当前位置:安庆男科医院门诊
安庆市纺织医院治疗性功能障碍多少钱
时间:2018年06月24日 20:42:30

Australia Cuts Skilled Immigration, as Recession Looms澳大利亚将削减外国技术移民数额  In a bid to protect Australian jobs, the number of skilled migrants allowed into the country is being cut. It is the first time in a decade that the intake has been reduced. The decision to cut the number of immigrants comes as pressure mounts on the Australian government after last week's jump in unemployment to 5.2 percent. 澳大利亚为了保护本国的工作机会,削减了获准进入澳大利亚的外国技术移民数额。这是10年来的第一次。澳大利亚的失业率上星期升至5.2%。澳大利亚政府是在就业压力不断增大的时刻做出削减移民数额的决定的。Australian Immigration Minister Chris Evans says the skilled migration program, under which foreign workers are recruited to fill gaps in the labor market, will be reduced from 133,500 to 115,000 next year - a reduction of 14 percent. 澳大利亚移民部长克里斯.埃文斯说,技术移民数额明年将从13万3千5百减少到11万5千,降幅为14%。根据澳大利亚的技术移民计划,外国工人可以被聘用来填补澳大利亚劳务市场的空缺。Bricklayers, plumbers and carpenters are among the occupations affected, as demand for skilled staff falls in Australia's slowing building and construction sectors. 受到影响的行当包括砖瓦工、水暖工和木匠.由于澳大利亚的建筑行业增长放缓,导致该行业技工需求下降。The government has decided to target immigration after the country's jobless figure recently reached a four-year high. 近期的失业数字达到4年来的最高点后,政府便决定从移民问题入手。Chris Evans says, with the Australian economy slowing, the number of foreigners allowed into the country must be cut 埃文斯说,随着澳大利亚经济放缓,必须削减外来移民人数。"Like most other businesses, things have changed dramatically and so the migration program will be adjusted to reflect the realities of the current economic circumstance," Evans explained. 他说:“和其他部门一样,这里的情况发生了急剧的变化。所以,移民计划将会得以调整,使其和当前的经济环境相吻合。”Government officials have said unemployment in Australia is likely to exceed seven percent, later this year. Some economists have far gloomier outlooks, predicting the jobless rate will reach 11 percent, as the country slides towards recession. 政府官员表示,澳大利亚失业率到今年晚些时候可能会超过7%。一些经济学家看到的前景则更为黯淡。他们预测,当国家陷入衰退,失业率会达到11%。Amid such dismal employment prospects, trade unions in Australia are pushing the government in Canberra to make further reductions to the numbers of skilled migrants allowed to settle in the country. 面对如此黯淡的就业前景,澳大利亚的贸易工会开始敦促堪培拉政府进一步削减技术移民的数量。Dave Noonan, the national secretary of the Construction, Forestry, Mining and Energy Union, says Australia must limit the influx of foreign workers. 建筑、林业、矿产和能源联合会全国事务长戴夫.努南说,澳大利亚必须限制外国工人涌入。"Certainly, in relation to construction, there is no good reason for the importation of people on temporary guest visas," he said. "In a declining construction market and a serious downturn caused by the global financial crisis, there is no reason for temporary workers to be brought into the construction industry." 他说:“当然,有关建筑行业,找不到什么好理由输入人员,给他们发放临时客工签。在下滑中的建筑市场和国际金融危机导致的严重衰退中,没有理由让临时工人进入建筑行业。”The global downturn has brought about a swift reversal of fortunes for Australia's once-mighty economy, which has enjoyed 17 consecutive years of growth, fueled by high demand from China and elsewhere for its mineral exports. 全球衰退使得澳大利亚一度强劲的经济势头逆转。澳大利亚在中国和其他国家对矿产需求的强劲带动下,经济连续17年处于增长状态。Neighboring New Zealand, which has been in recession for the past year, the government says it had no plans to reduce its annual intake of 45,000 skilled migrants. 邻国新西兰过去一年中也陷入衰退。新西兰政府表示,没有打算削减每年吸纳4万5千名技术移民的计划。03/64711

谷歌从周一起开始对中国大陆用户提供未经审查的搜索结果,《华尔街日报》的Loretta Chao和道琼斯通讯社的Aaron Back讨论了谷歌的这一举动意味着什么以及中国政府对此将作何反应。201003/99593

从不为人知的新人,演员汤唯经过《色,戒》的锤炼,已经成为炙手可热的红星。作为李安精心打造的《色,戒》的女一号,汤唯的表演被称作影片的“最大惊喜”。在这成功的背后,汤唯付出了怎样的努力?

