当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月21日 18:18:35    日报  参与评论()人

嘉兴曙光做双眼皮排名嘉兴整形公立医院脱毛多少钱你会看到学生们亲身解决一些身边的问题,领导同龄人,甚至教育他们的父母。201506/380920嘉兴曙光整形医院私密整形多少钱 America is about giving everybody willing to work a chance, a hand up, and Id welcome a serious discussion about strategies we can all support, like expanding tax cuts for low-income workers who dont have children.美国是一个会给每个愿意工作的人机会的国家,我欢迎大家提出可行性战略,如为无子女低收入人群减税的方案。But there are some areas where we just have to be honest, its been more difficult to find agreement over the last seven years.但在过去七年里还有其他难以达成一致的领域。And a lot of them fall under the category of what role the government should play in making sure the systems not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations.比如,政府应该扮演怎样的角色,才能保制度不向最富有的财团和大公司倾斜。Its an honest disagreement. And the American people have a choice to make.这是确实是个分歧。在此,美国人民需要做出选择。I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy.蓬勃发展的私营经济是我们国家经济的命脉。I think there are outdated regulations that need to be changed, and theres red tape that needs to be cut.我认为,其有些过时的规则需要改变,有些繁文缛节需要摒弃。But after years of record corporate profits, working families wont get more opportunity or bigger paychecks just by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at everybody elses expense.在企业连续多年利润破纪录之后,如果让大、石油巨头或对冲基金制定只对自己有利的规则。Middle-class families are not going to feel more secure because we allow attacks on collective bargaining to go unanswered.或者允许对集体谈判的攻击置之不理,工薪阶层就无法获得更多机会和更多薪水。Food Stamp recipients didnt cause the financial crisis; recklessness on Wall Street did.引发经济危机的不是那些领食物券的人,而是华尔街那些鲁莽行事的人。Immigrants arent the principal reason wages havent gone up; those decisions are made in the boardrooms that all too often put quarterly earnings over long-term returns.移民人口不是阻碍薪酬上涨的原因;那些决议是由董事会的人提出的,他们经常将季度分红看得比长期回报还重。201602/425376Hi, everybody. 大家好。In my State of the Union Address, I talked about the idea of opportunity for all.在我的国情咨文里,我谈到了为所有人创造机会的理念。Opportunity is the idea at the heart of this country-that no matter who you are or how you started out, with hard work and responsibility, you can get ahead.机会是本国当前的核心理念,无论你是谁,来自哪里,只要你辛勤工作敢于担当,你就可以取得成功。I ran for President to restore that idea, and Im even more passionate about it today. 我正是为了重建这一理念才竞选总统的,今天我对此的与日俱增。Because while our economy has been growing for four years, and those at the top are doing better than ever, average wages have barely budged. 因为经济保持增长已经四年了,成功人士比以前更成功,而平均工资却基本没有变化。Too many Americans are working harder than ever just to get by, let alone get ahead-and thats been true since long before the recession hit.有太多美国人比以前更努力的工作却只能勉强度日,更别说取得成功了,在经济衰退冲击之前,长期以来,现实就是如此。Weve got to reverse those trends. 我们必须改变这一趋势。Weve got to build an economy that works for everyone, not just a fortunate few. 我们的经济必须惠及所有辛勤工作的人们,而不仅仅是富裕的少数人。And the opportunity agenda I laid out last week will help us do that.我上周提出的机会这一施政方案将帮助我们实现这一目标。Its an agenda with four parts. 这一方案包括四个部分。Number one: more new jobs. 第一:更多的就业。Number two: training folks with the skills to fill those jobs. 第二:为大家提供培训以适应这些工作的就业要求。Number three: guaranteeing every child access to a world-class education. 第三:确保每个孩子都能接受世界级的教育。And number four: making sure that hard work pays off, with wages you can live on, savings you can retire on, and health insurance thats there when you need it.第四:确保辛勤付出得到回报,有足够的工资可以生活,退休后有储蓄可以依赖,当你需要的时候有医疗保险的保障。I want to work with Congress on this agenda where I can.我希望与国会在这一事情上尽可能合作。