首页>>娱乐>>滚动>>正文

贵阳妇保医院网上预约飞度养生对话

2018年09月22日 15:48:40|来源:国际在线|编辑:飞度技术养生在线
If you want to know if your husband will cheat, you may want to take a close look at your father-in-law.如果你想知道自己的丈夫会不会出轨,你可以考察一下你的公公。According to a new study cheating really does run in the family, at least as far as men are concerned。一项新研究发现,出轨确实可以“世代相传”,至少对于男人是如此。The research confirming the old adage #39;like father like son’ will come as no surprise to many a woman scorned...including the wives of womanising celebrities who had cheating fathers such as Tiger Woods and Ryan Giggs。研究实了“有其父必有其子”这句老话,对于许多遭背叛的女人而言,包括那些风流成性的名人的妻子在内,这一结果并不令人意外。像“老虎”伍兹和瑞恩·吉格斯这些出轨名人的父亲都曾出轨。The study carried out by a team of Czech scientists concluded that, while men and women both had affairs, men were more likely to stray if their fathers had been unfaithful as they were growing up。由一队捷克科学家开展的这一研究得出结论说,尽管男人和女人都会出轨,但如果男人在成长过程中父亲有外遇的话,那么男人出轨的可能性更大。Presenting his research, Jan Havlicek told a conference of the European Human Behaviour and Evolution Association, that daughters were not affected in the same way by their mothers#39; infidelity。简·哈夫利切克在欧洲人类行为和进化协会的会议上提交他的研究时说,女儿不会因妈妈的不忠行为而受到同样的影响。Mr Havlicek said as boys grew up by observing the world around them what was appropriate and what they could get away with。哈夫利切克先生说,男孩在成长过程中,通过观察周围的世界得知什么样的行为是合适的,以及他们可以做什么坏事而不会受到惩罚。Their father was an obvious example to follow for good or for bad。他们的父亲显然是一个跟随的榜样,不管是好榜样还是坏榜样。The scientists based at Charles University in Prague, recruited 86 couples for the research。布拉格查尔斯大学的科学家征募了86对夫妇作为研究对象。They questioned the men and women individually and in confidence about their relationships, their attitudes towards sex, their family backgrounds and their infidelities。他们私底下单独调查了每位男性和女性,询问了他们的感情关系、对性的态度、家庭背景和出轨情况。Martie Hasleton, an evolutionary psychologist from the University of California in Los Angeles, said the fact that daughters did not appear to be as affected by parental infidelity in the same way as sons was explained by genetics。来自洛杉矶加州大学的进化心理学家玛蒂·哈斯雷顿说,女儿并不会像儿子一样受到父母不忠的影响,这一事实可以用遗传学来解释。She said good-looking fathers tend to have good-looking sons and those men tend to have more opportunity to cheat。她说,英俊的父亲通常会生出英俊的儿子,而这些男性一般会有更多的机会出轨。Attractive daughters of attractive mothers would behave differently, she said。漂亮妈妈生出的漂亮女儿则会有不同的行为。#39;Girls who are more attractive aren#39;t necessarily going to be unfaithful - they#39;re probably just going to get a higher-quality mate in the first place.#39;她说:“漂亮女孩并不一定会出轨,她们很可能最注重的是找一个优秀的伴侣。” /201211/210760

A dress which turns transparent when the wearer becomes aroused may soon be seen on the high street.荷兰设计师最新发明的一款“情欲装”有望投向市场,穿着它的人只要一时“性致”大发,衣就会自然变透明。The dress, called Intimacy 2.0, is made of smart fabrics which become clear when electrified by a quickening heartbeat.这款名为“亲密2.0”的装以智能纤维面料制成,只要穿上它的人心跳加速,衣就会受到电子感应变成透明。Award-winning Dutch designer Daan Roosegaarde created the dress out of leather, and smart opaque e-foils.获得多个奖项的荷兰设计师戴恩-罗斯加德以皮革和智能型不透明电子金属薄片制作这套新装。It also uses wireless technologies, electronics, LEDs, copper and other media.无线技术、电子学、LED、铜和其他媒介也都派上用场。Daan calls his style of fashion #39;techno-poetry.#39;戴恩称他的设计风格是一首“技术诗歌”。He said: #39;Intimacy 2.0 is a fashion project exploring the relation between intimacy and technology.#39;他说:“‘亲密2.0’是一个探索亲密行为与科技之间关系的时尚项目。”‘Technology is used here not merely functional but also as a tool to create intimacy as well as privacy on a direct, personal level which in our contemporary tech society is becoming increasingly important.’“在这套衣中,科技不仅扮演功能性角色,更可以在直接而私密的层次上营造私生活和亲密关系,而这些在我们的现代生活中正变得越来越重要。”Daan is currently in talks to produce a fashion version of the dress, which responds whenever the wearer gets excited or embarrassed.目前,戴恩正与他人洽谈如何将这款装打造成时尚单品。穿上这款装的人不管是感到兴奋还是尴尬,衣都会变透明。The futuristic dress has been put on display in China, and its creator Daan has won a string of awards, including the Dutch Design Award and China#39;s Most Successful Design Award.这款前卫现代的装作品曾在中国展示,设计师戴恩还获得了多个奖项,包括荷兰设计奖及中国最成功设计大奖。He has exhibited his work at the Tate Modern and the Victoria and Albert Museum, as well as at many other international galleries.他的作品已在许多国际美术馆展出,还曾进驻英国泰特现代艺术馆和维多利亚暨艾柏特物馆。 /201302/224953

