四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

抚顺念珠菌龟头炎如何治飞排名黑龙江新闻抚顺男科最好的医生有哪些

2018年12月18日 01:49:31
来源:四川新闻网
飞度新闻医院表

抚顺做精液检查那个医院好抚顺望花人民医院治疗早泄哪家医院最好A New Zealand aircraft spotted objects late Friday in a previously ignored section of the southern Indian Ocean, after the hunt for Malaysia Airlines Flight 370 shifted hundreds of miles north based on a new review of radar data.一架新西兰飞机周五晚间在南印度洋一片此前被忽视的海域发现了一些物体。此前,根据对雷达数据的最新分析,针对马来西亚航空(Malaysia Airlines) 370航班的搜寻区域向北调整了数百英里。The air sighting raised hopes that the shift may soon yield a breakthrough--but only one of six ships involved in the search had made it to the new search area by Friday, hampering the confirmation and identification of any debris. It would likely be Saturday before a ship could attempt to recover the objects, Australian authorities said.此次空中搜索发现的物体增加了搜索区域的改变可能很快会给搜索行动带来突破的希望,但到周五,参与搜索的六艘舰船中仅有一艘赶到了新的搜索区域,这导致对任何飞机残骸的确认和识别工作受到妨碍。澳大利亚有关部门称,可能要等到周六才可能会有参与搜索的舰船能够尝试打捞上述最新发现的物体。In abandoning the original search area, authorities effectively reset the clock just days before the plane#39;s black box flight recorders are due to stop emitting signals. They also moved away from where most satellite images had appeared to offer clues to the plane#39;s disappearance on March 8.相关政府部门撤离最初搜索区域的决定实际上意味着搜救又从零开始,但是目前距离失联飞机黑匣子停止发送信号仅剩几天时间。此外,此前多数卫星图片曾显示出失联飞机3月8日可能的消失地点,但新搜索区域也离开了这一区域。The decision to dramatically revise the search zone--based on new calculations of radar data that Malaysian investigators passed to the Australians late Thursday night--also means aircraft are now scouring a vast new search area without the aid of markers laid down by search crews to monitor ocean currents and the movement of possible debris. The new area is roughly four times the size of that being searched a day earlier.大幅调整搜寻海域的决定也意味着现在飞机要彻底搜索一大片新的海域,这片海域没有搜索人员放置的标志来监控洋流以及可能碎片的移动情况。新的搜寻海域大约是一天之前所搜寻面积的四倍,是根据马来西亚调查人员周四晚间交给澳大利亚的雷达数据计算得出的结果。#39;I don#39;t count the original work a waste of time,#39; said John Young, an official at the Australian Maritime Safety Authority, which is leading the multinational search. #39;This is the normal business of search-and-rescue operations--that new information comes to light and refined analysis takes you to a different place.#39;牵头多国搜寻行动的澳大利亚海事安全局(Maritime Safety Authority)官员约翰#8226;扬(John Young)表示,他认为最初的工作不是浪费时间。他说,这是搜救行动的正常程序,即新出现的信息和更精确的分析把搜索行动带到不同的地点。A review of data produced by British satellite operator Inmarsat PLC, along with radar signals from the plane and assumptions about aircraft performance, indicated the plane was traveling faster than previously estimated when it vanished en route from Kuala Lumpur to Beijing, Malaysia#39;s Defense Minister Hishammuddin Hussein said in a statement Friday.马来西亚国防部长希沙慕丁(Hishammuddin Hussein)周五在声明中称,根据对英国卫星运营商国际海事卫星组织(Inmarsat)提供的数据进行评估、加上来自失联飞机的雷达信号以及对该飞机性能的假设来看,该航班从吉隆坡至北京的航线上消失后的飞行速度比之前的估计要快。That suggested the plane used up fuel more quickly, reducing the distance the aircraft traveled south into the Indian Ocean. The data was reviewed by an international panel including air crash investigators from the U.S. and U.K. , and representatives from Boeing Co. and Roll Royce Holdings PLC, Mr. Hishammuddin said. The new information was passed on to Australian authorities by the National Transportation Safety Board, underscoring heavy U.S. involvement in the search.这一情况暗示,失联航班燃料耗尽的时间早于原先的推测,向南进入印度洋上空后飞行的距离也短于此前估计。希沙慕丁称,对这些数据进行分析的是一个国际小组,该小组成员来自美国和英国的空难调查人员以及波音公司(Boeing Co.)和罗尔斯#8226;罗伊斯公司(Rolls-Royce Holdings PLC)的代表。这一新信息由美国国家运输安全委员会转交给了澳大利亚有关部门,这也凸显出美国对此次搜寻行动的参与程度之深。