义乌美容院激光去胎记多少钱
时间:2017年12月13日 17:05:09

Business商业报道Wearable computing可穿戴的计算设备The eyes have it眼睛将拥有谷歌眼镜Google advances its plan to bring smart glasses to the masses谷歌提出在普通民众中推广智能眼镜的计划GOOGLE has an ambitious vision for spectacles.谷歌有一个针对眼镜的雄心勃勃的看法。On June 27th Sergey Brin, one of the companys co-founders, revealed the next stage of Project Glass,its effort to create wireless-connected glasses that allow their wearers to do a host of things,6月27日,公司联合创始人之一的Sergey Brin揭露了下一阶段的眼镜项目,他试图研发无线连接方式眼镜使佩戴者可以做大量的事情,including receiving and responding to messages, and taking and sharing photos and s.包括收发短信,拍摄、分享照片及视频。The goal is to get prototypes in the hands of software developers early next year and then to sell a more polished set of specs to consumers in late 2013 or early the following year.项目的目标是在明年初可以使软件开发者拿到样品,2013年下半年或2014年初向消费者出售更加精美的眼镜。A product of Googles secretive X Lab, whose mission is to push the boundaries of computing, the glasses were on show at the companys developer conference in San Francisco along with several other gizmos,谷歌神秘的X实验室的任务是推进计算设备的边界,这种眼镜作为其产品之一在位于旧金山召开的谷歌开发者大会被展示,including a cheap tablet computer and a new wireless media player for the home.同时展出的还包括一种廉价平板电脑和家用无线播放器等小发明。These gadgets attracted plenty of attention,这些小玩意吸引了众多的关注,but the longest queues at the event were at booths where folk were trying on Googles goggles.但最受关注的地方是在那些民众尝试谷歌眼镜的展位。That is hardly surprising because the glasses seem like something out of a science-fiction novel.这不足为奇,因为这种眼镜看起来就像是科幻小说中的物品。A tiny transparent display towards the top of one lens allows wearers to see text and images by glancing upwards.一个很小的透明的播放显示装置位于镜片的顶端,它使佩戴者可以通过向斜上方观看来浏览文字和图片。And the spectacles can be controlled using either voice commands or a somewhat bulky touchpad integrated into one of the arms.这种眼镜可以通过语音控制,也可以通过一种固定到手臂上的大体积触摸屏控制。Mr Brin says the goal is to get technology out of the way,Brin先生表示,他们的目标是使技术变得与众不同,so people can, say, take s without having to pull out a camera or smartphone each time they do so.比如人们可以拍摄视频而不必每次都取出照相机或者智能手机。Googles glasses reflect a growing interest in wearable computing, which many experts think could be the next big thing in personal technology after smartphones and tablets.谷歌眼镜反应了人们对可穿戴计算设备与日俱增的兴趣,许多专家认为这可能是继智能手机和平板电脑后的又一个重大产品。But some tech veterans give warning that designing novel devices people feel comfortable wearing is an especially tricky task.但一些资深技术人士警告说设计使人们配戴舒的新奇设备是一件非常棘手的工作。In general, the first attempt at producing new computing paradigms rarely sticks, notes Sumeet Jain of CMEA Capital, a venture-capital firm.风险投资公司CMEA Capital的Sumeet Jain说道:总体来说,设计新计算设备的首次尝试很少会取得成功。If Googles glasses are to prove an exception to that rule, the firm will have to meet several challenges.如果谷歌的眼镜想打破常规,谷歌公司必须迎接一些挑战。One is to refine their design so that wearers dont look like nerds from a laboratory.一是必须完善他们的设计,使配戴者看起来并不像实验室出来的书呆子。Another is to assuage inevitable concerns around privacy that the glasses will raise.另一个挑战就是解决眼镜必然带来的隐私问题。The firm will also need to reassure people their eyeballs wont be blitzed with advertising, which is Googles preferred way to mint money.它还需要消除人们的疑虑,使他们的眼球不会陷入广告大战,而这正是谷歌喜欢的捞金方式。Mr Brin stresses the aim is to make a profit on the glasses themselves, whose mass-market price will be well below the 1,500 developers are paying for a pair.Brin先生强调他们的目标是通过眼镜本身来盈利,眼镜是市场价将会适当低于开发者的购买价格1500美元。That should make them worth a close look.这会使得谷歌眼镜更易于被消费者接受。 /201307/248481