But in this year of action, whenever I can take steps without legislation to expand opportunity for more American families, I will. 但在今年的工作中,无论我能否在立法机构那里取得进展进而为更多美国家庭带来更多机会,我都将全力以赴。Ive got a pen and a phone-a pen to take executive action, and a phone to rally citizens and business leaders who are eager to create new jobs and new opportunities. 我有一笔,一部电话:笔用来签署命令,电话用来倾听期望创造新的就业和新的机遇的公民和企业领导的声音。And weve aly begun.而且我们已经开始这么做了。In Wisconsin, I ordered an across-the-board reform of our training programs to train folks with the skills employers need, and match them to good jobs that need to be filled right now.在威斯康辛,我签署了一项培训计划全面改革的行政命令,用以为人们提供雇主所需技能的培训,让他们现在就具备新工作所需要的能力。In Pittsburgh, I directed the Treasury to create “my-RA,” a new way for working Americans, even if youre not wealthy, to start your own retirement savings.在匹兹堡,我指示财政部设立“我的退休金”计划,这对于美国工薪阶层这是一种新的方式,即便你不富裕,你也可以为你的退休生活开始储蓄。In Maryland, I rallied the leaders of some of Americas biggest tech companies to help us make sure all our kids have access to high-speed internet and up-to-date technology to help them learn the skills they need for the new economy.在马里兰,我召集了全美最大的几家技术企业的领导一起来帮助我们,确保所有的孩子都能接入高速互联网,跟上最新的技术发展,帮助他们掌握新经济所需要的各项技能。And at the White House, I brought together business leaders whove committed to helping more unemployed Americans find work, no matter how long theyve been looking. 在白宫,我找来承诺帮助失业人员找工作的企业领导,无论这些人失业多长时间都要帮助他们。And I directed the federal government to make hiring decisions the same way-based on whether applicants can do the job, not when they last had a job.我还指示联邦政府对招聘规则进行同样的调整,招聘基于应聘者是否适合该工作,而不是他上一份工作是什么时候。So when you hear me talk about using my pen and my phone to make a difference for middle class Americans and those working to get into the middle class, thats what I mean. 我说我要用一笔和一部电话为中产阶级和努力争取成为中产阶级的人们带来改变,就是这个意思。And Im going to keep asking students and parents and business leaders to help-because there are millions of Americans outside Washington who are tired of stale political arguments, y to move this country forward, and determined to restore the founding vision of opportunity for all.我还将继续寻求学生、父母和企业领袖的持,因为还有很多很多身在华盛顿以外的人们厌倦了一成不变的政治争论,他们时刻准备推动这个国家向前发展,对为所有人创造机会这一美好前景充满信心。And so am I. 我也同样如此。Thanks, have a great weekend, and to our Olympians in Sochi, go Team USA!谢谢,祝大家周末愉快。此外也祝参加索契冬奥会的运动员取得好成绩,加油,美国队! 201402/275683海宁市中医院韩式三点双眼皮多少钱

嘉兴自体脂肪注射丰胸嘉善县治疗胎记多少钱 The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding.这仅存的没有被商标遮盖的建筑,一般都被包裹在有特色的阴暗铝灰条纹的铝制外壁板之中。Take-out sandwich shops,比如三明治快餐小店,film processing drop-offs,卖劣质影碟的小贩,peep-shows and necktie stores.卖西洋镜和领带的小买卖。Now these provisional structures have,in some cases,remained standing for the better part of a human lifetime.现在这些临时的建筑,在一些地方仍然屹立不倒,展现着人们生活另一种美好的时光。The temporary building is a triumph of modern industrial organization,a healthy sublimation of the urge to build,这些暂住“居民” 也是现代工业化中的胜利者。它们也是对建楼欲望的一种升华。and proof that not every architectural idea need be set in stone.还向人们明了,不是每一个建筑都是一成不变、无法更改的。Thats the end.这个故事也讲完了。And the next story is called, ;On the Human Lap.;下一个故事叫做:《在人类的膝盖上》For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead,30 cubits from foot to knee.对于古代埃及人来说膝盖是一个平台,用来放置死去的人生前尘世的财产。这个平台的长度就是从脚到膝盖上。It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple,直到14世纪一位意大利画家第一次把这种膝盖上的平台视为古希腊人的神庙,upholstered in flesh and cloth.只不过这座神庙是用肉体和衣布置起来的。Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgins lap,在之后的200年里,我们看到婴儿基督在圣母的膝盖上,从坐姿变成站姿。and then back again.然后又回到坐姿。Every child recapitulates this ascension,每一个孩子都是如此,straddling one or both legs,跨立在一条或两条腿上,sitting sideways,或者倾斜地坐着,or leaning against the body.又或者倚着上身。201512/418152嘉兴手部除皱多少钱

