首页>>娱乐>>滚动>>正文

杭州哪个医院妇科好度排名免费答

2019年01月24日 14:09:15|来源:国际在线|编辑:飞管家健康调查
Russia Cuts All Gas to Ukraine as Europe Shivers俄不向乌克兰输天然气 苦了欧洲  Prime Minister Vladimir Putin has approved a halt to all deliveries of Russian natural gas to Ukraine. Earlier, Ukraine shut all four of its pipelines that ship the fuel to Europe. 俄罗斯总理普京批准停止俄罗斯向乌克兰输送的所有天然气。早些时候,乌克兰关闭了向欧洲输送燃料的所有四根管道。Prime Minister Putin's go-ahead to stop gas shipments to Ukraine was based on a recommendation from Gazprom chairman Alexei Miller. 俄罗斯总理普京基于俄罗斯天然气公司Gazprom董事长阿列克谢·米勒做出的建议而批准停止向乌克兰运送天然气。Mr. Putin tells Miller that he agrees with his proposal, but notes the cutoff should be carried out as publicly as possible in the presence of international observers. 普京告诉米勒,他同意他的建议。不过他表示,切断天然气的输送应该在国际观察人员在场的情况下尽可能公开地进行。Responding to questions from the prime minister, Miller said Gazprom has documented evidence that Ukraine caused the European shutdown.  在回答普京提出的问题时,米勒表示,俄罗斯天然气公司记录了乌克兰导致欧洲的天然气输送被切断的据。But there are discrepancies in the timeline. Ukrainian officials reported Russia ceased delivery hours before the Miller-Putin meeting. Kyiv says it was this stoppage that forced Ukraine to close the pipelines that supply Europe.  但是在有关的时间先后问题上存在不一致的地方。乌克兰官员在米勒与普京举行会晤几个小时前就报告了俄罗斯停止输送的事情。基辅说,俄罗斯切断天然气的输送迫使乌克兰关闭向欧洲提供天然气的管道。Throughout the day Russian officials also insisted they had only withheld 21 million cubic meters, the amount of gas they allege Ukraine had stolen from Russia since the previous day. 在一整天的时间里,俄罗斯官员还坚持说,他们只扣留了2千1百万立方米的天然气。这个数量是俄罗斯指称乌克兰前一天从俄罗斯偷走的天然气。The spokesman for Ukraine's Naftohaz gas company, Valentyn Zemliansky, told VOA the country's pipeline system was aly being used to avoid shortfalls in eastern Ukraine. 乌克兰NOFTOHAZ天然气公司的发言人瓦兰亭·泽姆连斯基对美国之音表示,乌克兰的管道系统已经得到利用,以避免乌克兰东部出现供应短缺的问题。Zemliansky says the Ukrainian system is not empty, because it is working in reverse, which means gas is being pumped out of underground storage tanks in western Ukraine and is being shipped to consumers in the eastern part of the country. 泽姆连斯基说,乌克兰的管道系统不是空的,因为它在反向运作,即从乌克兰西部的地下储存箱里向外运送天然气,运给乌克兰东部的消费者。Ukrainian officials deny stealing Russian gas and say the country has enough reserves to last through April.  乌克兰官员否认盗窃俄罗斯的天然气,并且说,乌克兰的储备足以持续到4月份。Gazprom's deputy chairman, Alexander Medvedev, warned about possible damage to the Ukrainian pipeline system. He spoke on Russia's Vesti-24 News Channel.  俄罗斯天然气公司的副总裁阿列克山德尔·梅德维杰夫对乌克兰管道系统可能造成的损害提出了警告。Medvedev says if gas does not flow through the system in cold weather, it could stop altogether because of hydraulic blockages. He says removing the blockages entails very serious operations, including cutting new taps in the pipe. 梅德维杰夫说,如果在很冷的天气里天然气不从管道里经过,水力冲击造成的堵塞会使得管道系统完全停止运行。他说,消除这些堵塞是一个很艰巨的工程,包括在管道上开凿新的旋塞。But Naftohaz gas company spokesman Zemliansky rejects Medvedev's statement as fear-mongering aimed at individuals who do not know pipeline technology. He told VOA the system will remain viable under any circumstances, even if the gas runs out completely.  不过,NOFTOHAZ天然气公司的发言人泽姆连斯基把梅德维杰夫的声明看作是对那些不懂管道技术的人们散布恐惧。他对美国之音表示,这个系统不管在任何情况下都能运转,即使是在完全没有天然气的情况下。Ukraine says it had been forced to use reserves to maintain the pressure needed to move gas to European consumers before the valves were closed. 