Celeb baby pics get pricy 宝宝的隐私权 Exclusive pictures of the 'Brangelina' twins fetch million, making them the most expensive celebrity pictures ever taken. Hello magazine calls it the biggest exclusive of the year---photos of the Brangelina twins, Knox and Vivienne just 3 weeks after birth. Hello has the international rights. People magazine will publish the pictures in North America. Together they said to have paid a record of 14 million dollars."The babies don't look very impressed.Darryn Lyons calls himself Mr. Paparazzi. He's made millions selling unofficial photos of Brad Pitt and Angelina Jolie. He is not shocked by the cost of their latest family snaps."They are the No.1 celebrity couple in the world and the world wants to see those babies.”But it's not just Jolie and Pitt who command big money from magazines for access to their children. Jennifer Lopez reportedly received 6 million dollars from People for photos of her twins. For new dad Mathew McConaughey it was 3 million from OK magazine, "Proud Mum" Jessica Alba, one and a half million, and even Britney Spears' younger sister Jamie Lynn got a way with one million dollars for pictures of her child. Darryn Lyons calls it "the new celebrity baby boom"."Hollywood is manipulating their kids and you can't scream privacy, really, when you're throwing a new-born in front of lens, it doesn't even really know what's going on. But I'll tell you what, those babies are serious/ly/ new cash these days."Brad and Angelina have done this before with their other children. Once again they're giving all the magazine money to charity. But public relations experts say the couple still profits indirectly.What the publicity care, they only drive controlled images, controlled messages, but you're doing some good, and every celebrity at least knows that their brand has to be seen to be doing good."Tom Cruise and Katie Holms didn't take any cash for pictures of baby Suri in Vanity Fair, and Nicole Kidman recently declared she won't be doing any deal for photos of her daughter, Sunday Rose.But it's not a new moral challenge for famous parents. This little guy is Desi Arnaz junior, the son of entertainment legend, Lucille Ball. He was on the cover of the first edition of America's TV Guide back in 1953. More than half a century on the market in celebrity baby photos has become very big businessPhil Blacks, CNN, London.参考中文翻译:Angelina Jolie的双胞胎照片荣登杂志封面,索取高达1400万美元的报酬,成了有史以来最贵的明星照片。HELLO杂志称此为今年最独一无二的——Angelina Jolie的双胞胎,Knox和Vivienne出生三周后的照片。该杂志在全球范围内有刊登的版权。People杂志将在北美出版该照片。据两家杂志称,他们共付了高达1400万美元的报酬。“这对双胞胎宝宝并不是那么令人印象深刻。”Darryn Lyons 称呼他自己为 Mr. Paparazzi。他通过出售Brad Pitt and Angelina Jolie的非官方照片已经赚取了数百万美元。他并不为这个家庭的最新照片如此高价感到震惊。“他们是世界上第一位的明星夫妇,人们都想看看他们的孩子。”但是并不只是Jolie 和 Pitt 为他们的孩子的照片索取高价。据报道,Jennifer Lopez 从她双胞胎照片的发布者手里或许600万美元。初为人父的Mathew McConaughey 从OK杂志获取了300万美元。"Proud Mum" Jessica Alba赚取150万美元,是指就连Britney Spears的Jamie Lynn 也由于孩子的照片得到100万美元。Darryn Lyons 称这种现象为“新的明星宝宝热”。“好莱坞现在在大肆炒作他们的孩子,你不能说这侵犯隐私。确实是,当你把一个新生儿暴露到镜头上,他根本就不知道怎么回事。但是我可以告诉你,现在那些孩子真的很赚钱。”Brad and Angelina 以前对他们的别的孩子也这样做过。不过他们再次把所有从杂志赚来的钱捐献给了慈善机构。但是公共关系专家说他们夫妇仍然间接的赚了钱。公众关注是控制形象和信息的唯一动力,但是如果你在做好事,每个明星至少都知道,公众能够看到他们好的一面。Tom Cruise and Katie Holms 没有为他们的宝宝baby Suri 在名利场杂志的照片收取任何费用。Nicole Kidman 最近宣布,她不会拿她的女儿Sunday Rose的照片做任何交易。但是这并不是对明星父母的新的道德挑战。这个小家伙叫Desi Arnaz junior,他是界的传奇人物 Lucille Ball的儿子。他的照片遭在1953年就刊登在美国电视导报第一版的封面上。半个多世纪以来,明星宝宝照片已经成了非常大的商业活动。200811/56937