Ailing Croatia境况不佳的克罗地亚A mighty mess一团糟Croatia is the EUs newest basket case克罗地亚是欧盟最新的大麻烦There is a cloud over Dubrovnik杜布罗夫尼克上空蒙上阴云THIS month Dubrovnik, Croatias picturesque Adriatic port city, has been a favourite destination not only of the habitual cruise-ship tourists but also of foreign dignitaries. Within a few days, Angela Merkel, Germanys chancellor, senior officials from Russia, China, America and New Zealand and almost every single regional foreign minister and president dropped by. Credit for the flurry of visitors goes to Vesna Pusic, Croatias foreign minister, who is seen at home as a candidate for secretary-general of the UN.这个月,克罗地亚风景优美的亚得里亚海港口城市杜布罗夫尼克不仅是来往观光游客喜爱的目的地,还获得了外国高官的青睐。几天之内,德国总理安吉拉·默克里,俄国、中国、美国、新西兰的高级官员,以及几乎所有地区的外交部长和总统都曾到此一游。这批访客的到来还多亏了被国人视为了联合国秘书长的候选人的克罗地亚外交部长普西奇。Yet, however popular a travel destination, Croatia is not well. The economy is now in its sixth consecutive year of recession. When Zoran Milanovic, the Social Democratic prime minister, took over in December 2011, his government promised painful but necessary reforms. Since then little has happened. Joining the European Union a year ago did not result in the hoped-for boost, partly because the reforms Croatia still needs to do were not the ones required to join the EU, says Senada Selo Sabic, an analyst.然而,无论克罗地亚是一个多么热门的旅游点,它的情况并不乐观。克罗地亚经济如今进入了持续衰退的第六年。当社会民主党总理米兰诺维奇于2011年12月掌权时,他的政府承诺了要进行艰辛但有必要的改革。但从那以后几乎就没什么动静了。分析师Senada Selo Sabic说,一年前加入欧盟并未带来期许的发展,部分原因是因为克罗地亚待推进的改革并不是加入欧盟所需要的。Ever since the end of the war in 1995, successive governments have pledged to cut Croatias bloated public sector, and its far too numerous local authorities. But, despite some minor reforms, not one, including the current government, has been willing to take on powerful interest groups such as trade unions, who resist any change affecting them. The latest fight is with public-service cleaning staff who oppose a plan to outsource their work. Tenders for research for oil and gas in the east and drilling in the Adriatic, may yet yield riches, but not for years to come.自从1995年战争结束,继任的一届届政府都保要精简克罗地亚臃肿的公共部门和数目过多的地方机构。但就算是进行了一些小改革,甚至连现政府在内,至今都没谁愿意与强大的利益集团较量,比如说抵制任何会波及自己的改变的工会。最近一次冲突是与公共务清洁工的,他们反对外包工作的计划。对东部油气和亚得里亚海钻井的研究投标也许到目前为止是盈利的,但未来就不会了。Croatia is stagnating, says Emil Tedeschi, the head of Atlantic Grupa, one of the few big Croatian companies still expanding, although most of its growth comes from its business outside the Balkans. The country is short of management skills, he says, is overtaxed and the government lacks courage. It has fought corruption and increased tax revenues, but has done nothing to cut bureaucracy or red tape.Atlantic Grupa的主席Emil Tedeschi说,克罗地亚正处于停滞不前状态。