乌克兰说,他们被迫动用天然气储备来维持管道阀门被关闭前向欧洲的顾客运送天然气所必需的压力。Shortages are being felt as far downstream as France and Germany. Complete halts were reported in Bulgaria, Greece, Macedonia, Romania, Croatia, Serbia and Turkey.  供应的短缺在远到法国和德国的地方都感受到。保加利亚、希腊、马其顿、罗马尼亚、克罗地亚、塞尔维亚和土耳其的一些地方出现了天然气供应完全停止的情况。Subzero temperatures throughout much of Europe is increasing demand for gas, and several governments have issued calls for conservation. While many countries have reserves or alternative sources, Bulgaria relies heavily on Russian gas and the country's president, Georgi Parvanov, says it could restart one of its nuclear reactors, which the European Union had previously deemed unsafe. 欧洲大部分地区出现的零度以下的气温增加了对天然气的需求。很多政府都呼吁节省天然气的使用。尽管很多国家有天然气储备或是其他的来源,保加利亚严重依赖俄罗斯的天然气。保加利亚总统珀尔瓦诺夫说,他们可能重新启动一个核反应堆,这些核反应堆在早些时候被欧盟认为是不安全的。Russia and Ukraine are expected to hold face-to-face talks Thursday aimed at resolving the situation. 预计俄罗斯和乌克兰星期四会举行面对面的会谈,来解决这个问题。The European Union is calling for immediate resumption of all gas deliveries.  欧盟呼吁立即恢复所有的天然气输送。President Yushchenko expressed extreme concern over the situation in telegrams to Russian President Dmitri Medvedev and European Commission chief Jose Manuel Barroso. Prime Minister Putin has made his own appeals to Europe through Alexei Miller, ordering the Gazprom chairman to show Russia's gas contracts with Ukraine to EU officials in Brussels. 乌克兰总统尤先科在向俄罗斯总统梅德维杰夫和欧盟委员会主席巴罗佐发送的电报中对目前的情况表达了严重的关切。俄罗斯总理普京通过俄罗斯天然气公司的董事长米勒向欧洲发出了他自己的呼吁,并且要求米勒向布鲁塞尔的欧盟官员出示俄罗斯同乌克兰签署的天然气合同。State Department Spokesman Sean McCormack issued a statement Tuesday calling the gas cutoffs unacceptable, and expressing regret over dispute. McCormack notes the episode underscores the critical need to diversify sources of natural gas, as well as other energy sources. 美国国务院发言人麦科马克星期二发表了一份声明,称天然气被切断是不可接受的,并且对俄罗斯和乌克兰之间出现争端表示遗憾。麦科马克指出,这起事件强调了将天然气供应管道以及其他能源来源多元化的必要性。01/60667Full Extent of Cholera Epidemic in Zimbabwe Not Known津爆发霍乱危机 健康系统崩溃 U.N. aid agencies say Zimbabwe is grappling with a cholera crisis of unprecedented proportions. They say the social and health breakdown in the country is making it difficult to gauge the full extent of the epidemic. 联合国援助机构说,津巴布韦正面临空前的霍乱危机。他们说,这个国家的社会和健康系统已经崩溃,使它们无法充分估计这种疾病流行的严重程度。The ed Nations reports the total number of suspected cholera cases in Zimbabwe is approaching 14,000, with nearly 600 deaths. But a World Health Organization spokeswoman, Fadela Chaib, says these figures have to be taken with some caution.  联合国的报告说,在津巴布韦,被怀疑为霍乱病例的人数已接近1万4000人,有近600人已经死亡。世界卫生组织发言人费德拉.查伊说,这些数字必须谨慎加以对待。She says most of the reported cases and deaths from cholera come from the capital, Harare and two other major cities. 她说,大部分霍乱病例和死亡的报告都是来自首都哈拉雷和其他两个主要城市。"We are giving these numbers based on the best knowledge we have on the situation on the ground," said Chaib. "But, the reporting and surveillance systems are weak in most of the districts in the country. So, we will not be surprised if when we get into these remote areas or when we have a better tracking system that the numbers of cases and deaths will be more important than what we are reporting presently." 她说:“我们公布的这些数字是根据我们尽最大努力对实地情况的了解。但是,在这个国家的大多数地区,报告和监视系统都很薄弱。