嘉兴曙光中西医整形美容医院好吗Thank you very much.Thank you for that warm welcome.Good day, everyone.Greetings to all of mycolleagues.Thank you, Minister Glover,Shelly, for your kind introduction.Greetings to everyone, toMinister Candice Bergen, Joy Smith, Bob Sopuck, James Bezan, Joyce Bateman, RodBruinooge, Lawrence Toet, all of my colleagues, Steven Fletcher.Also to our distinguished guests,to Premier Selinger of Manitoba, I’m delighted you could be here, to MayorKatz, of Winnipeg, Diane Gray, President and CEO of CentrePort, and Rick Suche,President of Fort Garry Fire Trucks, who are our hosts.Ladies and gentlemen, I’ll bebrief.As you know economic growth andjob creation remain our Government’s number-one priority.And to build prosperity at homeour Government has worked extremely hard to develop Canada’s trade linksabroad.In particular we’ve expandedCanada’s network of free-trade agreements.This has been a huge effort butit has been well worth it and the results are dramatic.When our Government came tooffice Canada had free trade agreements with just five countries.Last month we reached anagreement in principle on a wide ranging trade deal with the European Union.And I want to thank you, Premier,for your government’s support for this agreement.Once this agreement is ratifiedCanada will have free-trade agreements with 42 countries.And as a result Canadian businesswill have privileged access to markets representing more than half the globaleconomy.Indeed Canada will find itselfuniquely positioned as common ground between Europe and North America.Well, trade between the EuropeanUnion, the ed States and Mexico remains subject to tariffs Canadians willhave preferential largely tariff free access to all of them.Thanks to NAFTA and free tradewith Europe, Canada is open for business on two continents.And this will help make us apreferred destination for investment.It is a unique and a massivecompetitive advantage for this country.However for hard working Canadianfamilies to realize the full benefit of this opportunity that our Governmenthas created it’s imperative that goods be able to move easily.This means more than justremoving bottlenecks.First it means building up ourports including inland ports such as CentrePort that allow easy transshipmentof freight between rail, road and air.Originally conceived as part ofCanada’s Asia-Pacific Gateway strategy, CentrePort will also serve the growingEuropean commerce that our free trade deal will make possible.CentrePort brings together threemajor railway lines, a trucking hub and an international airport and in aCanadian first, it does all this within a federal foreign trade zone.This offers a custom bondedwarehouse, reduced red tape and it facilitates duty and sales tax relief.These CentrePort facilities arealso connected to CentrePort Canada Way, a highway link to the rest of thecontinent that our Government has invested in in partnership with thegovernment of Manitoba.For ease of transshipment thisbrand, new four-lane divided highway runs immediately beside where the commonuse rail facility will be built.It also allows Centreport toexpand in the future as it links previously inaccessible lands to the rest ofthe development.But above all this fast road tofortune will allow truckers to reach the desired