广州地区做无痛人流哪家好
时间:2017年10月21日 18:15:33

6. Tyler Hicks. Nairobi, Kenya. Sept. 21, 2013.2013年9月21日,肯尼亚内罗毕,摄影:泰勒·希克斯It was clear that something catastrophic was developing when I arrived at Nairobi’s upscale Westgate Mall. Gunfire had been reported, and I witnessed hundreds of victims streaming out of the building, many of them shot and bloodied. I realized this was the attack people had warned about since I moved here two years ago. Al Shabab militants were waging a violent attack on a crowded target frequented by foreigners.我到达内罗毕豪华的西门购物中心时,明显感觉到出事了。新闻已经报道了击案,我看到成百上千的受害者涌出大楼,很多人中弹,血流不止。我记起两年前刚来这儿时人们就已警告会有袭击。阿尔沙巴布(Al Shabab)分子对这家外国游客络绎不绝的商场发起猛烈袭击。After photographing the panic outside, I turned my focus to finding an approach into the mall, where I found a small number of disorganized Kenyan police and army, mixed with terrified masses trying to escape the attackers. From an upper floor I moved to the balcony of the atrium to glimpse the bloodshed below. Bodies of victims lay lifeless where they fell, and among them a terrified woman remained stranded with two children in a café. They remained there, petrified, with quiet, everyday music continuing to play over the mall’s sound system. I took some photographs and then retreated from the exposed position. The woman and children were later rescued unharmed.拍下大楼外部的慌乱景象后,我便试图找到商场的进口,我看到一小部分组织混乱的肯尼亚警察和军队,混在试图躲避的受惊人群中。我到达楼上靠近前厅阳台处,看到了底下受伤的人群。受害者尸体已无生命迹象,其中有个受惊过度的妇女和两个孩子仍困在咖啡厅里。他们被吓呆了,商场日常播放的音乐仍在广播系统里回响。我拍了几张照后撤离了商场。那位妇女和孩子随后安全获救。 /201312/269455

Traveling is a priority for many people during the National Day holiday, and college students are no exception. But with landmarks swamped with tourists, and transportation and accommodation costs even higher during Golden Week, how to travel on a budget is a tricky question.对于许多人而言,在过去的国庆假期里,旅行是头等大事,而大学生们自然也不例外。但是鉴于黄金周各大景点人山人海,交通、住宿费用水涨船高,如何“穷游”成为一个棘手的问题。Earn on the trip边旅行边赚钱For some, asking their parents for travel money is outdated. Saving up on your own is the trend now. But what about earning money on the trip?对于一些人而言,“啃老旅行”已经OUT了。时下最IN的是自助游。但边旅行边赚钱这种方式,你觉得如何?Chen Yirong, 22, a senior majoring in journalism at Shantou University, had a great idea to solve her budgeting problem.22岁的陈一荣(音译)是汕头大学新闻系的大四学生。她想到了一个解决经费问题的好主意。Chen traveled from Shantou to Nanjing during the holiday. Before her departure, she offered to write an article about her trip for the school newspaper when she came back.国庆假期,陈一荣离开汕头,到南京旅行。出发前,她主动要求回来后为校报撰写一篇游记。“I was paid for the story and the photos I submitted. Even if it’s just a small sum of money, it eases part of the pressure of financing the trip,” says Chen.陈一荣说:“我有偿提供文章和图片。尽管稿费不多,但这笔钱可以缓解一下出行的经济压力。”Another option is providing news stories to local newspapers. “One of my classmates took a bus from Shantou to Xiamen. After being stuck in traffic for several hours, she called a local newspaper to inform them of the situation and got 50 yuan as a reward,” says Chen.还有一个方法是为当地报纸提供新闻素材。陈一荣说:“我有一个同学乘汽车从汕头到厦门。她在路上被堵了好几个小时,后来打电话将该情况告知了当地一家报纸,得到了50元报酬。”Couchsurfing or camping沙发客或帐篷客Instead of paying for an expensive hotel, you can try to score a free nights on someone’s couch. There are a number of websites to help pave the way, and you can offer couchsurfing opportunities in your dormitory as you travel and meet people on the way.不必为酒店一掷千金,你可以免费留宿在别人的沙发上。