所以,如果当我们能够进入偏远地区或我们有一个更好的跟踪系统,病例和死亡人数会比我们目前所报告的更多,我们不会对此感到奇怪。”In a crisis situation, such as that unfolding in Zimbabwe, Chaib says the World Health Organization sets up an early warning system to monitor the disease. She says the World Health Organization depends upon volunteers and health personnel to go to hospitals and clinics to record all the illnesses and deaths. 查伊说,在危机的情况下,就像津巴布韦目前的局面,世界卫生组织就会建立一个早期预警系统来监测疾病的流行。她说,世界卫生组织依靠志愿人员和医务人员前往医院和诊所,并且记录下所有的患者和死亡的数字。But in this case, she says the World Health Organization is unable to get the people it needs to maintain an effective surveillance system. She attributes this to the breakdown of the country's social and economic infrastructures. 但是,她说,在津巴布韦,世界卫生组织无法得到所需要的人员来维持一个有效的监视系统。她把原因归咎于这个国家社会和经济基础设施的崩溃。"The health infrastructure in the country is very weak and it is very difficult to find medical supplies or equipment," said Chaib. "And, also health workers are not well paid and they leave their work, in fact, because the economic and social conditions are deteriorating in the country on a continuous scale. There are also a lot of strikes by the health workers because they are not paid. Or if they are paid, it is very late and their conditions of work are not good.  她说:“这个国家的卫生基础设施非常薄弱,很难找到医疗用品或设备。而且,卫生工作者的薪水微薄,有的离开了他们的岗位。事实上,这也是由于津巴布韦经济和社会条件持续大规模恶化。另外,许多卫生保健系统的工作人员举行罢工,因为他们没有得到工资。或者,如果他们发到了工资,通常也已经拖欠了很长时间。他们的工作条件也很恶劣。”The U.N. aid agencies report the outbreak is worsening amidst growing criminality in the country. They say security is bad and looting is on the increase, as are attacks and robberies of humanitarian aid workers. 联合国援助机构报告说,津巴布韦霍乱疫情的爆发正在恶化,与此同时,这个国家的犯罪行为正在上升。救援机构报告说,安全局面每况愈下,抢劫事件正在增加,与此同时,还发生袭击和抢劫人道主义援助人员的事件。Cholera is having a devastating impact, as 43 out of Zimbabwe's 62 districts are reporting cases. In addition, the ed Nations reports cholera is sping to South Africa, Botswana and Mozambique. 霍乱正在对津巴布韦产生破坏性影响,在津巴布韦的62个区里,已经有43个区报告有疫情发生。此外,联合国的报告还说,霍乱正在蔓延到南非、茨瓦纳和莫桑比克。200812/58447Israeli Soldiers Drag Jewish Settlers From House in Hebron以军强制驱逐西岸非法犹太定居者Israeli forces have evicted scores of Jewish settlers who had refused court orders to leave a house in the West Bank town of Hebron. The violence Thursday left about 20 people injured and has raised concerns of wider protests by Jewish settlers. 以色列军队将几十名犹太定居者从约旦河西岸城市希伯伦的一座房屋里驱逐出去,因为他们拒绝执行法院要求他们离开的命令。星期四的暴力事件造成大约20人受伤。人们因此担心犹太定居者会发起规模更大的抗议。Television images of soldiers dragging Jewish settlers - some kicking, punching, and screaming - from the disputed building in Hebron brought back images for Israelis who remember Israel's 2005 withdrawal of Jewish residents from the Gaza Strip. 电视画面上,以色列军人把一些犹太定居者拖离希伯伦那座有争议的建筑物,一些定居者拳打脚踢,高声尖叫。这些画面让人们想起以色列2005年从加沙地带撤出犹太定居者的情形。Israel's high court two weeks ago ordered the settlers to move out of the dwelling. Tensions over the eviction orders sparked clashes between Jews and Palestinians in the town in the last few days. Jewish residents prepared for a confrontation. The standoff came Thursday when Israeli security forces went into the house, using batons and tear gas. 以色列最高法院两个星期前签署了希伯伦犹太定居者搬出这座房屋的强制撤离令。强制撤离令在过去的几天里导致犹太人和巴勒斯坦人之间在该城镇发生冲突。犹太居民做好了对抗的准备。星期四,以色列安全部队进入这座房子,使用了警棍和催泪瓦斯,对峙随即开始。