时间:2017年12月13日 17:16:30

The host of an online radio show has been arrested for violating a restraining order requiring him to stay away from his former partner - after he #39;liked#39; her social network status.一位在线广播秀主持人在前任的社交网络状态上点了个“赞”,违反了法院发布的禁止其接近她的限制令,他被捕了。Thaddeus Matthews, from Memphis, Tennessee, was showing his approval of a posted on SocialCam by Towonna Murphy, who he claims is his former lover.撒迪厄斯·马修斯来自美国田纳西州孟菲斯市,他自称是多瓦娜·墨菲的前男友。他仅仅是对墨菲在社交网络SocialCam上发布的一段视频点了个“赞” 表示了欣赏。But after Miss Murphy showed police screenshots of the online interaction, the 56-year-old was arrested and charged with violating a court order.墨菲将马修斯在网络上点“赞”的页面截图后呈交给了警方。56岁的马修斯因而被指控违反限制令并被逮捕。Matthews criticised police for their action.He claimed that Miss Murphy had used social media to criticise him after he took her off his show.马修斯职责警方逮捕他是不正当行径。他声称自从自己将墨菲赶出自己的节目后,墨菲就开始利用社交网络攻击他了。He said that they had gone to court over the disagreement and a temporary restraining order was issued until March 19 after a judge found that Miss Murphy had created a social media page which claimed he was attacking her.他说两人曾因争端赴法院接受调解过。后来一名法官发现了一个墨菲创建的社交网络界面,该网络页面上声称马修斯曾对墨菲进行人身攻击。法官因而签署了一项时限到3月19日为止的限制令。Records of the arrest show that Matthews was booked on Tuesday afternoon after turning himself in at a police station, then released the same day.警方的逮捕记录实,马修斯违反限制令一案是在周二立案的,马修斯被带入警察局后当天就被释放了。 /201401/274058

Are you aware of a variety of interesting facts and details about a kiss? Is kissing good or bad for you? Can you slim down by kissing too much? Below are some of the most curious things about kissing.你知不知道关于接吻还有很多有趣的事情和细节?接吻对你是好还是不好?经常接吻能减肥么?下面这些就是与接吻有关的有趣事情。1. Sensitivity of the lips is 200 times higher than that of the fingers。嘴唇的敏感度是手指的200倍。2. Every other person on the planet has his first amorous kiss before reaching the age of 14.这个地球上,每两个人中就有一个人在14岁之前有了初吻。3. On the average, a person spends 20,160 minutes (two weeks) of his life on kissing。平均来说,人一生中花在接吻上的时间是20160分钟,大约是两周。4. According to U.S. statistics, an American woman would kiss an average of 80 men before she gets married。根据美国的统计数字,美国女性在结婚之前平均会亲吻80个男人。5. A kiss that lasts one minute can relieve your body of 26 calories。接吻一分钟,可以消耗26卡路里的热量。6. A quick romantic kiss will burn about 2-3 calories, whereas French kiss (an openmouthed kiss with tongue contact) will obliterate more than 5 calories。一个飞快的轻吻可以消耗2-3卡路里,而法式热吻(张开嘴的舌吻)则会消耗至少5卡路里的热量。7. As a rule, 66 percent of people keep their eyes closed while kissing. The rest take pleasure in watching the emotions run the gamut on the faces of their partners。作为一种习惯,66%的人在接吻时会闭上眼睛。另外一些人则喜欢观察他们的伴侣在接吻时脸上的表情变化。8. It is thought that men who kiss their wives goodbye before going to work live five years longer than those who just slam the door. Men of the latter category are said to be more prone to traffic accidents。据说那些在出门前跟妻子吻别的男人比那些直接关上门离开的男人要长寿5岁。后面那种男人更容易发生车祸。9. Kissing can help women relax and ease the effects of stress。接吻能帮助女性放松,并缓解压力造成的不适。10. An act of kissing puts 29 facial muscles in motion. In other words, kissing can be used as an effective exercise to prevent the development of wrinkles。接吻过程过程中要动用29块面部肌肉。换句话说,接吻是一种有效地预防皱纹的运动。11. Lovers swap saliva containing various substances e.g. fats, mineral salts, proteins while kissing. According to latest studies, the exchange of the above substances can give a boost to the production of antibodies which are made specifically to deal with the antigens associated with different diseases as they are encountered。情人接吻时交换的唾液含有多种成分,比如脂肪、矿物质、蛋白质等。根据最新的研究,这些物质的交换可以增强抗体的产生,这些抗体是在面对疾病的不同抗原所特别产生的。12. Smooching passionately for 90 seconds will elevate blood pressure and cause the pulse rate to go racing. It will also increase the level of hormones in the blood, thus reducing life by one minute。90秒钟热吻会升高血压、加速脉搏,还会增加血液中的荷尔蒙,由此会导致生命缩短一分钟。13. The bodies of those engaged in kissing produce a substance that is 200 times more powerful than morphine in terms of narcotic effect. That is why the kissing partners can experience feelings of euphoria and bliss in the process。接吻会产生一种物质,其麻醉的效果比吗啡强200倍。这也就是为什么在接吻的时候,人们会有种轻飘飘的幸福感。 /201310/262486

