盐城市妇幼保健院男科咨询飞度【问医生】

明星资讯腾讯娱乐2019年03月27日 08:10:27
0评论
33 What sports do you like第33章 你喜欢什么运动David:Do many people in your company do exercise?你们公司锻炼的人多吗?You:Yes. Many young, single people with desk jobs, like me, join sports clubs for exercise on the weekends.很多年轻人都进行锻炼。坐办公室的单身一族们,像我,周末都会到健身俱乐部去锻炼。David:What kind of sports?玩什么?You:Volleyball, basketball, and manbe golf if well-off.排球、篮球,如果经济宽裕的话就打高尔夫。David:People who have more money can afford golf. Other sports like volleyball are a good model for teamwork. It is good to do with coworkers.经济宽裕的人才打得起高尔夫。其它的运动——像排球——就很适合集体活动,和同事们一起玩很有趣。You:I think I’ll try volleyball sometime. Playing sports is very social. Nowadays, in modern life, people spend more and more time on their own, so sports are a good way to socialize. What kinds of sports do you like?我有时也想试试打排球,有利于社交嘛。人们现在独处的时间好像越来越多了,做些运动是应该有利于社交的。你喜欢什么运动?David:Mostly soccer, or football, I play in a team.足球,我参加了一个足球队。You:Are you the captain of the team?你是队长吗?David:No, I am just a player. I’m too old to be the captain.不,只是个队员。我太老了,不能当队长了。You:What role do you play on the team?你在队里是什么角色?David:You mean what position you play. ;What role; is more like ;what role did you play in the theater?;应该说“你踢什么位置”。“什么角色”更多是用在“你在剧中扮演什么角色”这样的句子里。You:那你踢什么位置?So what’s your position?David:I play forward, striker.我踢前锋。You:So you mainly play on the other sides turf trying to score goals.on the other sides turf: ;on someones turf;直译为“在他们控制或掌管的草地上”,喻意是“在某人的地盘上”。 那你主要在对方的半场活动,射门。David:Something like that.差不多吧。 /201209/201468

At Loose Ends------无所适从大家好,欢迎来到小强英语!今天我们来学习一个习语——be at loose ends。 If youre at loose ends, you feel restless and unsettled because you dont have anything to do. 也就是没事可做,感到很无聊、无所适从的意思。比如说:Many old people feel at loose ends after their retirement.许多老年人退休以后都感觉无事可做、很无聊。再比如:Hanks been at loose ends since he lost his job, so I hope he finds another one soon.自从失去工作以后,汉克一直无所适从。所以我希望他尽早找到新的工作。好了,本期我们学习了习语be at loose ends,表示无事可做而感到无聊、感到无所适从。这里是小强英语,我们下期再见!与小强互动,请上新浪微@小强英语。本栏目由原创,。 /201407/315840

近日一位网友在微上控诉市场上买来的“鳕鱼”令女儿腹泻后,“鳕鱼”一时成为人们关注的焦点。一些专家爆料,真正的银鳕鱼是产自加拿大,但是数量少、价格贵、市场罕见,市场更多的是用低端鳕鱼冒充银鳕鱼,或者用杂鱼冒充鳕鱼。请看中国日报网的报道:Oilfish, a kind of mackerel, contains a high level of fat - almost 20 percent of its weight - and is not comparable with cod in nutrition.油鱼是鲭鱼的一种,它脂肪含量高(它体重的近20%是脂肪),与鳕鱼的营养价值相差甚多。上面报道中的cod就是鳕鱼,是deep-sea fish(深海鱼)的一种,它肉质白细鲜嫩,清口不腻、世界上不少国家把鳕鱼作为主要食用鱼类。此外鳕鱼肝大而且含油量高,富含维生素A和D,是提取cod liver oil(鱼肝油)的原料。而冒充鳕鱼的oilfish(油鱼)体内含有大量难以消化的wax esters(蜡酯),吃后易导致diarrhea(腹泻)。油鱼已被多个国家列入禁止食用名单。超市这种以油鱼冒充鳕鱼出售的intentional mislabeling(故意贴错标签)的行为就是在play foul with buyers(欺骗消费者)。鳕鱼并不是唯一一种可以作假销售的鱼类,市面上常见的山寨鱼类还有冒充red snapper(红绸鱼)出售的tilapia(罗非鱼)、冒充tuna(金鱼)出售的escolar(玉梭鱼)、以及冒充anchovy(凤尾鱼)出售的icefish(冰鱼)等。 /201204/179139