#39;Because of ocean drift, this new search area could still be consistent with the potential objects identified by various satellite images over the past week,#39; Mr. Hishammuddin said.希沙慕丁表示,由于洋流移动,这片新搜寻区域仍可能与过去一周中各种卫星图像发现的疑似物体所暗示的可能坠落区域相符。Investigators aren#39;t saying for sure that this will be the final search area. Officials from both Australia and Malaysia said the data may be analyzed again, prompting them to look elsewhere in the southern Indian Ocean.调查人员并不能肯定这将是最终的搜寻区域。澳大利亚和马来西亚的官员都表示,可能会再次对数据进行分析,分析结果可能会导致他们需要在南印度洋的其他区域进行搜寻。#39;It#39;s possible that further analysis may change [the search area] again,#39; said Martin Dolan, chief commissioner of the Australian Transport Safety Bureau. #39;At this stage we don#39;t expect significantly, but there are no guarantees in that area.#39;澳大利亚交通安全局(Australian Transport Safety Bureau)局长杜兰(Martin Dolan)表示,进一步的分析有可能会导致搜寻区域再度发生改变,现阶段这种可能性不是很大,但也不能保飞机残骸就在该区域内。The new area is more hospitable than the previous search zone. Air crews will no longer have to battle the #39;Roaring 40s#39;--an area of strong winds and high seas. The likelihood of better weather may mean the search will face fewer stoppages after aircrews were grounded by gale winds twice this week. It is also closer to the Australian mainland, extending the amount of time planes spend in the search area before returning to base to refuel.新搜寻区域的天气条件要好于之前的区域。机上人员不用再与“咆哮西风带”,也就是南纬40度左右地带的恶劣海况作斗争。天气条件可能好转意味着搜寻工作被迫暂停的情况将会减少。狂风导致飞机在本周两次暂停搜寻。新区域也离澳大利亚大陆更近,这就使飞机在返回基地补给燃料前能在搜寻区域进行更长时间的搜索。Authorities calculate that they have nine days or fewer left to find the flight#39;s so-called black box flight recorders before the battery in its underwater locator beacon is expected to expire. After that point, they say, finding the recorders will become immensely more difficult and could mark a turning point in the search effort.相关机构认为,现在寻找MH370航班黑匣子的时间只剩下九天甚至更短,因为黑匣子水下定位信标的电池预计将在九天后耗尽。相关机构称,电池耗尽后,寻找黑匣子的任务将会变得更加困难,可能会标志着搜寻工作转入另一个阶段。#39;Each time the search area changes or moves, it restarts the clock#39; in the hunt for the missing plane, Royal New Zealand Air Force Wing Commander Andy Scott said Friday.新西兰皇家空军中校安迪#8226;斯科特(Andy Scott)周五表示,每次搜索区域改变或者移动后,搜寻失踪飞机的工作就要重新开始。If planes could locate a debris field from the flight, then an underwater search in depths up to 13,000 feet would begin in earnest, experts say. The U.S. Navy has aly sent a black-box locator--a device that is able to detect pings from the flight recorder--to Perth. The device will be towed behind a salvage ship, which itself will take days to reach the search area, meaning it#39;ll have little time to search before the black box#39;s batteries are expected to expire.专家们称,如果搜寻飞机可以在空中定位到残骸区域,那么水下搜寻活动就可以正式开始。美国海军已经给珀斯送去了一个黑匣子定位器,该装置能够检测到来自黑匣子的信号。这个定位器将被拖在救援船的后面,而救援船到达搜索海域还需数日,这就意味着在黑匣子电池耗尽之前寻找它的时间已所剩无几。The locator is able to search only about 150 square miles of ocean a day, according to the Navy--a tiny sliver of the vast area aircrews have been attempting to cover each day. Oceanographers say that if searchers don#39;t find anything that can be conclusively linked to the missing jetliner soon it could take months, or even years, to find the wreckage.美国海军称,定位器每天只能搜索面积约150平方英里(合388平方公里)的海域,只占到各国飞机每天试图搜索海域中的很小一部分。海洋学家说,如果搜寻人员不能很快找到与失联航班有关的确凿碎片据,那么飞机的残骸可能要数月乃至数年才能发现。Investigators for the Air France Airbus A330 that plunged into the Atlantic Ocean in 2009 took almost two years to retrieve the plane#39;s data recorder.2009年,法国航空公司(Air France)一架空中客车(Airbus) A330客机坠入大西洋,调查人员花了近两年时间才找到黑匣子。French authorities launched their fourth undersea search in March 2011 after three previous attempts to pinpoint the plane failed.法国有关部门是在2011年3月进行的第四次海下搜索行动中才找到这架飞机残骸的,前三次行动均无功而返。 /201403/282974清原县人民医院有泌尿科吗