Before moving to the New York City area, I lived in London for seven years. During that period, I traveled more than two dozen times to France, a place where five- or six-week vacations are the norm and many people retire comfortably at 60 or younger. I made many wonderful French friends and was more than a little awed at the way they aged so gracefully.在搬到纽约地区之前,我在伦敦住了七年。在那期间,我到过法国二十多次。在法国,大多数人每年会度个五六周的假,许多人60岁甚至60岁不到就退休享受生活。我交过许多超棒的法国朋友,非常惊叹他们优雅变老的方式。Are they perfect? Of course not. But certainly I admired how so many of them stayed trim while enjoying coq au vin, baguettes, andouillettes, eclairs and fondue while Americans struggled with their weight while gorging on diet soda and Lean Cuisines. I also admired the way they purchased clothes selectively, carried themselves confidently and devoured life every chance they got.法国人完美无缺吗?当然不是。但是,我很钦佩他们。享受着鸡尾酒、法国面包、手指饼干、芝士火锅等美食,他们中许多人依然保持苗条身材。而美国人虽努力减肥,却暴饮无糖饮料、暴食精益美食。法国人充满自信、精心挑选衣、尽情享受人生,对此我也很佩。After speaking with a few of these friends, I#39;ve come up with a list of six things the French can teach us about aging well. Do you agree? Let us know in comments. And if there are things the Americans can teach THEM about aging, we#39;d like to hear about that as well.与几个朋友交谈之后,关于法国人如何优雅变老,我列了个单子,大概有六点。您同意与否,可在栏里表达观点。如果有抗衰老的好方法,我们也想听一听。1) That women of all ages can be the sensual love interests -- and not just the matronly grandmothers -- in popular movies.1)在流行电影中,任何年龄层的女人都可以是性感达人,而不仅仅是风韵犹存的老奶奶。Just consider Catherine Deneuve, 69, or Isabelle Huppert, 60, or Juliette Binoche, 49. These and other older French actresses such as Nathalie Baye, 65, and Sandrine Bonnaire, 46, continue to nab meaty roles. In an American movie industry dominated more by the teeny-bopper set, it#39;s hard to even name an older sex symbol other than, perhaps, Raquel Welch who#39;s still, at 72, pretty darn sexy.想想69岁的凯瑟琳·德纳芙(Catherine Deneuve)、60岁的伊莎贝尔·于佩尔(Isabelle Huppert)、49岁的朱丽叶·比诺什(Juliette Binoche),还有其他仍担任主演的法国老演员,如65岁的娜塔莉·贝叶(Nathalie Baye)、46岁的桑德琳·邦内尔(Sandrine Bonnaire)。然而,美国的电影行业几乎是年轻男女明星的天下。也许,除了72岁但仍性感十足的拉奎尔·韦尔奇(Raquel Welch),很难再举出个知名性感老演员了。2) That less is best when it comes to makeup -- but that doesn#39;t mean you should skimp on skincare.2)化妆原则之一:少即是多——但这并不意味着节省护肤品。Studies show that French women spend more on facial skincare products than their neighbors in Italy, Spain, Germany or the UK. Overall, nearly two-thirds of French women -- or 62 percent -- use anti-wrinkle products. (In France, a girl will begin applying anti-aging creams as early as age 15.) It#39;s a different story when it comes to makeup. Wearing too much, according to French women, makes you look old.研究表明,比起意大利、西班牙、德国和英国女性,法国女性在面部护肤产品上花更多的钱。总体而言,近2/3、也就是62%的法国女性使用抗皱产品。(在法国,女孩15岁就开始使用抗衰老面霜。)化妆就是另外一回事了。法国女性表示化浓妆会让人显老。3) That sex should continue to be important.3)性生活依然重要。Studies show that 90 percent of French women over the age of 50 remain sexually active compared with only 60 percent of American women. But research points to a great interest in sex among those over 50 -- so why not keep it going?研究表明,50岁以上法国女性中,90%性活跃。