  今天分享的这个词组是“buy off ”,意为“收买,贿赂bribe ”.精台词:Who did she think I am ?Someone she can just buy off with a tube of Chanel ?她以为我是谁啊?用一香奈儿口红就能收买我了?双语例句:The thief tried to buy off the policeman,but he didnt succeed. 小偷企图贿赂警察,但他未达到目的。 If you are trying to buy off, Im afraid youve come to the wrong person. 你如果想收买我,恐怕你找错人了。今天分享的这个词组是“knock-off ”,意为“山寨品,仿冒品a cheap imitation,a copy of a major Brand name ”.精台词:When I was six years old, while working in Polish knock-off of McDonald in Warsaw. I fell on hot McStick. 当我六岁时,在华沙的波兰山寨麦当劳工作时,我摔到了麦热棍上。双语例句:I bought you a knock-off Coach bag.我给你买了个山寨的Coach 包包。This watch’s a knock-off , my dad got it for 10 dol lors. 这块表是假的,我老爸花10美金买的。 /201412/342645

  B: 王老师好!A: 哈哈,Donny你好!我们美语训练班又上课啦!B: 对,每节课25分钟。So what are we gonna learn today?A: 今天我们要去参加一个选秀比赛, 去网球场大展身手, 接着上次继续找房子, 还要告诉大家怎么用英文表示“挨宰”的意思。B: Interesting! But were going to open up with something short and simple, right?A: 没错! 咱们先花一分钟,学一个词!Learn A Word: trait今天我们要学的词是trait. Trait特征。A new study in South Korea shows that 1 in 38 children have traits of autism. 韩国一项最新研究显示,每38个孩子里就有一个孩子带有自闭症的特征。Two-thirds of the children with autism traits hadnt been diagnosed before. 其中三分之二带有自闭症特征的孩子以前都没有被确诊过。The researchers estimated that about 2.6 percent of the population has some autism traits, much higher than the U.S. estimate of 1 percent. 研究人员因此估计,百分之2.6的人口都带有某种自闭症特征,远远高出美国原先估计的百分之一的水平。好的,今天我们学习的词是trait.A: 好! 这个我记住了,Trait, ;特征;的意思。对了Donny, 万圣节的时候小孩子们都喊“trick or treat;, 那个treat和我们刚学的这个是一个词儿么?B: No. In ;trick or treat;, treat is spelt t-r-e-a-t, it means款待,请客。This one is trait, t-r-a-i-t, 特征。A: 哦,是这样! 那我要是说Dinner is my treat. 就是晚餐我请客喽!B: 没错,怡茹,你要请我吃饭嘛?不必客气。A:你想得美啊! 还想宰我。不过Donny, 说到这个“宰人”,咱们赶快来听听下面这集“流行美语”。Popular American: Take someone under your wing; take someone for a rideLarry在咖啡馆里碰见了李华,他们会用到两个常用语:Take someone under your wing 和 take someone for a ride.Larry: Hey, there you are, Lihua.LH: Oh, hi Larry.Larry: I havent seen you since last weekend. What have you been up to? Dont tell me youre having midterms aly.LH: 我连看书的时间都没有! 尽忙着照顾我表了。Larry: Oh?LH: 她从中国来美国上高中,初来乍到,什么都不会,所以我这两天一直在帮她安顿。Larry: Im sure its a very tough transition for both of you. But, its so nice of you to take her under your wing.LH: ;Take her under my wing;? 这是什么意思?Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.LH: 我明白了, To take someone under your wing就是指导、保护和照料某人。我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表呢!Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment─its only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...LH: 你说你也曾这样帮助过一个女孩? 你不是在说我吧?Larry, 虽然你给了我很多帮助,但这和我给我表的帮助是不同的。我要是不在她身边,她连出门买吃的都不敢!Larry: But Lihua, you couldnt buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to .50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!LH: Haha, 这个我记得。刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖。Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the ed States─just like how youre taking your cousin under your wing now!LH: 哈,看来我们都是好心人! 最近我在帮我表找房子,她以前的房东欺负她是新来的,把房租提高了两倍!我表已经傻呼呼地交了一个月的钱!Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.LH: Taking her for a ride? 开车带她出去?那个房东可没这么好心!Larry: Um, I mean “taking her for a ride; as in, taking advantage of her situation─playing a trick on her for his own benefit.LH: 哦! 原来 To take someone for a ride 还有欺负人,宰人的意思!Larry: Yea, thats right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of ;taking someone for a ride.;LH: 啊?司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费。这可真差劲,欺负人!Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.LH: 哎?Larry, 咱们是愿意 take others under our wings, 不遗余力地帮助别人,可这个房东和那个出租司机却会 take people for a ride,占别人便宜。所以这两个说法的意思正好相反嘛!Larry: Yea, you could think of it like that. So, its a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.LH: 好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧。Larry: Im sure your cousin is a smart girl. Before you know it, shell be just as capable to live on her own in the ed States as you are─and you wont have to worry about people trying to take her for a ride.LH: 不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面了!Larry: Thats OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!今天李华学了两个常用语,一个是 to take someone under your wing,意思是“照顾和帮助某人”;另一个是 to take someone for a ride,意思是“占人便宜,欺负人”。好的,这次《流行美语》播送完了。A: 不错! 我又学会了一个说法,Take someone under your wing 就是“罩着别人”。Donny, 我就是这种大型的人,特会关心人。B: Er....Really? You sure look like a nice person...A: 嘿! 你还不信啊?我给你讲个我帮助别人的事情吧,想当年...B: 怡茹! 怡茹! Didnt you say at the beginning of the show that we were going to some talent show?A:哦,对,选秀! 那咱们听听“美语怎么说”吧! 我的故事待会儿再告诉你。