Atlantic Grupa是克罗地亚少数仍在扩张的大公司之一,尽管它的发展大部分都依赖于巴尔干半岛外的交易。他还表示,该国缺乏管理技巧,课税过重,政府也缺乏勇气。虽已做了反腐和提高税收的工作,却对减少官僚作风和繁文缛节无动于衷。Liquidity is a huge problem. In a restaurant in Zagreb a wine merchant thanks the owner for paying him. “You are the only one,” he says. A man in his mid-thirties, he was full of hope a year ago. Now, he says, he is planning to emigrate to Italy. He will not be alone. Medical staff and other qualified professionals are leaving.流动性是个大问题。在萨格勒布的一家餐厅里,一位红酒商人感谢餐厅老板购买了他的商品。他说:“您是唯一的一位。”这位约35岁的男人一年前还充满了希望。而现在,他说,他正计划移民到意大利。他并不是唯一的一个。医务人员和其他的有资质的专业人士也在渐渐离开。Mr Milanovic has a reputation for intelligence but not for his political skills or communication. He commiserated with victims of the disastrous floods in May by telling them about a burst pipe he once had. A conflict in his cabinet led to a spectacular bust-up with Slavko Linic, then minister of finance. After getting the sack, Mr Linic went on the attack, accusing the prime minister of laziness, nepotism and running the country from restaurants.米拉诺维奇素以智力超群而闻名,但他的政治技能和沟通能力却显得逊色不少。他竟以自己遭遇过的管道破裂之事来安慰五月份受洪涝之灾的群众。他的内阁冲突导致了与当时财政部长斯拉夫科·里尼奇的公开决裂。被解雇后,里尼奇继续进攻,控告这位总理懒惰、任人唯亲且在餐桌上管理国家。A row with Mirela Holy, another former cabinet minister, ended with Ms Holy leaving the Social Democrats and starting her own environmentalist party. The new party came in third at European elections in May, taking 9.4% of votes. Mainly thanks to the split of the left, the parties of the governing coalition were trounced whereas the main opposition, the Croatian Democratic Union, did well. Yet in the eyes of voters all sides are tainted by corruption and most of them are fed up with what they see as a political elite unwilling or unable to extricate their country from the mess it is in.与另一位前内阁部长Mirela Holy的争吵以Holy女士脱离社会民主党,组建自己的环保人士党结束。这一新政党在五月的欧洲议会选举中排名第三,获得了9.4%的票数。这主要得益于左派的分裂,执政联盟的各党深受打击,而主要的反对党克罗地亚民主联盟表现不错。然而在选民眼中,各党都受到了腐败侵蚀,大多数人都受够了在他们看来是一位政治精英不愿或不能将国家从混乱中解救出来的这一境况。 /201407/316598

Its time to go again to the A Moment of Science mailbag. Alistener writes:又到了科学一刻听众的来信时间。一位听众写道:Dear A Moment of Science,亲爱的《科学一刻》,Im not a math person. In fact, anytime I have to deal with numbers, let alone solve an actualmath problem which, thankfully, is not often its almost painful.我不是很擅长数学。事实上,每次我跟数字一打交道就觉得痛苦不堪,跟别提解决单纯的数学问题了,不过谢天谢地,这种事不常有。First, you should know that youre certainly not alone.首先,你要知道你绝不孤单。Lots of people suffer from whats known asmath anxiety.许多人都遭受数学焦虑症的折磨。And whats most interesting is that, according to one study, people with very highlevels of math anxiety actually experience pain when confronted with a math challenge.最有趣的是,有一项研究表明,严重数学焦虑症患者当面对数学挑战时会实实在在经历疼痛。Notmetaphorical pain actual, real pain.这种疼痛不是一种想象出来的感觉,而是真实的痛感。OK, but what does that mean? How can math cause pain?好的,这意味着什么呢?数学怎么可能造成疼痛呢?Its all in the brain, of course.当然,这与大脑有关。The researchers compared fourteen people with high math anxietyto fourteen people with low math anxiety.研究人员将14名严重数学焦虑症患者与14名轻度数学焦虑症患者进行对比。