industry standard of fiveminutes to 55 miles per hour.No traffic jam coming out of thegate.Thus without further ado, let’smake it official.Ladies and gentlemen, I’m verypleased to announce that CentrePort Canada Way is now officially open.Now, friends, Premier, and Diane,after a ribbon cutting like that, I feel we should be maybe playing the PaulBrandt song, Convoy.At least that’s what I wasthinking as my teeth were chattering.Ladies and gentlemen, I’d like toclose with this.Winnipeg is in the middle ofCanada.And now with our new free-tradelinkages Canada is now in the middle of the global economy of half of theworld’s economy.Clearly the opening of CentrePortCanada Way is a major milestone for this inland port.Investment in this expresswayseeks to create more opportunities for Canada when it comes to internationaltrade.It seeks to help Canadians fromacross this land to capitalize on global market opportunities by enabling themto ship their goods from a modern, efficient terminalhere in Winnipeg.By supporting both the highwayand the inland port our Government is leveraging Winnipeg’s location and assetsto great jobs and prosperity here in Manitoba and ultimately across thecountry.And please, everyone, let’s thankboth our hosts today, CentrePort earlier and our hosts here at Fort Garry FireTrucks for all their cooperation and hospitality.It’s a great organization.So what we are seeing here todayreally is a great encouragement.It should remind all of us thatfor Manitoba and for Canada, big things are on the way.Thank you very much.201501/354336 Hello everyone, Im Michelle Obama, and on this Mothers Day weekend, I want to take a moment to honor all the mothers out there and wish you a Happy Mothers Day.大家好。我是米歇尔·奥巴马,值此周末母亲节来临之际,我想借此机会祝全天下所有的母亲节日快乐。I also want to speak to you about an issue of great significance to me as a First Lady, and more importantly, as the mother of two young daughters.同时,我也想跟大家探讨一下,作为第一夫人,更重要的是作为两个女儿的母亲而言,十分重要的事情。Like millions of people across the globe, my husband and I are outraged and heartbroken over the kidnapping of more than 200 Nigerian girls from their school dormitory in the middle of the night.与全球无数的人们一样,我和我丈夫对发生在尼日利亚200名女学生半夜在宿舍遭绑架一事感到愤怒和心碎。This unconscionable act was committed by a terrorist group determined to keep these girls from getting an education-grown men attempting to snuff out the aspirations of young girls.恐怖集团实施的这种丧尽天良的行为让这些女孩无法继续接受教育,这些成年男子想要掐灭这些女孩儿对未来的美好希望。And I want you to know that Barack has directed our government to do everything possible to support the Nigerian governments efforts to find these girls and bring them home.我想告诉大家的是,巴拉克已经指示政府部门尽一切可能帮助尼日利亚政府找到这些女孩儿并把她们带回家。In these girls, Barack and I see our own daughters. We see their hopes, their dreams-and we can only imagine the anguish their parents are feeling right now.在这些女孩儿身上,巴拉克和和我看到了我们自己女儿的身影。我们看到了她们的希望,她们的梦想,我们体会的到她们的父母此时此刻的痛苦。Many of them may have been hesitant to send their daughters off to school, fearing that harm might come their way.这些父母当中有很多人当初可能很犹豫要不要把女儿送上学,害怕孩子会受到伤害。But they took that risk because they believed in their daughters promise and wanted to give them every opportunity to succeed.但他们选择了冒险,因为他们相信他们对于女儿的承诺,想要给她们取得成功的机会。The girls themselves also knew full well the dangers they might encounter.这些女孩儿自己也知道她们可能会遇到的危险。Their school had recently been closed due to terrorist threats…but these girls still insisted on returning to take their exams.由于恐怖威胁,她们的学校近期已经关闭,但这些女孩儿却依然坚持返回学校参加考试。