How to Say it in American English: Open AuditionJessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨琳要问的:海选,甄选。YL: Jessica! 送你一张我的签名照!快拿着!Jessica: Your autograph? why do I want that?YL: 告诉你,我快成明星啦!Jessica: Really? You will be a super star? 你被张艺谋看中了? YL: 不是。我参加“阳光女生”的海选,击败了众多对手......对了,海选你明白么?Sea selection! 谁都能参加! 也有人管它叫甄选。Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, its called ;an open audition;. Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.YL: 没错,就是那种!原来这叫 ;open audition,; open开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition试演选拔,连在一起,open audition就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!Jessica: Well, I dont think you can call yourself a ;winner,; because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.YL: 也是,这次一共一百人过关,进入下一轮比赛。但不管怎样,I was selected!Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut.YL: 哦,make the cut, 就是被选中,过关了。哎,那要是被刷下来,该怎么说呢?Jessica: Then you could say you got eliminated. e-l-i-m-i-n-a-t-e-d, eliminated.YL: 明白了,eliminate是淘汰,被淘汰就是get eliminated.Jessica: Thats right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what youve learned today!YL: 第一“甄选,海选”在美语里叫 ;open audition;;第二,过关,被选上了,是 make the cut;第三,被刷下去了,就是 get eliminated.这次的美语怎么说就到这里。如果你也有不会说的词,请写信给 Jessica, 电邮请寄meiyu@voanews.comA:原来,入选就是make the cut.B:对,怡茹, Last time we went apartment hunting with Jeff and Sarah. I wonder if theyve found the perfect place yet.A: 嗯,我也不知道他们有没有找到合适的房子。听听看吧!Renting: Intermediate大家好!今天播出“美语三级跳”节目“找房”单元的中级课程。Winnie: Jeff想租间公寓,请朋友Sarah帮忙一块儿看广告。Professor: In this first part, listen for the word ;listings,; which is a list of available apartments that you can find in a newspaper or online.Winnie: 哦,listing在这里就是房屋招租广告。Jeff: Hey Sarah, Im having some trouble finding an apartment. Can you help me look at some listings online?Sarah: Sure. What kind of apartment are you looking for?Jeff: Well, it has to be cheap. I dont want a really expensive apartment.Sarah: OK. Would you like to live in a studio?Jeff: Sure, a studio would be fine.Professor: So Winnie, what is the most important thing for Jeff when looking for an apartment?Winnie: 价钱! 他呀,老想找个便宜的studio, 真没劲!Professor: Well, I guess Jeff is a bit more practical than you. In this next section listen for the word ;cozy,; which means small and comfortable.Sarah: Jeff, look at this listing! It says there is a cozy studio apartment for rent, and its only 0 per month. What do you think?Jeff: Well I think I can afford that apartment. But are pets allowed?Sarah: Hmm ... let me look. Yes, it says its a pet-friendly building.Jeff: Thats great. That means I can bring my cat, Mr. Twinkles. Where is the apartment located?Sarah: It says its located in the suburbs.Winnie: Professor Bowman, 什么是pet-friendly building?Professor: It means that pets are welcome in that building.Winnie: A pet-friendly building是可以养宠物的公寓。Professor: Exactly. In the next section, listen for the term ;a steal.; What do you think that means?Winnie: Hmm ... steal在这里一定不是偷东西,而是指a very good deal, 就是说特别划算!Professor: You got it!Jeff: Its located in the suburbs? Well even though that sounds like a steal, I really want something downtown.Sarah: OK. Well the problem is that the apartments in the heart of the city are usually more expensive.Jeff: I know, thats my problem. What do you think I should do?Sarah: Well, maybe you could get a two-bedroom apartment downtown and share the rent with a roommate.Jeff: Oh, great idea!Professor: So Winnie, can you tell me what the opposite of ;the suburbs; is?Winnie: The suburbs指郊区,相反的肯定是downtown,也就是市区! 不过,他们说“in the heart of something”是什么意思?Professor: Being in the heart of something is the same as being in the very middle of it.Winnie: 我明白了,in the heart of something就是指中心位置。Professor: Good. Lets see what happens next.Sarah: Well what about this two-bedroom apartment? The listing says its right in the heart of the city, just steps from the metro.Jeff: Wow, that would be very convenient. How much is the rent?Sarah: It says its 00. But if you share it with another person, thats only 0 per month.Jeff: That definitely sounds like a steal. I think that is a very trendy neighborhood as well.Sarah: Thats true. I know that there are lots of popular restaurants and coffee shops around there.Winnie: Jeff真是好运气! 找到个两居室,月租只要1600美元,和室友分一下,一人八百块。Its a steal!Professor: And the location of that apartment is also very good. It is only ;steps from the metro,; meaning you only need to walk a short distance to the subway station.Winnie: 对啊,走几步就能到地铁站,太方便了!他们还说公寓所在的地方很trendy,就是很受欢迎的新潮区。