与之相比,美国女性则只有60%。但该研究还指出一个有趣的话题,50岁以上的人群为何不将性生活继续下去呢?4) That having just a handful of clothing items that fit perfectly is a lot better than having a whole closet full of items that aren#39;t all that great.4)比起满柜不合适的衣,几件适合自己的就足矣。American women have a habit of splurging for unnecessary items whereas French women make a habit of purchasing maybe 10 indispensable clothing items each year. French designer Anne Fontaine, known for her white shirts, once told Forbes magazine that ;besides a beautiful blouse, every woman should have a great pair of jeans, black pants, a perfect skirt, a perfect little black dress and a jacket for each season.;美国女性会胡乱花钱买些不必要的东西,而法国女性每年也许会购买10件必须的衣。因其白衬衫而著名的法国设计师安妮·芳婷(Anne Fontaine)曾告诉《福布斯》杂志:“除了漂亮衬衫,每个女人还应拥有超棒牛仔裤、黑色长裤、漂亮裙子、完美黑色小礼和四季皆宜的夹克衫。”5) That walking#39;s the best exercise.5)步行是最好的锻炼方式。French women often look askance at American women who talk about going to the gym. Instead of furiously working out in zumba classes, French women tend to incorporate walking into their daily routines. They take the long way home when walking the dog; they climb stairs instead of taking the elevator. They also reject the notion ;no pain, no gain, ; choosing instead a more sustained -- albeit more moderate -- exercise plan.法国女性往往对谈论去健身房的美国女性表示怀疑。法国女性没有选择在尊巴舞课上拼命锻炼,而是倾向于将步行融入日常活动。她们遛时选择远路回家,爬楼梯而不乘坐电梯。她们也反对“没痛苦,没收获”,而选择另一种比较温和、但更持久的锻炼计划。6) That what you eat -- and how much you eat -- are of vital importance.6)你吃了什么、吃了多少,这至关重要。If you#39;ve ever dined out with French friends, you#39;ll notice that they eat smaller portions of more dishes -- instead of larger portions of fewer dishes. They eat more vegetables, drink more water and think more about the good things they want to eat rather than fret all the time about the bad stuff. When it comes to drinking, they tend to avoid hard liquor, opting for a glass or two of wine with their meal.如果你与法国朋友在外面吃过饭,你会发现他们会吃很多道菜,但每道菜只吃一点点——而不是狂吃几道菜。他们多吃蔬菜、多喝水,更多考虑的是想吃健康食物,而不是一直担心吃到垃圾食物。说到喝酒,他们往往不喝烈酒,而是在进餐时来一两杯葡萄酒。 /201408/321020

In order to improve the lives of women and girls around the world, “it’s not enough to just to talk about women and girls,” Melinda Gates says. Speaking directly to an audience of women CEOs, executives, and business leaders, she said that people have to be willing to use their voice, dollars, and network in order to make an impact. “We have to be willing to stand up and say, ‘I’m willing to fund some of these things.#39;”为了改善全球妇女和女孩的生活状况,梅琳达·盖茨表示,“仅仅口头谈论这个话题是不够的。”面对由女性首席执行官、高管和商界领袖组成的听众,她直言,人们必须得心甘情愿地调动起他们的声音、财力和人际网络,才能产生影响力。“我们必须站起来说:‘我愿意为这些事情提供资助。’”Gates, a philanthropist and co-founder of the Bill and Melinda Gates Foundation, was interviewed on Wednesday by Fortune senior editor-at-large Pattie Sellers at the Fortune Most Powerful Women Summit at Laguna Niguel, Calif.梅琳达·盖茨是一名慈善家,也是比尔和梅琳达o盖茨基金会(Bill and Melinda Gates Foundation)的联合创始人。在上周三于加利福尼亚州拉古纳尼格尔举行的《财富》最具影响力女性峰会(Fortune Most Powerful Women Summit)上,她接受了《财富》(Fortune)资深编辑帕蒂o塞勒斯的采访。The Gates Foundation, one of the most active private foundations in the world, recently declared in Science magazine that it aims to put women and girls “at the center of development.”作为全球最为活跃的民间基金会之一,盖茨基金会最近在美国《科学》(Science)杂志上表示,他们准备把妇女和女孩放在“未来发展的中心地位”。“One of the things that I’ve gotten to do for the foundation is really to travel,” Gates said. She talked about how she would break away from city centers during her trips on behalf of the organization to explore nearby villages and slums and speak to women who lived there. The side trips brought her a greater understanding of the lives they lived, she said, and how the Gates Foundation could have greater impact on their day-to-day existence. Gates realized her foundation wasn’t doing a lot for women at scale.