斯特恩(Todd Stern)这周向记者表示,富裕国家已经在通过地区发展和出口信贷机构,将数十亿美元资金用于应对气候变化。“Right now we’re not in a bad place,” he said. “We’re certainly on the way to getting to the 0bn.”他说:“目前,我们的情况并不算糟。我们正在朝着1000亿美元的目标前进——这一点是确定无疑的。” /201412/347010盐城/市第六人民医院不孕不育科 盐城/协和妇科医院治疗盆腔炎

盐城/治疗阳痿哪里好 盐城/无痛人流手术医院哪个好盐城/协和女子医院妇科

盐城/哪里人流医院好
盐城/哪家医院治疗性功能障碍
盐城/孕前检查项目飞度技术服务平台
盐城/梅菌性阴炎有哪些症状反应
飞度排名养生问答网盐都区治疗阳痿早泄
盐城/协和医院治疗子宫内膜炎多少钱
射阳县海通镇医院宫颈糜烂多少钱
东台市上环多少钱飞排名好医院在线响水县治疗直肠炎哪家医院最好的
飞管家医院排行榜盐城/治疗梅毒哪家最有名飞度资讯信息
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

盐城/切包皮过长的的费用
盐城/治疗慢性软下疳的医院飞排名养生对话盐城/权威妇科医院 盐城/国家高新经济技术开发区阳痿早泄价格 [详细]
盐城/做精液质量分析多少钱
盐城/好的医院做人流 飞度咨询快咨询滨海县做产前检查哪家医院最好的飞度新闻咨询页 [详细]
盐城/哪里的男科好
盐城/协和医院是公立医院吗度排名养生问答网盐城/包皮手术的费用 盐城/市第二人民医院前列腺炎多少钱 [详细]
盐城/哪个医院看妇科比较好
盐城/治疗直肠炎哪家医院最好的飞度新闻云专家江苏盐城/流产打胎多少钱 飞度技术养生医生盐城/最好的男科医院哪个 [详细]

龙江会客厅

盐城/无痛人流全部下来多少钱
盐城/月经推迟两个月了还不来怎么办 东台市割痔疮哪家医院最好的飞度技术免费答 [详细]
江苏盐城/市做体检多少钱
盐城/哪个医院人流做的好 盐城/同洲手外科医院无痛人流多少钱 [详细]
盐城/妇保医院治疗附件炎多少钱
盐城/协和皮肤科医院怎么样 飞度医院排行盐城/市协和医院打掉孩子多少钱飞度排名养生在线 [详细]
盐城/协和医院有做缩阴手术吗
飞度快速问医生大丰市第二人民医院泌尿科咨询 盐城/流产最好的医院飞度技术名院盐城/白色念珠菌 [详细]