Some residents left voluntarily, while others had to be dragged out. None were arrested.  一些居民自愿离开,另一些人则被拖出去。The violence has raised concerns among Israeli leaders who fear that settlers' resistance to leave their homes in disputed areas may jeopardize the peace process. The presence of Jewish settlements in the Palestinian territories is one of the main sticking points in peace negotiations.  暴力事件引起以色列领导人的关切,他们担心定居者拒绝从有争议地区的住房搬出可能会危及和平进程。巴勒斯坦人领土上存在犹太人定居点,这是和平谈判的主要症结之一。After the eviction Thursday in Hebron, Israeli Defense Minister Ehud Barak told reporters the ability of the state to impose law and order upon its citizens was put to the test.  在星期四希伯伦的强制撤离之后,以色列国防部长巴拉克对记者说,国家对公民执行法律和维持秩序的能力受到考验。He said there is no alternative for him but to maintain order under any circumstances. He said the internal violence that Israel has seen in the last few days puts Israel very close to "complete anarchy."  他说,他没有任何选择,在任何情况下他只有去维持秩序。他说,以色列人在最近几天看到的国内暴力冲突正在使以色列非常接近完全无政府状态。Hebron has long been the scene of tension between Jews and Palestinians. About 700 Jewish people live in fortified, separate neighborhoods in the center of the town. They are surrounded by nearly 200,000 Palestinian residents. 希伯伦的犹太人和巴勒斯坦人之间的关系一直紧张。大约700名犹太人生活在市中心一个戒备森严的单独地区。他们周围是近20万巴勒斯坦居民。Palestinian officials on Thursday welcomed the eviction in Hebron, but called on Israel to do more and remove all Jewish residents from the city.  巴勒斯坦官员周四表示欢迎在希伯伦的驱逐行动,但是他们呼吁以色列采取更多措施,把这个城市的所有犹太人撤走。Jewish settlers in other parts of the West Bank have vowed to resist any further evictions. On Thursday, scores of demonstrators temporarily blocked one of the main highways into Jerusalem in protest of the eviction in Hebron. 约旦河西岸其它地区的犹太定居者表示,一定要抵制任何进一步的撤离。上个星期四,几十名示威者一度堵塞了一条通往耶路撒冷的主要公路,以抗议在希伯伦的驱逐行动。200812/58006

Germany's victorious Greens A greener future?明天会更绿?Two state elections have upturned German politics两个州的选举反转德国政局THE Greens are the “against party”. They are against a flashy rail project in Stuttgart, against nuclear power and, say their critics, against progress and growth. Yet on March 27th the party’s defiance paid off in stunning fashion. German angst over the nuclear disaster in Japan crested just as two south-western states held elections. In Rhineland-Palatinate the Green vote tripled, vaulting the party into government as junior partner of the Social Democratic Party (SPD), which had previously ruled alone. In Baden-Württemberg 58 years of government by the Christian Democratic Union (CDU) came to an end. The Greens will now take control of a state government for the first time.德国的绿党是个“反对党”。他们反对斯图加特花哨的铁路工程,反对核能,而且据他们批评者称,他们反对发展进步。然而,就在3月27号这一天,他们的反抗获得了惊人的回报。西南部两个州举行选举之时,正值德国民众因日本核危机而担忧,在莱茵兰—普法尔茨州,绿党的得票数增至原来的三倍,使其成为该州原本唯一的执政党——社会民主党新的联合执政党。在巴登—符腾堡州,执政长达58年的基民盟(CDU)面临下台。绿党将首次成为该州的执政党。This almost-unthinkable result is a big blow to Angela Merkel, the chancellor and CDU leader, who has lost the party’s crown jewel. Her pre-election decision to shut down seven nuclear-power plants looked panicky rather than principled, and may have made matters worse for the CDU. The elections were an even bigger setback for her coalition partner, the Free Democrats (FDP).But the SPD also has little to cheer about: its share of the vote was the lowest in half a century in Rhineland-Palatinate and the lowest ever in Baden-Württemberg, where it will become the junior coalition partner. Only the Greens have reason to celebrate.