很多网站可以助你一臂之力,你也可以在外出旅行、结交朋友时,向“沙发客”们提供免费留宿你寝室的机会。Zheng Xiao, 22, a senior majoring in law at Fudan University, found a couch in Wuhan, where he stayed for one night.22岁的郑晓(音译)就读于复旦大学法律系大四年级。在武汉时,他便做了一晚的“沙发客”。“I found the opportunity on cnsfk.com. It’s free and, more importantly, I can contact and stay with local hosts in their home. I chatted with them and got great advice on where to find traditional local food,” Zheng says.郑晓说:“我在沙发客网上找到了这个机会。这是免费的,更重要的是,我可以接触到当地人并住在他们家里。我和他们聊天,也因此收获了当地传统美食地图。As it’s still summer in southern China, students traveling there can bring a tent and ask farmers if they can camp on their land, or just camp on a beach in costal cities.由于华南地区还是夏季,去南方旅行的同学可以带上一顶帐篷,询问当地老乡是否可以在他们的土地上宿营,或者干脆在海滨城市的沙滩上做“帐篷客”。Jin Ji, 18, a freshman majoring in Chinese literature at Guangxi University, traveled to Beihai with two friends. “We rented a tent. It was really fun to sleep on the beach at night. You can listen to the waves and see the sunrise. It’s much cheaper than a hotel,” says Jin.28岁的金吉(音译)今年是广西大学中文系的一名大一新生,他刚刚与两个朋友结束了北海之行。金吉说:“我们租了一顶帐篷,晚上就睡在沙滩上,有趣极了。你可以听到海浪声,还可以看日出。这比住酒店要便宜多了。”Cycling骑行者With train tickets not easily available and flights too expensive, bicycles are a popular method of transportation for many budget travelers.由于火车票一票难求而飞机票又太贵了,骑单车成为许多“穷游族”的热门出行方式。“The bicycle is a tremendously efficient means of transportation. It’s small, light and maneuverable. In fact, cycling is more efficient than any other method of travel in such a popular season. You can avoid traffic jams in cities and reach rural areas without the noise and pollution from cars,” says Wu Xinxin, 20, a sophomore majoring in ideological and political education at Sichuan Normal University.20岁的吴欣欣(音译)是来自四川师范大学思想政治教育专业的一名大二学生。她说:“单车是十分高效的出行方式。它小巧,轻便,机动灵活。事实上,在这样的旅游旺季,相对于其他出行方式,骑行的效率更高。你不必忍受城市塞车之苦,而可以去往那些远离汽车噪音与尾气的郊外。”Wu rode from Chengdu to Mount Emei with five classmates. They started at 7 am and arrived at 4 pm. “We enjoyed the scenery along the way, took some photos and rested at noon. It wasn’t so tiring as we selected a route that we could finish in one day,” says Wu.吴欣欣和五位同学从成都一路骑行到峨眉山。他们早上7点出发,下午4点到达。吴欣欣说:“我们欣赏了沿途的风景,拍了些照片,顺带还午休了一下。这并不累,因为我们选择了一条可以当日走完的线路。” /201311/262965

When Rupert Murdoch in 1998 announced his abrupt separation from Anna Murdoch, his wife of 31 years, almost nobody at the time, including Anna, had any idea, or could reasonably speculate, that Murdoch, then an old 67, might have a girlfriend.But he did. And his divorce and remarriage, and the effect it had on his children, social life and executives, would shape the next generation of his company – a romance for our time, as it were.With the curt, and blistering, announcement of his decision to file for divorce from Wendi Murdoch, the young woman he met when she was 28 and working for Star TV, his company in Hong Kong, another upheaval begins.It was two summers ago that Wendi burst into the news and transformed her public self from harridan to heroine by, with lightening fast reflexes, blocking a pie attack on her frail-looking husband in the midst of a difficult testimony in Britain before a committee of parliament investigating the hacking scandal.This was to many people in the wider Rupert-Wendi orbit an unexpected turnaround. The informed gossip, always pretty