Each group was given a series of word and mathproblems while an MRI machine scanned their brain activity.每组人员都拿到一系列的文字与数学问题,同时使用核磁共振成像机器对他们的大脑活动进行扫描。Before each problem, either a yellowcircle would appear to indicate that they were about to solve a math problem, or a blue squarewould pop up to signal a word problem.在每一个问题出现前,会有一个黄圈出现,指明他们即将解决一个数学问题,或是出现一个蓝色方框,这是表明弹出的是文字问题。When people with high math anxiety saw the ded yellow circle, theparts of their brain linkedto pain perception lit up like a pinball machine.当严重数学焦虑症患者看到令人惧怕的黄圈时,他们脑部连接痛感的部分立刻如弹球机一般活跃起来。People with low math anxiety didnt show much orany activity in thatpart of the brain.轻度数学焦虑症患者的那部分大脑则没出现太多这种情况,甚至都没有任何反应。So doing math problems caused real pain.因此,解决数学难题真导致真实的疼痛。Not exactly. Its the anticipation of doing math that litup the pain sensors.并非如此。当得知要解决数学难题时,疼痛感知神经即被激活。Actually doing math didnt cause any pain related brain activity.事实上在做数学题的过程中并没有触动任何让人感知疼痛的脑部活动。 201402/276038

Science and technology科学技术Flood defences防洪减灾Dambusterbusters堤坝除险,以水御水Some clever, new ways of stopping rivers flooding防止河水泛滥的绝妙新方法THE destruction of New Orleans by Hurricane Katrina in 2005.2005年的卡特利娜飓风摧毁了新奥尔良。showed the importance of keeping levees—the artificial banks that contain the flow of partly canalised rivers—in tip-top condition.这场惨剧提示我们部分渠化的河流其人造大坝即使在洪峰到来,河水漫坝的情况下也要挺住而不出现垮塌是多么重要。In practice, though, that is hard.然而,实际上这很难做到。Levees fail for many reasons, not all of them associated with violent storms,导致堤坝垮塌的原因很多,并非全都是狂风暴雨所致。and there are so many of them that keeping an eye on all of them is an almost impossible task.而且堤坝数量众多,难以对所有的堤坝状况都进行密切监视。It is good, therefore, to have a backup plan to block up unexpected holes before they can cause too much damage.因此,事先储备预案极为重要,一旦堤坝出现未曾预料的缺口时能够及时予以封堵,以防造成更大灾难。The traditional approach is to throw bags filled with sand or rocks into a breach.一旦堤坝出现裂口,传统的做法是向缺口抛掷沙袋和石块。Such bags, though, are heavy and unwieldy—particularly if they have to be filled far from the breach and then carried there.然而这些沙袋死沉,难以搬运。如果不得不在离裂口较远的地方灌装沙袋再运过去的话,这项工作就难上加难。William Laska of the Science and Technology Directorate at Americas Department of Homeland Security has therefore sought out alternatives.威廉·拉斯卡在美国国土安全部所属的工程科技处工作,He has found several technologies that have a common theme:他找到了解决这一难题的办法。they all use water itself to help stem the flood.这些方案有一个共同点:以水御水。The largest of the new devices is designed to block deep breaches.这些新发明的装置中体积最大是设计用来堵塞宽深堤坝裂口的。The Portable Lightweight Ubiquitous Gasket is a sausage-shaped balloon made of polyester and PVC, and fitted with motorised pumps.这种装置叫做便携式通用轻型堵漏包。它是由聚酯纤维和聚氯乙烯制作的圆柱形气球,并安装了发动机带动的水泵。When dropped into a river, PLUGs pumps switch on automatically and begin forcing water into the balloon through a valve.把这个装置投入河中,水泵就自动开始工作,通过一个阀门把河水注入气球。The air thus displaced is expelled through a second valve until the device is 80% full, at which point the pumps shut themselves down.河水不断注入,球内的空气通过另一组阀门被挤出。就这样直到水充满了80%的球体后水泵就自动停了下来。Filled thus far, PLUG is still buoyant and will float wherever the current carries it.灌了这么些水PLUG仍然可以浮于水面,随河水任意漂流。