这个意想不到的结果对安吉拉默克尔是一个巨大的打击。作为德国总理和基民盟领袖,她失去了基民盟执政的一个传统重镇。她在选举前决定关闭七座核电站。这个决定更像是仓促之举而不是坚持原则,并使得基民盟的情势更糟。选举结果对她的执政伙伴自民党是个更大的挫折。然而社民党也没有什么值得庆贺的:他们在莱茵兰—普法尔茨州的得票率降至半个世纪以来的最低点;在巴符州的得票率则是有史以来的最低点。这使得社民党成为巴符州绿党的联合执政党。只有绿党有欢庆的理由。The party’s offices in Stuttgart, Baden-Württemberg’s capital, look ier for protests and demonstrations than for the assumption of government responsibility. Yellow drums done up to look like nuclear-waste containers are stacked by the door. Bamboo poles for hoisting banners rest against them. Yet the y-to-rally impression is somewhat misleading. Baden-Württemberg’s Greens are on the party’s “extreme realist” wing, says Dieter Fuchs of the University of Stuttgart.The incoming premier, Winfried Kretschmann, belongs to the Central Committee of German Catholics and to a traditional shooting club. His down-to-earth Swabian manner matches the state’s spirit better than did the conservative pugnacity of Stefan Mappus, the premier he defeated. The export-oriented Mittelstand has nothing to fear, he suggests. “You can be in the black with green ideas,” he said in an interview shortly before the election.位于巴符州省会斯图加特市的绿党办公部门,看起来更像是在为抗议和示威作准备,而不是承担政府责任。做成核废料集装箱样子的黄色大鼓堆放在门口,对面放着举旗的竹竿。这种即将举行集会的印象多少会让人产生误解。斯图加特大学的迪特尔福克斯说,巴符州的绿党属于该党中的“极端现实主义”派系。即将上台的总理温弗里德科瑞奇曼是德国天主教徒中央委员会成员,并加入了一个传统射击俱乐部。他的斯瓦比亚现实主义做派,与败北的前总理史蒂芬马普斯的保守好战相比,更契合该州的精神。他暗示出口导向型的中小企业无需恐慌。“你可以做一个持绿色观点的黑党。”他在选举即将开始前的采访中说道。201104/133452

Obama turns 49 with Mrs. Obama, kids out of townAlone on his 49th birthday, President Barack Obama fled the empty White House mansion and headed for a more intimate celebration with longtime friends in his Chicago hometown.Obama has been living a bachelor's life for the past several days with first lady Michelle Obama and daughter Sasha visiting Spain and daughter Malia spending the month away at an undisclosed camp.Before leaving Washington on Wednesday afternoon with the family dog, Bo, Obama got a couple of presents he didn't have to unwrap and which the White House described as being the highlight of his day: telephone calls from the women in his life.Mrs. Obama and Sasha phoned in their happy birthday wishes, followed by a lunchtime call from Malia."Needless to say ... both those calls were the highlights of his day," White House press secretary Robert Gibbs told reporters who traveled with Obama aboard Air Force One.Obama's Secret Service detail got him a present, though Gibbs would describe it only as "heartfelt."As the presidential motorcade pulled closer to his house in Hyde Park, neighbors lined the street to welcome him home with waves and signs, including "Happy 49th Birthday President Barack Obama" and "Happy Birthday Mr. President."Obama's birthday — though a year short of the milestone 5-0 — also was viewed in this election year as a prime fundraising opportunity for Democrats, who fear losing their hold on both houses of Congress come November.Vocabulary:Secret Service detail: 特工处,detail在此处表示an appointment or assignment, as of a small group or an officer, for a special task(特遣队、小分队)motorcade: a procession or parade of automobiles or other motor vehicles(车队)背单词 — 装英语词汇201008/110733