granular in detail, had put them on the outs for sometime. She hadn#39;t even diverted from a promotional tour for a movie she#39;d produced – until the last minute – to be in London with her up-against-it husband.Murdoch had told his oldest son, Lachlan, that he#39;d concluded that marrying Wendi was a ;mistake; – or so Lachlan, along with his siblings never a fan of his father#39;s remarriage, was telling people. And during the many months that I was interviewing Murdoch in 2008 for my book about him, we would sometimes meet on weekend mornings at his apartment where it quite appeared he had not slept the night – but, rather, had arrived minutes before me with clothes bundled in his briefcase.Indeed, if you imagined two opposite people, save only for their evident mutual ambition, it might be Rupert and Wendi.Rupert, the cold, cryptic, scowling, impersonal, rock-hard conservative Australian aristocrat, with his four adult children unable to get over his marriage to the woman 39 years his junior. And Wendi, the energetic, ebullient, social creature, with natural liberal tendencies, whose first job in the US was at a Chinese restaurant and who had given him – ;from the fridge;, after his prostate cancer – two young Chinese children (and moved her parents to New York).And yet, something seemed to work, too.There was the orange hair die; the workout regimes; his protestations that he had finally learned how to be a good father; and his new friendship with, gasp, liberals. David Geffen, via Wendi, became one of Rupert#39;s closest confidants.Certainly, business seemed to energize them. I often heard them, like teenagers in love, talking on the phone – albeit about business deals and, more than not, from different cities. I even saw them holding hands.But his children continued to dislike her. Even when they made every effort to tolerate her, it was with clenched teeth. And his mother, who died this past year, always refused to meet Wendi.For her part, Wendi remained ever-furious with him for not standing up to his children – which included locking their children out of full participation in the trust that controls all the Murdoch assets.She led a glamorous social life. In effect, she was the center of the jet set. It followed her: Hollywood, the art world, international super stars. She rejuvenated the jet set.Rumors about their relationship dogged them. When the LA Times threatened to go public with a supposed story of infidelity, News Corp had lawyers debrief both husband and wife and convinced the paper to kill its story.Robert Peston, the B#39;s financial correspondent, who is said to be a close friend of Will Lewis, a key Murdoch lieutenant, tweeted that the real facts of the break-up are ;jaw-dropping;:Am also told that undisclosed reasons for Murdoch divorcing Deng are jaw-dropping - amp; hate myself for wanting to know what they are— Robert Peston (@Peston) June 13, 2013We can only speculate about what he might mean. However, a year ago, she gave an interview to the New York Times suggesting that they were living independent lives. And Wendi#39;s emails go through News Corp, so the company surely knows who she is talking to and what she is up to.And yet, during the past year, what people have most noticed is their closeness. She had seemed to