富阳区人民医院是公立医院吗?
时间:2019年02月18日 00:54:46

五分钟英语快餐 第32期:Parking meter 相关专题: 社交美语英语口语 /200807/44218

Keep your shirt on!耐心一点!对话一:A:How much longer do we have to wait?我们还要再等多久呀?B:Keep your shirt on!耐心一点!The meeting will be very soon.会议马上就结束了.A:But we've been waiting two hours.可是我们已经等了两个小时了.B:I know.我自有分寸.对话二:A:Hurry up,which pair of shoes do you like?快一点,你到底喜欢哪一双鞋呀?B:keep you shirt on!I can't decide which one to buy.别着急嘛,我还没决定呢.A:Those are all pretty,just pick one.(这些鞋子都不错,随便挑一双吧.B:All right.好吧. /201001/95206

这只表的价钱很贵[误] The price of the watch is dear. [正] The watch is dear. /The price of the watch is high.注:以物品为主语时用dear 或 cheap,以定价为主语时就说 high 或 low.

你是不是曾经对美剧主角们炫酷的口语赞叹不已?有没有想过自己有一天也可以像他们美国人一样说一口地道的英语?有理想就什么时候都不算晚,咱们今天就从这几个酷劲十足的句子开始吧。1. Look who's talking! 怎么不说你自己?注:本句为俚语,带有“你也不够资格这样说”的讽刺意味。2.The truth hurts. 现实总是残酷的。注:本句若是在安慰人,是希望对方了解事情不会总是尽如人意,也可用来提醒对方对实际情况要有心理准备。3. Wash your mouth out with soap! 嘴巴放干净一点!注:本句是谚语,通常是母亲在训斥孩子;或是叫人别老是讲脏话。4. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响。注:本句为成语,tango(探戈)是必须要有两个人才能跳的舞,所以引申为“一个巴掌拍不响”。5. I give you an inch, and you take a yard. 你太得寸进尺了。注:表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”6. Good things have just begun! 好戏就要开锣喽。注:这句话可以表示说话的人很期待某件事的发生,或者是抱着瞧不起的心态看待即将发生的事。7.This food is out of this world. 这真是人间美味。注:这句话不只形容食物好吃,也可形容人或东西好得不得了。例如: “ The car is out of this world.” (这车实在是炫毙了。) /201003/99933

我们上次讲了几个和棒球赛有关的习惯用语。美国人喜欢棒球,同时也喜爱其它球类运动,所以不仅围绕棒球产生了不少习惯用语,还有更多的习惯用语是以ball;;球,这个词为中心的。这就是我们今天要讲的。第一个习惯用语是:have a ball。根据一些专家的看法,have a ball这个习惯用语来自足球赛或者篮球赛。每当你掌握球的时候,你就有了进攻的主动权,可以射门或者投篮,也就有了得分的机会。但是另一些专家却认为have a ball来自ball这个词的另一种意思,也就是通常备有丰盛饮食的;大型舞会;。你有机会参加舞会,就意味着你可以尽情地吃喝玩乐一下了。不论have a ball这个习惯用语的出典是什么,反正它都有;得其所哉、乐在其中;的意思。好,我们来听一个例子。一位男士为了前晚夫妇俩一起去参加的一个宴会在生气。好,我们来听听他怎样数落他的太太。注意话里用到的had a ball:例句1:Well, you sure had a ball at the party, didnt you! Dancing and talking and drinking with all these people I didnt know. Too bad you didnt have any time to spend with me! 哼,你在宴会上可真够得意的,和所有那些我不认识的人跳舞、聊天、喝酒。糟糕的是你竟然忙得分不开身来顾到我。从这段话我们可以体会have a ball有;尽情作乐;的意思。我们还要学一个有ball这个词的习惯用语,ball of fire。Ball of fire指的是像火球一般耀眼的彗星。它在漆黑的夜空熠熠发光,留下光夺目的轨迹,就好比一个努力奋进取得光辉成功的人一样。好,我们来听一段话,说的是一个叫Jimmy的人。Jimmy被称作a ball of fire。为什么要给他这样一个称号呢?我们要从下面这段话里找。例句2:Jimmy was just an average student in school and nobody thought hed do much with his life. But Im glad to say he turned out to be a real ball of fire in the real estate business. Jimmy在学校的时候成绩平平,谁也不认为他将来会大有作为,但是他出人意料地成了房地产业的一颗闪亮的明星。从这段话里我们可以看出,a ball of fire是指才智精力过人,而且取得光辉成就的人。Ball of fire虽然其中有ball这个词,但是它却和球赛无关。接下来我们还要学一个由ball这个词组成、却并非出自球赛的习惯用语。Ball up。某些语言学家认为ball up来自在冰封地冻的道路上行走的马匹,结了冰的路面必然很滑,如果马蹄沾上的冰雪又凝结成冰球,也就是ball up,那就更是一步一滑、寸步难行了。想象一下处于这种境地的马匹会如何地不知所措,乱了步伐。Ball up这个习惯用语虽然出自冬天行路的马,但是却沿用到处理事务的人身上。比方说,下面这段话说的是一个电脑操作人员被一种新的电脑软件操作程序弄得晕头转向。例句3:Im all balled up about how to use this new software. Three different people have tried to show me how it works, but each one has a different explanation on how to use it. 我实在给弄得稀里糊涂的,三个不同的人来向我显示新软件的使用方法,但是他们对操作程序的说法不一。可见be balled up意思是给弄糊涂了。这个习惯用语的另一种形式是ball up,例如在下面这句话:例句4:The lead singer really balled up the concert. 领唱把音乐会搞得一团糟。所以ball up就解释;搞得一团糟;。 /201201/168135