Improved Signs on US Job Losses, Retail Sales数据显示美劳工市场恶化速度变缓 U.S. markets posted early gains after modestly encouraging signs concerning employment and retail sales.星期四公布的一些经济数据还算不错,美国金融市场受到鼓舞而止跌反弹。The U.S. Labor Department says 24,000 fewer Americans filed initial jobless claims last week than the previous week. The number of newly-idled workers, 601,000, was below most analysts' expectations. The four-week average of initial unemployment claims is also down from a month ago, although well above the levels seen in May and June of last year.美国劳动部说,上周和之前一周相比,初次申请失业补助的人数减少了2万4千人。新增失业人数为60万1千人,低于绝大多数分析人士的预期。首次申请失业补贴的4周平均人数也比上个月有所下降,尽管仍然高于去年5、6月份的同期水平。The number of Americans claiming unemployment benefits now exceeds 6.8 million, the highest number ever recorded.现在,申请失业救济金的总人数超过了680万,达到历史最高水平。PNC Financial Services Group chief-economist Stuart Hoffman says the U.S. labor market continues to deteriorate, but at a slower pace than a few months ago:PNC金融务集团的首席经济学家斯徒亚特.霍夫曼说,美国劳动力市场仍在继续恶化,只是和几个月前相比,恶化的速度变缓而已。"I do not think it means we are going to see job growth in June or July," said Stuart Hoffman. "I think it means the rate of decline in the economy, which during late last year and the first quarter of this year was like a free-fall, is definitely slowing down.他说:“我不认为这表示我们在6月和7月可以看到工作机会增加。我认为,这表示,经过去年年底和今年第一季度自由落体式的经济下滑后,现在经济衰退的速度绝对是放慢了。”Meanwhile, U.S. retail sales rose 0.5 percent in May, fueled by increasing traffic at auto dealerships and gasoline stations. It was the first retail sales boost in the last three months. The Commerce Department also reports businesses continued to cut inventories for an eighth consecutive month to match soft demand for products.同时,由于汽车和汽油的销量增加,美国5月份的零售额提高了0.5个百分点。这是过去3个月以来,零售业首次迎来增长。商业部还报告说,商业部门连续第8个月削减存货来应对疲软的市场需求。No one is predicting an immediate end to America's protracted recession, which began in late 2007. But PNC's Stuart Hoffman thinks a turnaround could occur by the end of .没人会预测美国这次从2007年底开始的漫长的经济衰退能很快结束。但是霍夫曼说,转机将出现在年底。"We are looking at the end of this recession, probably, by the fourth quarter of this year," he said. "So, to me, these [positive indicators] are the signs that say the end [of the downturn] is near."他说:“我们认为,衰退可能会在今年第4季度停止。所以,我认为,那些积极的迹象表明,转机越来越近了。”Last week, Federal Reserve Chairman Ben Bernanke told reporters an eventual economic recovery will be slow to build momentum, with the likelihood that job losses will linger after the economy begins to grow.上周,美联储主席伯南克告诉记者说,最终的经济复苏需要一段时间积蓄力量。很可能失业的情况在经济增长的初期还会存在。06/74015

  • 飞度管家知道健康杭州市肿瘤医院专科医院
  • 萧山萧然妇科医院在线咨询
  • 飞度新闻四川新闻网卵巢囊肿
  • 杭州宫颈微波治疗费用
  • 度排名搜病网杭州中医院电话号码是多少飞度新闻养生医生
  • 杭州妇幼保健医院医生电话
  • 杭州市滨江区医院人工流产费用飞度云管家淳安县人民医院收费合理吗
  • 飞度新闻好专家桐庐县中心医院打胎流产好吗
  • 萧山不育医院排名
  • 飞管家健康家园浙江杭州市第五人民医院人流价格表
  • 萧山最好的泌尿科
  • 杭州人流医院哪个比较专业飞管家免费平台浙江杭州市中医院妇科挂号
  • 飞度免费咨询萧山医院痔疮手术要多少费用
  • 萧山区妇幼保健院治疗妇科炎症好吗
  • 凯旋中医院做彩超多少钱飞度好医生建德市中心医院无痛人流要多少钱
  • 飞度咨询免费咨询萧山萧然妇科好不好
  • 飞度云管家萧山不孕不育医院网站飞度咨询永州新闻
  • 江干区最好的妇科医院
  • 度排名快问答网浙江省杭州市第四医院怎么样飞度排名名医
  • 杭州卵巢囊肿的治疗价格
  • 拱墅区上环哪家医院最好的
  • 杭州市第三人民医院不孕不育中心
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端