They were so determined to move to the next level of their education…so determined to one day build careers of their own and make their families and communities proud. 她们想要升入下阶段学习的决心如此坚定,想在未来建立自己的职业生涯,让她们的家人和社会为她们感到自豪的决心如此坚定。And what happened in Nigeria was not an isolated incident…its a story we see every day as girls around the world risk their lives to pursue their ambitions.尼日利亚发生的事件不是孤立的…我们每天都能看见世界各地的女孩子冒着危险去追求她们的梦想。Its the story of girls like Malala Yousafzai from Pakistan.就像发生在巴基斯坦的玛拉拉·尤萨法扎伊身上的事情一样。Malala spoke out for girls education in her community…and as a result, she was shot in the head by a Taliban gunman while on a school bus with her classmates.玛拉拉在她所在的社区为女孩子们争取受教育权,结果,她在和她的同学们坐校车的时候被一名塔利班恐怖分子开击中了头部。But fortunately Malala survived…and when I met her last year, I could feel her passion and determination as she told me that girls education is still her lifes mission.但幸运的是,玛拉拉活过来了。当我去年见到她的时候,他告诉我,为女孩们争取受教育的权利依然是她一生的追求,我能感觉到她的和坚定的信念。As Malala said in her address to the ed Nations, she said “The terrorists thought that they would change our aims and stop our ambitions but nothing changed in my life except this: Weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born.”就像玛拉拉在联合国发表演讲时说的一样,“恐怖分子认为他们可以改变我们的目标,让我们放弃我们的梦想,但是在我的生命中,除了软弱、恐惧和绝望的死去,没有什么会被改变。而充满力量、能量和勇气的我已经诞生”。The courage and hope embodied by Malala and girls like her around the world should serve as a call to action.玛拉拉和世界各地跟她一样的女孩儿身上所呈现出来的勇气和对未来的希望应该转变成付诸行动的号角。Because right now, more than 65 million girls worldwide are not in school.因为当下世界各地还有6500多万女孩没有上学。Yet, we know that girls who are educated make higher wages, lead healthier lives, and have healthier families.我们知道通过受教育,女孩子能拿到更高的工资,有更高的生活质量,有更和谐的家庭。And when more girls attend secondary school, that boosts their countrys entire economy.有更多的女孩儿上中学,将能提升她们整个国家的经济水平。So education is truly a girls best chance for a bright future, not just for herself, but for her family and her nation.因此,教育是一个女孩子实现美好未来最好最切实的机会,不仅仅是对她自己,对她的家庭和国家而言也是如此。And thats true right here in the U.S. as well…so I hope the story of these Nigerian girls will serve as an inspiration for every girl-and boy-in this country.在美国这也是不争的事实。因此,我希望发生在尼日利亚女孩们身上的事情能激励全国所有的女孩,也包括男孩在内。I hope that any young people in America who take school for granted-any young people who are slacking off or thinking of dropping out-I hope they will learn the story of these girls and recommit themselves to their education.我希望全国得到法律保障可以上学的年轻人—任何有逃学甚至想要退学的年轻人—我希望他们能从这些女孩儿身上学到一些东西,重新立志完成他们的教育历程。These girls embody the best hope for the future of our world…and we are committed to standing up for them not just in times of tragedy or crisis, but for the long haul.这些女孩儿代表的是世界上对未来最美好的希望,我们应该坚决持她们,不仅仅是惨剧或危机发生的时候,而应该是一直不断的持。We are committed to giving them the opportunities they deserve to fulfill every last bit of their God-given potential.我们应该给她们创造所有她们应该得到的机会去发挥上帝赐予的任何一点潜能。So today, let us all pray for their safe return... let us hold their families in our hearts during this very difficult time…and let us show just a fraction of their courage in fighting to give every girl on this planet the education that is her birthright. Thank you.因此,今天,让我们一起祈祷他们平安归来。让我们在这最艰难的时刻一起持她们的家人。让我们展现出他们身上所具有的哪怕一丁点勇气,为这个星球上的每个女孩儿争取她们与生俱来的受教育的权利。谢谢大家! 201405/297273嘉善县妇幼保健所治疗痘痘多少钱嘉兴曙光中西医整形美容医院去斑怎么样



嘉兴开韩式双眼皮多少钱 嘉兴曙光医疗医院激光祛痘手术多少钱飞度在线咨询 [详细]
浙江嘉兴厚唇变薄手术价格 浙江新安国际医院美容中心 [详细]
嘉兴曙光整形美容医院开双眼皮手术多少钱 飞度技术黑龙江新闻嘉兴除脸疤痕度排名医院大全 [详细]
飞管家免费咨询嘉兴玻尿填充多少钱 嘉兴二院去痘印多少钱飞度排名三甲医院海宁市人民医院光子嫩肤手术多少钱 [详细]