那Jeff可要当机立断!Jeff: Well, this apartment is really a must-see. Will you come with me to look at it this weekend?Sarah: Sure. And if you rent it, maybe I can help you find a roommate too.Jeff: Great! Do you know someone else who is also looking for an apartment?Sarah: Yes, my friend Steve. Ill introduce you.Winnie: Sarah真是太够意思了,连找室友都包了! Professor Bowman, 您说Jeff和Sarah推荐的室友Steve能合得来么?Professor: Well, well have to listen next time and find out!A: 看样子,Jeff的房子找得蛮顺利啊。位置在a trendy neighborhood, 时尚社区,而且pet-friendly, 可以养宠物,两个人分担房租又不会太贵,It is a steal! 真划算!B: Actually, 怡茹, I can think of a place to live for free! You dont need to pay for utilities, transportation or even your meals!A: 啊?白吃白住的地方?哪有这种好事,Tell me! Tell me!B: Im talking about ;jail;! Hahahaha!A: 监狱啊?!B: 对啊! 咱们来听听“礼节美语”,了解一下The jails for white collar criminals.礼节美语: PONZI SCHEME IIKen早上在饮水器旁见到同事Dan和April,谈起公司首席财务官Jason Smith参与庞式骗局被抓起来的事情。Dan问罪名严不严重。D: So how serious are these charges?A: He could end up serving a very long prison term. These days judges are pretty tough on white collar crimes.D: I actually met Jason at a cocktail party about a year ago. He seemed very charming and bright. I remember we had an interesting conversation and he was quite knowledgeable about Asian affairs.A: Yeah, that sounds about right. Most of these kinds of tricksters are very charming...otherwise, how would they be able to convince so many people to part with their money?April说,搞不好,Jason会坐很长时间的牢,因为现在法官对白领犯罪下手很重,白领犯罪在英文里叫white collar crime. Dan在一次cocktail party鸡尾酒会上见过Jason,对他印象不错,April觉得这很正常,因为这些人要是没有两下子,怎么能说别人把自己的钱拿出来呢? to part with ones money 是把钱交出来的意思。K: If someone told me I could get a 200% return on my investments, Id smell a rat. I bet some of these people had a pretty good idea they were dealing with a Ponzi scheme.A: Good point, but its going to be hard to find evidence they knew about it beforehand.D: So what happens to white collar criminals in America? Is there a special jail for them?K: In the past many of them got sent to low or medium security prisons. People used to joke about how easy it was for them.Ken怀疑参与庞式骗局的一些投资者其实是知情的,因为如果告诉他说有投资机会,百分之二百的回报,Id smell a rat. 我一定会觉得可疑。Ken说,白领罪犯以前都是被送到low or medium security prisons安全级别中低水平的监狱,所以日子比较好过。A: But more recently, the government has decided to make an example and has been getting much tougher.K: If he is convicted, Jason will probably end up in a federal prison with hardcore offenders. He could be there for well over 10 years.D: Wow...thats harsh.K: Jason Smith says he is innocent, so well have to wait and see what the final verdict is. Im just glad I didnt invest any of my money with him.D: Me too!A: Me three!April 解释说,但是近来,政府决定对白领犯罪加强处罚, to make an example of someone有杀一儆百的意思。Ken说,如果法庭判处Jason有罪的话,Jason就可能会坐十年以上的大牢,而且是跟hardcore offenders恶性犯罪分子关在一起。三个人都表示,幸好没有把自己的钱拿出来让Jason去投资。A: 哦,所以说,white collar criminals就是白领罪犯,比如诈骗犯。B: Thats right. Okay, 怡茹, enough with all the schemes and criminals. Lets have some fun!A: 好! 咱们去打网球!American Sports English: Tennis ScoringY: Hi, this is Yang Chen.P: And Im Patrick. And today we are playing a game of tennis.Y: (calling out) Okay, Patrick Its your serve!P: To serve S-E-R-V-E is to put the tennis ball in play by throwing it up into the air and hitting it with a racquet.Y: Oh, come on, Patrick. Would you quit talking and serve the ball?P: OK. Here I go! (thwok, thwok) Good return, Yang Chen!Y: Hey, Patrick, that ball was over the line. The ball was out, 你出界了。我应该得一分。So it is my point.P: That means the score is ;Love Fifteen;. Love for me and fifteen for you.Y: Love? L-O-V-E? 爱?这和爱有什么关系?Whats love got to do with it, Patrick?P: Love in tennis scoring means “Zero.”And right now I have zero points.Y: You have love─不是你有爱情,而是说你是零分, zero points, 可是我怎么会有15分呢?P: Tennis scoring is very complicated, isnt it? To win a game a player must win four points and two more points than his opponent. The first point is called ;fifteen.;Y: 那么 the second point is called ;thirty?;P: Thats right. The second point is called ;thirty,; and the third point is called....Y: Forty-five?P: No, it is called ;forty.;Y: Why not forty-five?P: 传统上是这样。 Its just the tradition now, Yang Chen, the French started it.Y: 那他们的数学一定不好。Okay, serve again, Patrick!P: Oh no, I missed the ball!Y: I guess that makes the score ;love thirty;! But you have love!!!A: 原来love在网球里就是0分的意思!B: Isnt that cool? Love is nothing!A: 胡说,Love多重要啊。比如我就特有爱心,老帮助别人。对了,我那个故事还没讲呢......B:啊......怡茹, its almost time. Lets save your story for next time!A: 这样啊?! 太遗憾了。好吧,那今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!B:Bye! /201205/183178。