梅琳达表示:“我在基金会的工作之一就是实地考察。”她谈到了自己是如何离开城市中心,代表基金会去考察邻近的乡村和贫民窟,并与那里的女性交谈。梅琳达称,这一系列旅途让她更好地了解到这些女性的生活状况,以及盖茨经济会应当如何对她们的日常生活产生更大影响。梅琳达意识到,她的基金会还没有为广大女性做出很大的贡献。“As a foundation, we do pre-siloed work,” she said, indicating its work on eradicating malaria and polio. “We weren’t getting the impact we wanted for women and their families,” she said. “We needed to move the foundation to do more of this work. We need to move the world to do more of this work.”梅琳达表示:“作为一个基金会,我们做的是一些本质上比较封闭的工作”,她指的是基金会在根除疟疾和小儿麻痹症上的工作。“我们没有对女性和她们的家庭产生预期的影响力。我们需要让基金会更多地投入这方面的工作,还需要鼓动全世界更多地投入这方面的工作。”The Gates Foundation was started as a research and development organization, with a focus on mass diseases. “We also need to do delivery,” Gates said. It wouldn’t be enough to create a vaccine or cure for a disease if the mothers of at-risk children wouldn’t allow its distribution. “I want to make sure we do the right thing for women and girls,” she said.盖茨基金会起初是一个研发机构,工作重点在于大规模疾病防治。梅琳达表示:“我们也需要参与配发药品的工作。”仅仅研发出治疗疾病的疫苗或药剂是不够的,如果病危儿童的母亲根本拿不到这些疫苗或药剂的话,这些工作就没有意义。她说:“我想要确定我们对妇女和女孩们做了正确的事。”Gates also spoke about her number-one priority: the importance of family planning and contraceptives. Family planning, she said, can change the trajectory of a woman’s life and the lives of her children. “We think about 14 million girls are married before the age of 18,” she said, and the maternal mortality rate is still “huge around the world.”梅琳达还谈到了她认为最需要优先做的事:计划生育和避用品。她表示,计划生育可以改变一名女性的生命轨迹,乃至她孩子的人生。她说:“我们认为有大约1,400万女孩在18岁以前就结婚了”,而产妇死亡率“在全球仍然居高不下”。The ability for a women to plan when and how often to have children is crucial for her health and key for her economic growth. One of the goals of the foundation is to fund research into new types of contraceptives. Gates spoke about a Washington University scientist who is looking to develop an oral contraceptive that would dissolve under a woman’s tongue like a breath mint.女性能否计划好怀的时间和频率,对女性的自我健康和经济发展至关重要。盖茨基金会的目标之一,就是为研发新型避用品提供资金。梅琳达特别提到了华盛顿大学(Washington University)一位科学家的研究工作,这位科学家试图研发一种能像薄荷糖一样在舌头下融化的口避药。In addition to the focus on women and girls, the Gates Foundation is still looking to help tackle mass diseases, and recently gave million towards the fight against Ebola. Gates Foundation head Sue Desmond-Hellmann saw the crisis coming and convinced Bill and Melinda Gates to put their money towards early prevention. Gates spoke about how a Gates Foundation-funded polio clinic in Nigeria decided to convert to an emergency Ebola clinic, helping that nation to keep its Ebola rate to only 19 cases.除了关注妇女和女孩之外,盖茨基金会还在努力帮助应对大规模疾病,并于近期捐助了5,000万美元用于对抗埃拉病毒。基金会的领导者之一苏o德斯蒙德-赫尔曼预见了即将来临的危机,并说了比尔和梅琳达投入资金进行早期防治。梅琳达表示,在尼日利亚,一家盖茨基金会赞助的小儿麻痹症诊所被改造成了一家紧急的埃拉病毒诊所,并且已经帮助该国将埃拉的病例数控制在了仅仅19例。When asked by Fortune managing editor Alan Murray how the Gates Foundation works with governmental organizations like the World Health Organization, Gates spoke about the need for public-private partnerships. For instance, UNICEF, the Gates Foundation, and the University of Washington might have different, but complementary, takes on how similar research and health initiatives, and use those differences to improve each other’s work.当《财富》杂志总编辑艾伦o默里问到盖茨基金会是如何同世界卫生组织(World Health Organization)等政府机构合作时,梅琳达谈到了政府和民间合作的必要性。比如说,联合国儿童基金会(UNICEF)、盖茨基金会和华盛顿大学在类似的研究和卫生倡议问题上有着不同却互补的成果,利用这些差异,各组织能够促进彼此的工作。“Intellectual pushback is what you want in a private-public partnership,” she said.梅琳达表示:“在政府与民间的合作中,智慧的碰撞正是我们想要的。” /201410/336513

文章编辑: 飞度新闻养生对话