If it has been dropped in the right place, that will be towards the breach it is designed to fill.如果投放的位置恰当,它就会漂到堤坝的裂口处。And there, if all goes well, it will stick—blocking the hole in a manner suitable to its rather contrived acronym.在这里如果一切顺利的话,就像这个装置有点蹩脚的的英文首字母缩略语道出的,它就会像一个塞子一样堵住裂口。Prevention, however, is always better than cure, and the second of Mr Laskas devices is designed to stop levees being breached in the first place.常言说治病不如防病,对待堤坝亦然。拉斯卡先生发明的第二种装置就是用于事先防止堤坝出现垮塌。这In this case the acronym of choice is REPEL.种装置的全称是泥土坝便置保护装置,其英文首字母的缩略语REPEL也正好有防御的意思。REPEL is made of the same material as PLUG, but instead of being thrown into the water and carried to its destination by the current,它与第一种装置使用同样材料制作,但不是要把它投入河中由水流带到裂口处。it is laid out flat on a levee that is in danger of being overtopped and thus eroded by the river it is supposed to contain.一旦河水猛涨漫过堤坝就会对泥土坝造成冲蚀,危及堤坝的安全。此时可以把REPEL铺在堤坝顶上保护堤坝。In normal circumstances merely placing a layer of protective material on top of a levee in this way would not do much good.一般来说如果只是这样在堤坝顶部铺一层类似的保护材料在漫坝时不会起到什么作用。The force of the water would quickly wash it away.水流的力量会很快将它们冲掉。However, REPEL has a series of tubes that sit on top of it and can be pumped full of water in a manner similar to that employed by PLUG.而ERPEL在其上部装上了一系列的粗管,可以如第一种装置一样往这些粗管里灌水。The weight of these tubes holds the protective layer in place, while the gaps between the tubes permit the overspill to escape.这些装满水的管子的重量足以固定住这些保护层,漫出堤坝的河水可以在粗管间溢过。Some flooding from that overspill results—but not as much as if the spill were allowed to erode and destroy the levee itself.这样虽然有一些河水漫出堤坝,但造成的损失会远远小于由于土坝在水流侵蚀下而垮塌产生的后果。Yet simply halting floodwaters and preventing short-term damage is not enough.然而只是堵住了洪水防止了眼前的灾难并不完美。Neither PLUG nor REPEL can be used permanently.PLUG与REPEL都是应急设施。It is the third of Mr Laskas acronyms, REHAB,拉斯卡先生还有第三套装置,其首字母缩略语是REHAB,又正好有重建之意。that allows engineers to make permanent repairs.工程师们可以用它对堤坝进行永久性的修复。The Rapidly Emplaced Hydraulic Arch Barrier,该装置的全称叫做便置式拱形折流坝。made of the same material as the other two devices, can be put in place around a plugged breach to keep it sealed and dry once the PLUG has been removed.它与前两种装置采用相同材料制作,可以围住一个被暂时封堵住的堤坝裂口,使之与河水隔开。此时就可以将PLUG这个塞子撤掉,晾干堤坝裂口处的泥土。First, the arch is filled with air and floated to the desired location.首先将这个拱坝注入空气使它能够漂到指定的位置。Then, once it is in place, it is partly flooded and allowed to sink to the riverbed around the breach, making a tight seal.一旦到位,就向拱坝内灌水使它沉到裂口周围的河床上,形成了一道严密的围堰。That done, a second set of pumps evacuates the gap between the arch and the PLUG, allowing workers access to the site.这些工作完成后,再调用一组水泵将拱坝与堵塞间的水全部抽干,堤坝抢修工人们就可以进入现场进行堤坝的修复作业了。Not only is installing REHAB easier and faster than building a conventional temporary dam, it is also less wasteful.设置一道重建拱坝与常规的方法建临时围堰相比不仅省时、省工,而且还省钱。A conventional temporary structure is demolished after use.常规的临时围堰在完工后还需要拆除。REHAB can simply be floated away and reused—it will have rehabilitated itself, in other words.这种重建拱坝用完后只需充气排水就可浮起拖走重新使用,这也就是说,这种拱坝是可重复使用的。 /201305/237757


文章编辑: 飞度管家快答
>>图片新闻