  A couple of years ago, I went travelling around Europe and I think my favorite country was Turkey. I didnt see a lot of the country as such. I think we spent about 7 days in Istanbul, which was an amazing place. It was really, really interesting because you had the different cultures. It was slightly Westernized but mainly not and youd hear the call to prayer five times a day and there was so much to see and do and they were really friendly there. Um, the weather was great and then after our 7 days in Istanbul we went right to the middle of Turkey to a place called Cappadocia, which was basically a place where everyone lived in caves because it was so hot and that was so interesting to see their way of life and mainly I think they just made their money from carpets, so we went into of carpet shops. They tried to get us to buy, the whole tourist thing, but they were such friendly, welcoming people. And I really liked Turkey and I want to go back and do the coastline and more things but Istanbul and Turkey in general is a place Id recommend.几年前,我去欧洲旅行了,我想我最喜欢的国家是土耳其。其实我并没有游览这个国家的太多地方。我想我在伊斯坦布尔待了7天的时间,那真是一个神奇的地方。那里真的非常非常有趣,因为你可以体验到不同的文化。那里并没有多少被西方化的影子,大体上来说不是,一天中你会听到5次唤祷的声音,那里有许多值得游览的地方,有许多可以做的事情,那里的人们非常友好。嗯,天气也很好,我们结束了在伊斯坦布尔的七天行程后,就直接前往埃及中部一个名为卡帕多西亚的地方,基本来说,那是一个所有人都住在洞穴里的地方,因为那里非常热,看到他们的生活方式很有趣,我想他们主要通过制造地毯赚钱,于是我们进了一些地毯店。他们试图说我们买地毯,整个旅行中都是这样,但是他们真的很友好,很热情。我真的很喜欢土耳其,我想再去那里旅游,去海岸线看看,做更多的事情,总体来说,伊斯坦布尔和土耳其是我会推荐大家去游玩的地方。 /201309/258409