Britain to Hold Independent Inquiry into Iraq War英对卷入伊拉克战争进行独立调查British Prime Minister Gordon Brown has announced a broad, independent inquiry into the country's involvement in the Iraq war. But despite considerable pressure, Mr. Brown said the inquiry would not be held in public.英国首相布朗宣布就英国卷入伊拉克战争的问题进行一次范围广泛的独立调查。但是尽管有很大的压力,布朗说,这次调查将不公开进行。Speaking before the House of Commons, Mr. Brown said since British military operations in Iraq have ended, the time had come for a thorough inquiry into the war.布朗在下议院讲话时说,既然英国在伊拉克的军事任务已经结束,现在是对战争进行彻底调查的时候了。"I am today announcing the establishment of an independent privy counselor committee of inquiry. It will consider the period from summer 2001, before military operations began in March 2003, and our subsequent involvement in Iraq right until the end of July this year," he said.布朗说:“我今天宣布成立独立调查顾问委员会。该委员会将调查从2001年夏天到2003年三月军事行动开始之前,以及我们随后参与伊拉克战争直到今年7月结束为止这段时间。”The prime minister said the inquiry would be fully independent with access to all relevant British documents and witnesses. Mr. Brown said he expected it to last about one year.布朗说,这次调查会完全独立,可以查阅所有和英国有关文件,探访人。布朗说,他预期这次调查将进行大约一年。"I have asked the members of the inquiry that the final report of the inquiry will be able to disclose all but the most sensitive information, that is, all information except that which is essential to our national security," he added.他说“我已经要求委员会成员,这个调查报告的最终结果除了最敏感的信息以外将会公布于众,也就是说,除了最重要的国家安全问题外,其他所有的信息都可以公布。”Prime Minister Brown said the disclosed findings would be debated in parliament. But, he said the inquiry itself would be conducted in private. 布朗首相说,公布的结果将在议会进行辩论。但是布朗说,调查本身将在私下进行。That displeased those who had pushed for a full public inquiry into the war, among them Nick Clegg, leader of the opposition Liberal Democrats.这使得那些推动进行公开调查卷入伊拉克战争原因的人士感到非常不快,尼克·克莱格就是这些人士当中的一位,他是反对派自由民主党的领导人。"A secret inquiry conducted by a clutch of grandees, handpicked by the prime minister is not what Britain needs. Does the Prime Minister not understand that the purpose of an inquiry is not just to produce a set of conclusions, but to allow the people of Britain to come to terms with a mistake made in their name," said Clegg.克莱格说:“由一伙贵族,首相精心挑选的人所进行的秘密调查不是英国所需要的。首相先生难道不明白调查的目的不是仅仅为了得出一套结论,而是要允许英国民众明白以他们的名义所犯的错误。”Mr. Brown said a private inquiry would encourage witnesses to speak out more freely. He also said the investigation would not seek to lay blame.布朗说,私下调查可以鼓励见人更自由地讲话,他还说,这次调查不会追究责任。"As I have made clear the primary objective of the committee will be to identify lessons learned. The committee will not set out to apportion blame or consider issues of civil or criminal liability," Brown explained.他说:“就像我已经清楚地表明的那样,这个委员会的主要目标不是指明所得到的教训。这个委员会不会追究责任,不会考虑民事或是刑事责任的问题。”That comment did not go down well with the leader of the opposition Conservatives, David Cameron.这种说法没有顺利地得到认可,反对派保守党的领导人戴维·卡梅伦反驳说:"If mistakes were made we need to know who made them and why they were made," he said.“如果犯了错误,我们需要知道是谁犯了这些错误,为什么犯了这些错误。”Britain has held four different and more specific inquiries into the Iraq war. This one is designed to be the most comprehensive.英国已经对伊拉克战争进行了四次不同、也更为具体的调查。这次调查是所有调查中最全面的一次。British forces were based mainly in southern Iraq, around the city of Basra. They ended full military operations at the end of April and fewer than 500 British troops remain in the country. Britain says 179 of its troops have died in Iraq.英国军队在伊拉克主要驻守在南方城市巴士拉附近。他们四月底结束了所有的军事任务,目前只有500名军人留守在伊拉克。英国说,179名将士在伊拉克战争中殉职。06/74404