抚顺新抚区第二医院收费标准抚顺治疗早泄那个医院最好Frank H. Wu is the son of parents who immigrated to the ed States from China. Mr. Wu says people ask him every day where he is from.Frank H. Wu 是从中国移民至美国的夫妇的儿子。Wu 先生说人们每天都问他是从哪里来的。“I explain that I’m from Detroit, Michigan, ” he says. Detroit is a city in the middle of the US. “But people shake their heads and say: ‘No, no. What I mean is, where are you really from?’”“我解释我是从密歇根州的底特律来的,”他说。底特律是美国中部的一个城市。“但是人们摇头说:‘不,不。我的意思是,你究竟是从哪里来的?”Frank Wu says the word “really” shows he is not considered a true American. He says the question can make him and other Chinese Americans feel hurt.Frank Wu 说“究竟”一词表现出他并不被视为一个真正的美国人。他说这个问题让他和其他华裔美国人感到受伤。Mr. Wu leads the Hastings College of the Law at the University of California. He notes that some Americans say they do not trust Chinese Americans. They are called “communists, ” he says, with secret loyalties to China.Wu 先生是加利福尼亚大学黑斯廷斯法律学院的领导者。他指出,一些美国人说他们不信任华裔美国人。他们被称为“共产党”,对中国有着秘密的忠诚。A 2012 survey of U.S. public opinion found some truth in Mr. Wu’s observation. The survey showed that about one-fourth of those questioned believed Chinese Americans would support China over the ed States in a dispute between the countries.2012年进行的一项美国民意调查表明 Wu 先生的观察有些道理。该调查显示,大约1/4的受访人认为华裔美国人会在两国争端中持中国。Another survey found that 72 percent of Chinese Americans said discrimination against their community was a problem.另一项调查表明,72%的华裔说针对他们群体的歧视是一个问题。Chinese American writer Helen Zia once said, “Whenever US-China relations get chilly, Chinese Americans get pneumonia.”华裔美国作家 Helen Zia 说过,“不管何时美中关系变得寒冷,华裔美国人就会受伤。”In other words, political problems between the two countries affect Chinese Americans personally.换句话说,两国的政治问题影响到每个华裔美国人自身。Trade between China and the ed States is one example. Some American industries say Chinese businesses import products at prices that are too low. The prices are not fair, they say. And, as a result, American companies must cut workers.中国和美国的贸易是一个例子。一些美国产业说中国企业输入的产品价格太低,他们说这些价格不公平。而这导致的结果就是,美国的公司必须裁员。Helen Zia says such complaints are like thinking of Chinese imports as evil.Helen Zia 说这种抱怨像是把中国进口当成恶魔。Ms. Zia says the American public also criticizes US politicians for developing close relationships with China.Zia 女士说美国公众还批评美国政客与中国发展亲密关系。For example, in 2012, critics of President Barack Obama said he had violated election laws by accepting cash donations from China. The Obama campaign denied violating such laws.例如,在2012年,总统奥巴马的批评者成他接受中国的现金捐助已经违反了选举法。奥巴马选举团队否认违反了相关法律。Ms. Zia said US politicians accuse each other of being “corrupted” by Chinese money. She said that is another way of playing to the public’s fear of any Chinese “invasion” of the ed States.Zia 女士说美国政客常常互相职责对方被中国的金钱“腐蚀”。她说这是迎合公众担忧中国“入侵”美国的心理。In 2009, a Chinese-American group called the Committee of 100 asked the American public for their opinion about Chinese Americans. About 80 percent said they had a good or positive attitude about Chinese Americans.在2009年,一个叫做“100委员会”的华裔美国人组织向美国公众询问他们对于华裔美国人的看法。大约80%的人称对他们华裔有着良好或者正面的态度。But only 64 percent of Chinese Americans said they felt others had a positive attitude toward them.但是只有64%的华裔说他们感受到了他人的正面态度。Sociology professor Charles Gallagher says most Americans believe they are accepting of minorities. But, he says, Americans can accidentally cause harm if they act like everyone in a minority group is the same.社会学教授 Charles Gallagher 说大部分美国人认为自己可以接纳少数群体。但他说,美国人还是会偶尔地伤害少数群体。Bernie Wong leads a Chinese American organization in Chicago. She says attitudes about her community have improved.Bernie Wong 在芝加哥领导者一个华裔美国人组织。她说人们对华裔群体的态度已经有所改善。In the past, she says, Americans believed people from China worked only in stores and restaurants.在过去,她说,美国人认为才中国来的人只在商店和饭店工作。“Now there are many Chinese Americans who are in the corporate world and very successful in investing in new businesses, ” she says. “So the whole attitude has shifted.”“现在很多华裔在企业里工作,还有些在投资领域非常成功,”她说。“所以人们的整体态度已经改变。”Bernie Wong adds that the Chicago government now asks Chinese Americans for their opinions about political and business concerns.Bernie Wong 补充道,芝加哥政府现在在政治和商业问题上会询问华裔的意见。And, when Chinese Americans say they have been treated unfairly, she says, her organization works with city officials to resolve the problem.而且,当华裔说自己受到不公平对待时,她的组织会和城市官员一起工作解决问题。 /201411/343396抚顺市妇幼保健院电话预约望花区妇幼保健院网上预约咨询

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部