  李华前阵子伤到左手,最近刚刚康复。今天Larry到医院来看李华。李华会学到两个常用语:back on your feet和B.O.。LL: Li Hua, are you feeling better now?LH: 你看,我现在都能搬东西了呢!LL: Whoa, be careful! But hey, it looks like youre back on your feet again!LH: Back on my feet? 我脚没有受伤啦,只有手而已。LL: No, thats not what I meant. To be back on your feet is a general saying referring to a person who has recovered or healed from an illness.LH: 啊,你说I am back on my feet是指我手臂养好了,恢复了,是吗?LL: Yes. I understand why you would think I was talking about your feet, though. A sick person is usually in bed all day. Therefore, when we say that a person is back on their feet, that means they can get off the sick bed and walk around feeling healthy.LH: 喔。原来to be back on your feet是说一个病人已经不用再整天躺在病床上,可以自由走动的意思。LL: Thats right. Can you give me an example?LH: 好啊。Larry, I really hope you get back on your feet soon.LL: You...you hope that I will get well soon? But Im not even sick...LH: 可是你脸色好差喔。LL: Thats not true. Ohhh..ughhh...what is that smellLH: 有不好闻的味道吗?在哪里?LL: Li Hua! You didnt shower the whole time you were in the hospital did you? I can smell your B.O.LH: B.O.? 你在说什么啊?我可是天天洗澡呢!LL: But that smell...B.O. is body odor. I dont think you showered, Li Hua.LH: 你说我有体臭?!怎么可能呢?我真的每天都清洗呢。LL: Then whats that smellLH: 我真的不知道你在说什么。难道...LL: See?! You didnt shower!LH: 如果不是我的话,那一定是你!LL: It cannot be me. I shower everyday and I put on cologne this morning. Li Hua, maybe youre not back on your feet yet. You cant even remember if you showered or not.LH: 怎么这样说。我只不过是手骨折,记性并没有变差啊。And no, I do not have B.O.LL: Fine then. But hey, youve learned two slang expressions today! Back on your feet and B.O. do you know how to use each?LH: 嗯。B.O. 就是体臭的意思。For example: Larry had such horrible B.O. that I almost passed out. Larry的体臭难闻到我差点昏过去。LL: I do not have horrible B.O.! You were the one who smelled like...LH: 举个例子嘛,干嘛那么认真。那么back on your feet是康复的意思。我可以说,My hand is back on my feet, 我都康复了。LL: You used B.O. correctly. But the phrase, back on your feet, refers to a person. You cannot say your hand is back on its feet. Instead you should say that you, the person, are back on your feet.LH: 喔。To be back on your feet是形容康复的人,而不是形容受伤的部位。所以我得说,I am back on my feet.LL: Thats right. But oh, that smell! Its okay, Li Hua. You can tell me if you didnt shower in a while. I understand. I wont mind.LH: 可是真的不是我的B.O.啊。啊!我知道了!一定是这个!(Li Hua holds out a bag of food.)LL: Oh my goodness! What is that?LH: 这是臭豆腐!其实很好吃的,而且又香。你是因为没吃过所以不习惯它的味道。LL: Stinky tofu? Why do you have stinky tofu?LH: 喔。刚才爸妈来过了。知道我很爱吃臭豆腐,就带来给我吃的啊。来,你也尝一块。LL: Phew! Thanks but no thanks. I dont want to make people think I have terrible B.O. But hey, Im sure glad to see that you are back on your feet!MC: 各位听众,今天李华从 Larry 那儿学到两个常用语,一个是 back on your feet, 表示一个人“恢复健康”;另一个是 B.O., 也就是“体臭”的意思。这次《流行美语》播送完了,谢谢收听,下次节目再见。 /201205/184839自我介绍May l introduce myself to you? May l present myself to you?我能自我介绍一下吗?Let me introduce myself to you.我来自我介绍一下。Please let me introduce myself.请允许我自我介绍。Id like to introduce myself.我想自我介绍一下。My name is David Smith.我是大卫·史密。A:Hi,are you...?你好,你是…?B:My name is David Smith.我是大卫-史密斯。Please call me David.请叫我大卫A:Please call me David.请叫我大卫。B:Nice to meet you.