It#39;s hard to find a precise Western analogue for Lu Xun (1881-1936). He is China#39;s Dickens, for his mercilessly sharp portrayals of the era he lived through; he is Joyce, a re-maker of language and form. He has a good deal of Orwell, too, for his political commentary and the plain vernacular style that he championed. And, as a writer who in his final years became a figurehead of the literary left and was sanctified by his the Chinese communist leadership after his death, he has a touch of Gorky.要在西方找到一个与鲁迅(1881-1936)完全对等的人物并非易事。他是中国的狄更斯,因他以尖锐的笔触无情地抨击了他生活过的那个时代;他又是中国的乔伊斯,因他改革了文学作品的语言与形式。他常撰写政治、倡导自然朴实的白话文体,因此亦可以说是中国的奥威尔。作为一名在人生的最后岁月中成为“左翼”文学领袖人物、在死后作品又被共产党领导层所禁的作家,他又与高尔基有些许相似之处。Lu Xun owes his immense literary reputation in mainland China primarily to his satirical fiction but also to the prose poems and polemical essays that he wrote in the last two decades of his life. In 1918, his surreal first short story in vernacular Chinese, #39;Diary of a Madman,#39; portrayed Chinese culture as cannibalistically eating its young. Its iconoclastic premise propelled him to the center of the New Culture Movement of the late 1910s. The two volumes of short fiction he produced between 1918 and 1925, #39;Outcry#39; and #39;Hesitation,#39; were admired for their portrayals of a China in a state of spiritual emergency: backward, impoverished and complacent.鲁迅在中国大陆的崇高文学声望主要源自他的讽刺小说,他在人生最后二十年中撰写的散文诗和文章也功不可没。其发表于1918年的第一篇白话文短篇小说《狂人日记》为超现实主义风格,将中国文化描绘为“吃人”的文化。该篇小说打破旧习的主题将鲁迅推到了1919年新文化运动的中心位置。他在1918年和1925年间创作的两部小说集《呐喊》和《彷徨》备受赞誉,描绘了陷入精神危机的中国──她落后、贫穷又自大。In the story #39;Kong Yiji,#39; a crowd of thuggish revelers delight in humiliating the village failure, roaring with laughter at the discovery that his legs have been broken by the local magistrate. In #39;Tomorrow#39; and #39;Medicine,#39; children die of superstition: A 3-year-old with typhoid is diagnosed by a respected doctor of Chinese medicine as having a #39;blocked stomach#39;; a tubercular boy is fed a supposedly miracle cure岸a b roll dipped in the blood of an executed revolutionary. #39;The Real Story of Ah-Q#39;岸Lu Xun#39;s best-known fictional re-creation of the doltish Chinese everyman岸sardonically follows the stupidities of its subject, a man too idiotic even to realize that he is going to his own execution. Within years of his invention, Ah-Q had entered the Chinese language as shorthand for the national character in all its less appealing aspects: its obsession with face, its superiority complex, its servility before authority and cruelty toward the weak.在《孔乙己》这篇小说中,一群经常在小酒馆饮酒的粗野村夫以羞辱孔乙己这个潦倒汉为乐,在发现他的双腿被当地举人打断后更是爆发出狂笑。《明天》和《药》则讲述了孩子因迷信而丧命的故事。在《明天》这篇小说中,一个染上伤寒的三岁孩子被一名受人尊敬的中医诊断为“中焦塞着”。在《药》中,一个患肺结核的男孩被家人喂了一种据传很神奇的药方──浸了被处决的革命党鲜血的馒头。鲁迅最知名的小说《阿Q正传》再现了愚昧的中国普通百姓,以讽刺手法记述了主人公阿Q的各种愚昧行为,而其竟愚蠢到不知自己将被处决。在“阿Q”这个词被创造出来的数年间,它成为汉语中指代所有让人厌恶的国民性──好面子、迷恋权势以及畏强凌弱──的统称。In the People#39;s Republic of China today, #39;Luxunology#39; keeps an army of researchers and publishers busy. Lu Xun remains a touchstone against which other authors are judged, however inappropriately. After the young celebrity novelist-racing driver Han Han launched his hugely popular satirical blog in 2006, pundits labeled him #39;the new Lu Xun.#39;在当今的中国,“鲁学”让一大批研究者和出版社忙前忙后。他还是被用以评判其他作家的标杆,无论这么做有多不恰当。知名青年作家兼赛车手韩寒在2006年开设其人气超高的讽刺性客后,有人士将其誉为“当代鲁迅”。No Anglophone trade publisher has yet commissioned the comprehensive biography that Lu Xun deserves. Gloria Davies#39;s dense and careful study, #39;Lu Xun#39;s Revolution,#39; passes quickly over the short fiction that first made him famous and concentrates on Lu Xun#39;s response to China#39;s revolutionary turmoil of the late 1920s and 1930s. Ms. Davies does not, therefore, offer a full overview of the writer#39;s dramatic life, but she does illuminate his inner conflicts during his last, most contentious decade岸particularly his hesitation between the aristocratic literary tradition with which he had grown up and the radical modern egalitarianism to which he aspired.目前英语世界尚未有出版商委托他人编写一部鲁迅应得的全面综合的传记。黄乐嫣(Gloria Davies)密集而细致的研究作品《鲁迅的革命》(Lu Xun#39;s Revolution)对最早让鲁迅声名鹊起的短篇小说一笔带过,集中关注了他对上世纪20年代末和30年代革命动荡局势的反应。因此,黄乐嫣并未全面展示这位作家引人注目的一生,但她确实阐述了鲁迅在其最具争议的人生最后十年中的内心挣扎,特别是描绘了他在伴随其成长过程的上层文化传统与其向往的激进的现代平等主义之间的彷徨。The grandson of a high-ranking member of the Beijing civil service, Lu Xun was born into the fraying, fin de si豕cle world of late imperial China. As a boy, he was educated in the cultural archaisms of the Chinese classics. During his teens, however, Lu Xun#39;s family sank from gentility into poverty and disgrace. His grandfather was imprisoned for trying to bribe a civil-service examiner, while his father destroyed his health (and the family finances) with a liquor and opium habit.鲁迅出生于19世纪末分崩离析的清王朝末期,其祖父是北京一名高级文职官员。他在童年时期接受的是中国儒家经典的旧式教育,在十几岁的时候,其家道中落,从富贵人家陷入贫穷和羞辱。他的祖父因试图贿赂科举主考官而锒铛入狱,父亲则因酗酒和抽鸦片的恶习毁掉了健康(及家族财富)。 /201307/247078