“封杀”这个词相信大家都不陌生,明星若是耍大牌,常常会引来媒体的声讨以致被“封杀”;近两年时尚界开始注重健康形象,“封杀”过瘦模特;在小贝决定加盟洛杉矶队但还没有转会时,也曾被老东家皇马“封杀”。在英文里,常用来表达“封杀”的有shut out、throw out、force out、ban,我们来分别看一下。1. Shut outShut out 有“把……排除在外Exclude, deny entry to, block”的意思,演变为现在的流行语“封杀”,例如:Anyone convicted of a crime is shut out from the legal profession.有犯罪前科的人不能从事法律行业。Right now one can generally confirm that domestic internet companies are uniting to shut out Gmail. 目前大体可以确认,国内的网络公司在联手封杀Gmail务。2. Throw outThrow out 从字面上看,大家也不难猜出它的意思,就是“抛弃,扔掉,赶出”,总之就是一种“禁止”的意思,例如:We threw out her proposal. 我们拒绝了她的提议。He was thrown out of the country club for failing to pay his dues. 他付不起会费,被乡村俱乐部除名了。The bartender threw out the drunk. 男侍把醉汉赶了出去。It's your play. The runner was thrown out in a close play. 该由你走了。赛跑者已被封杀出局。3. Force out Force out 最初指在体育的垒球运动中“封杀出局”:即当击球员成为跑垒员时,造成击跑员或前位跑垒员丧失跑垒的权利,而被封杀出局。现在这个词也用来指一般的“封杀”,例如:High rents force out Veteran Clubs in New York City. 纽约城高昂的租金封杀了老兵俱乐部。4. BanBan也是用来表达“禁止”,也可以理解为“封杀”,比如:The world's first ban on overly thin models at a top-level fashion show in Madrid has caused outrage among modeling agencies and raised the prospect of restrictions at other catwalk pageants. 马德里高级时装秀首次封杀骨感模特,这一行为引起了模特经纪公司的愤怒,其他时尚秀也可能会出台类似禁令。果然,主办伦敦时装周的行业组织英国时装理事会在今年2月时装周的前一周致信设计师,要求他们只能用那些16岁以上形象健康的模特。owever, it has stopped short of following the lead of authorities in Italy and Spain by imposing a ban on the skinniest models. 然而,英国时装理事会并没有效仿意大利和西班牙的有关组织封杀过瘦模特的做法。 /200801/25111


文章编辑: 飞度咨询知道健康
>>图片新闻