很高兴认识你。直接称呼名字可以增进相互间的亲密感。Excuse me.Im David Smith. Excuse me. My name is David Smith.打扰了,我叫大卫·史密斯。A: Excuse me. Im David Smith.打扰了,我叫大卫·史密斯。B: Im Jane Green. Glad to meet you.我是简·格林。很高兴见到你。My surname is Smith. My last name is Smith. My family name is Smith.我的姓是史密斯。surname n. 姓How do you do? Im Jane.你好,我是简。A: How do you do? Im David你好,我是大卫。B:How do you do? Im Jane.你好,我是简。;How do you do?;是陌生人初次见面时的问候语。We are namesakes.我们俩同名同姓。I have the same name with you.我们俩名字一样。namesake n. 同名的人l come from Beijing,China.我来自中国北京。I was born in China.我在中国出生。A: Where are you from?你从哪儿来?B: I come from Beijing, China.我来自中国北京。Ive lived in America since l was born. Ive lived in America my whole life.我从一出生就住在美国了。A: How long have you been in America?你在美国住多久了?B: Ive lived in America since l was born.我从一出生就住在美国了。My nationality is Chinese.l have Chinese nationality!我的国籍是中国。当回答或表达自己是哪国国籍时,要用Chinese.American,French等表示“某国人”的词,而不是China.America和France等表示“国家”的词。Anhui is my hometown.我的故乡是安徽。A:Anhui is my hometown.我的故乡是安徽。B:Ive been there.我去过那儿。My address is on l-Onshow Street, Beijing.我的地址是北京市昂秀街1号。Whats your new address?你的新地址是什么?My address is on l Onshow Street, Beijing.我的地址是北京市昂秀街1号。I live in the downtown area.我住在市区。 I live in the suburb.我住在郊区。A: I live in the downtown area.我住在市区。B:Is it noisy there?那儿很吵吗?downtown n. 市区suburb n. 郊区My flat is near to the company.我的公寓就在公司附近。I live near the company.我住在公司附近。My flat is nearby.我的公寓就在附近。A:My flat is near to the company.我的公寓就在公司附近。B:Youre very lucky你真幸运。Its only a 15-minute walk from my firm to the flat.从公司到我的公寓只需走15分钟。A: Its only a 15-minute walk from my firm to the flat.从公司到我的公寓只需走15分钟。B:Sounds great.真不错。walk在这里用作名词,表示“行程”,与之使用方法相同的还有“drive车程”。Im working as a teacher of English.我是个英语教师。A:What do you do?你的工作是什么?B: Im working as a teacher of English.我是个英语教师。Im in computers. Im working in IT.我从事电脑工作。Im in the computer business.我从事电脑相关工作。Im a computer engineer.我是电脑工程师。A:What do you do,David?大卫,你做什么工作?B:Im in computers.我从事电脑工作。句子中的“in”表示在某一领域或范围内工作的意思。Therere three people in my family, my parents and me.我家有三口人, 我的父母和我。My family has three people.我家有三口人。A: How many people are there in your family?你家有几口人?B: There are three people in my family, my parents and me.我家有三口人,我的父母和我。I have one elder brother and one younger sister.我有一个哥哥和一个。A:Do you have any siblings?你有兄弟吗?B: I have one elder brother and one younger sister.我有一个哥哥和一个。sibling n. 兄弟I aly have a fiance.我已经有对象了。Ive got married.我已经结婚了。A:I aly have a fiance.我已经有对象了。B: When do you plan to marry?你们什么时候结婚呢?fiance和fianc6e分别表示“未婚夫”和“未婚妻”。这两个词均来自法语。I have a happy family.我有个幸福的家庭。I live a happy life.我过得很幸福。My family lives in perfect harmony.我的家庭很和睦。My family has a harmonious atmosphere.我的家庭有着和睦的气氛。harmony n. 和睦,和谐harmonious a. 和睦的Im faithful.我是个守信用的人。I have a strong sense of duty.我有强烈的责任感。A:Im faithful.我是个守信用的人。B:I like someone like you.我就喜欢你这种人。Im easy-going.我比较随和。I like to talk with people.我喜欢和别人交谈。A: You get along well with your colleagues你跟你同事关系都不错。B: Thats because Im easy-going那是因为我比较随和。colleague n. 同事I hope I can be a friend to all of you.我希望我能成为你们的朋友。A:I hope l can be a friend to all of you.我希望我能成为你们的朋友。B:You will.你会的。本句中的“to”意思是“于(你们)。 /201412/346566