  • 飞度新闻健康调查贵阳市金阳医院看妇科好吗
  • 贵州不孕天伦专业
  • 飞度新闻健康管家清镇市人民医院人流专家
  • 黔东南州妇幼保健院四维彩超如何预约
  • 飞度技术养生问答网贵州市贵阳南明区人民医院不孕不育专家飞度【问医生】
  • 贵阳市天伦不孕不育医院地址
  • 贵州省治疗习惯性流产多少钱飞度技术医院表黔东南州妇幼保健院唐筛多少钱
  • 飞度排名免费医生贵州省南岳医院在线妇科免费咨询
  • 贵阳市天伦不孕不育医院治疗输卵管不通
  • 飞度排名免费问答贵州省贵阳市乌当区看输卵管堵塞哪家医院最好的
  • 六盘水市钟山区人民医院大夫
  • 贵阳市云岩区看人流哪家医院最好的飞排名快速问医生贵阳天伦不孕不肓医院地址
  • 飞排名快答贵阳天伦不孕不育医院在那
  • 贵阳天伦不孕医院怎样
  • 贵阳天伦医院男科检查用多少钱飞度排名快问答网贵阳天伦不孕不育医院检查报销没
  • 飞度好医生贵阳妇保医院妇科哪家好
  • 飞排名好专家贵阳清镇市治不孕哪家好度排名快交流网
  • 贵阳去天伦不孕不育有多远
  • 飞度技术养生对话贵阳市南明区不孕不育飞管家免费问答
  • 贵阳解放军第44医院预约挂号
  • 贵阳天伦医院做静脉曲张手术好不好
  • 贵阳妇幼保健院妇科怎么样
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端