Who are world’s richest kids?They’re under 15, but that isn’t stopping them from raking in the dough from music, movies, TV and more. Julie Dam of People magazine reveals the identities of these real-life Richie Riches.Now are the some of the richest kids in the world and the money they’re making. The current issue of People magazine features some very famous faces who are under 15, and cashed in on concert tours, movies, TV shows and more. Julie Dane is People’s senior editor. Julie, good morning!Good morning. So, when you looked at some of these kids, were you amazed at the money they’re making? Yeah, I mean it’s nothing like when I was a kid, that’s for sure. That’s right. Well, let’s get started with the big to who know, Miley Cyrus. I mean this girl is a machine. She is in the industry and to herself. And she only has the biggest kids show on cable; she has this huge concert tour, she was taking home a million dollars a week.(Wow) She just signed a 7-figure book deal and this year her merchandise sales for Hannah Montana are expected to hit a billion dollars. A billion? A billion with a “B”! And she gets a percentage of that, right? She does. She gets a percentage of it I mean she’s really raking in it, but (Ok, go ahead) she does have her you know, had on her shoulders and her mum says that most of the money is going into an investment fund that she won’t touch it until she’s 18. Wow… and where is all that besides all that money, I mean, does she seem like she's handling this stuff ok? Er, she seems like an incredibly mature, grounded girl which is great to see. Another one of her Disney stable mates, this is such a hot band, the Jones Brothers. I mean, the Disney basically resurrected them and now they’re just pulling in the dough. They’re huge. They just signed a multimillion-dollar two-year-concert deal. They’re taking in a 12 million on this concert tour among the three of them. And, you know, they’re also super grounded and they have a good family around them, they give 10% to charity. So it’s a good story. And then what cash do they have? What do they like? They do spend money. They give their mum a really nice diamond watch, they buy new computers, and Nick, the youngest, he’s 15 has just shot up 1500 dollars for a pair of shoes. Yeah, let’s gonna say that they’re all kind of clothes horse. Yeah, they’re definitely natty dressers. All right. Abigale Breslin, who is just a fantastic young actress, 12 years old and her price per movie is doing OK. She’s got two million in a movie, but, you know, just because she’s an Oscar nominated actress and makes two million. She’s still a normal 12-year-old girl. She likes, you know, American-girl dolls and Jones Brothers. And does she like working with these big stars? Yeah, I mean, she’s having an incredible career aly. Dakoda Fannine who’s such a terrific actress, she’s now 14 years old and she’s doing pretty well per movie. She’s a total Hollywood player, I mean, she can open a movie, she’s making four million in a movie now. She’s worked for some of the biggest stars in the business. And she doesn’t get an allowance? She doesn’t get an allowance; she says that her parents want her to feel like she wants to help out, not because she has to help out, on the house. And she’s also done some modeling too, hasn’t she? She has, she did a gap item among other things. Now, this young man is quite the comic actor. He’s on Two and a Half Men, Angles T. Jones, and TV stars, you know I mean they usually make a one million a season or more. He’s doing all right for a 14-year-old? Yeah, he’s making 1.2 million per season which makes him one of the biggest stars in Hollywood. And for a young man like this, I mean he still has his whole career ahead of them, but there is always that those child actors, there’s always a dangerous, a dangerous position because you always hear about these child-actors become a flameout early.Right, you know, but for every, you know, true Hollywood story, you hear about people going off the rails, we do have people like Brookshield and July Foster who actually just started with Abigale Brastle in the movie, who have shown that you can't have a long great career. And then Tyler James Williams, who’s the star in Everybody Hates Chris, ah this again, seemed like a very grounded young man. Yes, he’s also making 1.2million dollars a season and he said when he got the role that he's good at, making fried bologna sandwiches, picking good movies and making money. Yeah, and when you look at all these young actors, what’s the common theme you see amongst them, the actors in these country-goers? Well these really successful ones, like Miley and Jonas Brothers have really good families around them and they’re clearly not in this on their own, they have families to help them along and they seem to be totally normal kids. Great, well, Julie Dane, thank you so much. Thanks for having me.And you can more about these Hollywood kids and their families in this week’s issue of People magazine that hits newsstands today.01/60898


文章编辑: 飞度新闻免费问
>>图片新闻