  

  

  

  Situation 10情景 10Im being helped.有人招呼我。Thats beautiful skirt youre wearing.你穿的裙子很漂亮。Thank you.I bought it in Mexico.谢谢你。我在墨西哥买的。Could I show you some blouses in a matching color?要我给你看些颜色相配的短上衣吗?No,thank you.Im being helped.不用,谢谢你。已经有人为我务了。Well,I hope you find something you like.那么我希望你找到你喜欢的东西。I hope so,too.我也希望如此。Thats beautiful skirt youre wearing.你穿的裙子很漂亮。Thank you.I bought it in Mexico.谢谢你。我在墨西哥买的。Could I show you some blouses in a matching color?要我给你看些颜色相配的短上衣吗?No,thank you.Im being helped.不用,谢谢你。已经有人为我务了。Well,I hope you find something you like.那么我希望你找到你喜欢的东西。I hope so,too.我也希望如此。May I help you?我能为你务吗?Yes.Do you have these shoes in size 7 1/2?是的。你这鞋子有没有七号半的。Im not sure.They may be out of stock.我不确定。它们可能正缺货。Id like to try on a pair if you have them.如果你有的话,我想试穿一下。Ill look in the stockroom.我去储藏室看一下。If you dont have these shoes,Ill try a similar style.如果你没有这种鞋子,我会试样子差不多的。May I help you?我能为你务吗?Yes.Do you have these shoes in size 7 1/2?是的。你这鞋子有没有七号半的。Im not sure.They may be out of stock.我不确定。它们可能正缺货。Id like to try on a pair if you have them.如果你有的话,我想试穿一下。Ill look in the stockroom.我去储藏室看一下。If you dont have these shoes,Ill try a similar style.如果你没有这种鞋子,我会试样子差不多的。Are you being helped?有人招呼你吗?No,Im not.Im interested in some scarves.不,没有。我想看围巾。All our scarves are in this section.我们所有的围巾都在这区。Im really just looking for something warm.我真的只想找件温暖的东西。Well,maybe youd like a heavy wool scarf.那么,或许你要一条厚的羊毛围巾。Yes,thats what I want.是的,那正是我要的。Are you being helped?有人招呼你吗?No,Im not.Im interested in some scarves.不,没有。我想看围巾。All our scarves are in this section.我们所有的围巾都在这区。Im really just looking for something warm.我真的只想找件温暖的东西。Well,maybe youd like a heavy wool scarf.那么,或许你要一条厚的羊毛围巾。Yes,thats what I want.是的,那正是我要的。 /201206/188049

  

  

  • 飞管家云管家盐都区做孕检多少钱
  • 盐城/龟头炎哪家医院好
  • 盐城/尿道炎怎么办飞度咨询动态新闻网
  • 飞度管家免费问答盐城/哪个医院无痛人流
  • 飞度新闻咨询病种亭湖区包皮手术哪家医院最好的
  • 大丰市妇科在线咨询
  • 盐城/利民康复医院包皮手术多少钱飞度新闻黑龙江新闻
  • 度排名搜病网盐城协和医院薇薇保宫人流
  • 盐城利民康复医院引产多少钱
  • 盐城治疗包茎费用飞度咨询公立医院
  • 盐城无痛人流要多少钱
  • 飞度【健康管家】盐城市城南新区不孕不育预约
  • 盐城/割包皮最好医院飞排名医院大全盐城协和妇科医院产科生孩子怎么样好不好
  • 江苏盐城协和医院包皮手术怎么样
  • 盐城治疗不孕不育哪家好
  • 盐城/迎宾外科医院治疗便血多少钱
  • 飞度管家三甲医院滨海县中医院治疗内分泌多少钱
  • 盐城协和医院中医专家
  • 盐城/痔疮激光手术收费
  • 盐城/治疗慢性软下疳最好的医院
  • 盐城做包皮的费用
  • 飞度技术免费咨询大丰市第二人民医院前列腺炎多少钱
  • 飞度排名快咨询盐城包皮手术多少钱飞度医院表
  • 射阳县海通镇医院治疗腋臭多少钱飞度咨询快交流网盐城/协和男科医院是什么级别
  • 飞排名推荐医院盐城/割包皮的三甲医院飞度咨询养生对话
  • 射阳县无痛人流哪家医院最好的
  • 盐城子宫肌瘤怎么形成的
  • 盐城/治包皮最好的医院
  • 盐城包皮经常上翻的危害
  • 建湖县看男科好吗
  • 相关阅读
  • 盐城治疗内分泌多少钱
  • 飞度咨询病种盐城国家高新经济技术开发区治疗痔疮哪家医院最好的
  • 江苏省国营新洋农场医院做产检多少钱
  • 度排名永州新闻盐城市盐都区中西医结合医院早孕检查多少钱
  • 盐城迎宾外科医院官网飞度管家指定医院
  • 盐城市第六人民医院怎么样
  • 飞度排名养生对话盐城/尿道炎的治疗
  • 射阳县人民医院人流多少钱
  • 江苏盐城治疗不孕不育多少钱
  • 飞度管家云专家盐城/市医院做无痛人流需要多少钱飞度管家养生医生
  • 责任编辑:飞度快问

    相关搜索

      为您推荐