become his key adviser, close enough that there has been speculation she would go on the board of the newspaper company being split from the larger entertainment company.She had also become, to his children#39;s ever-greater consternation, his gatekeeper. Outsiders did not get to Rupert without going through Wendi.But now the split is dramatic. As harsh as the split from Anna.And in the fashion that Rupert does things – peremptorily, wrathfully, implacably – it would seem to leave Wendi far out in the cold. There is her 1999 pre-nup, and, to boot, two post-nups. What#39;s more, it is a fearsome thing when News Corp and the Murdoch family close their ranks against you. Indeed, it is not that easy to hire a law firm not conflicted out by its work for News Corp, or the promise of work. Her PR aide, Steven Rubenstein, is on Rupert#39;s payroll – so his help disappears.Except, of course, that Wendi knows all Murdoch#39;s secrets. All of them.当1998年鲁伯特·默多克突然宣布与31岁的妻子安娜·默多克( Anna Murdoch)离婚时,几乎没有人(包括安娜在内)会想到,或推断出,那时已67岁高龄的默多克会交上一个女朋友。但是他交到了。他的离婚、再婚,及其对他孩子、社交生活及高级主管的影响,都会塑造默多克公司的下一代——可以说成是我们这个时代的罗曼史。默多克草率快速地声明向邓文迪提出离婚申请,当时两人相遇时,邓文迪年仅28岁,在默多克的香港公司星空卫视工作。这一举动又激起千层浪。两年前的夏天,邓文迪闯入人们的视野,将她的公共形象由老泼妇转变成女中豪杰。当时,她文弱的丈夫正在英国为窃听丑闻案进行艰难的作,她以迅雷不及掩耳之势阻止了一次蛋糕派的攻击。默多克曾告诉过他的长子拉克伦(Lachlan),他认为自己和邓文迪的婚姻是个“错误”——又或者是拉克伦是这样告诉人们的,他和其他兄弟一样从不喜欢父亲再婚。2008年,我在采访默多克的大多数时间里,那时我在写一本关于他的书,我们有时会在周末的早晨在他的公寓里见面,他看上去明显一夜没睡——但是,他会比我早到几分钟,公文包里还塞着衣。实际上,你可以想象两个完全相反的人,两人相同的只有彼此共同的明显野心,这两个人就是鲁伯特和邓文迪。鲁伯特是一名冷淡、神秘、愁眉不展、不带人情味、坚硬如石的保守派澳大利亚贵族,他的四个孩子不可能会对他与比他小39岁妻子的婚姻释怀。而邓文迪积极、热情、热爱社交,她有着天生的自由倾向,她在美国的第一份工作是在一家中国餐馆打工,她在他得了前列腺癌后,从“冰库里”为他生了两个中国小孩(并把她的父母带到了纽约)。可是,他们之间有些东西似乎也行得通。他说自己终于学会了如何做一个好父亲;而他与自由主义派结下了新的友谊。通过邓文迪,大卫·格芬(David Geffen)成为了鲁伯特最亲密的知己之一。当然,生意似乎点燃了他们的热情。我经常听见他们像热恋的青年人一样打电话——虽然电话的内容是关于生意,而且更多的时候,两人身处不同的城市。我从未见过他们牵手。但他的孩子一直不喜欢她。即使他们用尽了努力去容忍她,但也十分艰难。他去年去世的母亲从未愿意见过邓文迪。另一方面,邓文迪对鲁伯特不敢与孩子们抗争的行为很是生气——她不让他们参与掌控默多克全部资产的信托基金。她有着美妙迷人的社交生活。实际上,她是上流社会的中心。它们跟随着她的脚步:好莱坞、艺术界、国际巨星。她为上流社会注入了活力。关于他们关系的谣言尾随而来。当洛杉矶时报(LA Times)威胁要将一则不忠的猜测消息公布于众的时候,新闻集团(News Corp)的律师盘问了两人,并劝说洛杉矶时报毙了这条消息。英国广播公司的金融记者罗伯特·派森(Robert Peston)据说是默多克重要助理威尔#8226;刘易斯(Will Lewis)的密友,他在推特上发帖说到,二人离婚的真相让人“瞠目结舌”:我也被告知了,默多克和邓文迪离婚的原因让人瞠目结舌- 我之前还等着想知道他们的本来面目,我真讨厌自己—罗伯特·派森(@ Peston)2013.06.13我们只能猜测他的意思。但是,一年前,她在接受《纽约时报》(New York Times)的采访时曾暗示二人各过各的生活。而邓文迪的此番发言是新闻集团经手的,所以公司一定知道她在说什么,也知道她想要干什么。而去年,人们大部分注意到的是他们之间的亲密。她似乎变成了他的主要顾问,他们之间很是亲密,亲密到有人猜测她会成为从默多克大公司分离出来的新闻公司董事会成员。她也变成了他的看守人,这是他的孩子们最担心恐惧的事。外人要想接近鲁伯特必须先通过邓文迪这一关。但是现在的分手消息着实充满了戏剧性。就像他和安娜分手时一样的刺耳。按照鲁伯特做事的风格来说——独断、愤怒、执拗——邓文迪似乎颇受苦楚。她在1999年签订了婚前协议,婚后还有两份。而且,新闻集团和默多克家族把你踢出门外是件很可怕的事情。实际上,要雇请一家不和新闻集团利益沾边的法律事务所不是件易事。她的公关助理史蒂文·鲁宾斯坦(Steven Rubenstein)是靠鲁伯特发工资的,所以他是不会帮忙了。当然,只是邓文迪知道默多克的所有秘密。所有。

Each one of us has some risk for becoming depressed. For some the chance might be remote, while for others it can be almost inevitable。我们每个人都有一定程度的抑郁风险。对于有些人来说,机会很小;对于另一些人来说几乎不可避免。We all have our own vulnerabilities for depression, based on our life experiences, health conditions, substance use, and genetic predisposition. A person#39;s risk for becoming depressed at some point in his or her life ranges from low to high, based upon the interaction of all of these factors。对于抑郁,我们都有各自的薄弱点,这些可能和人生经历、健康情况、物质滥用和遗传易感性有关。在这些因素的共同作用下,一个人一生中的抑郁风险有高有低。A good general way to think of the factors that lead to depression is with the two-hit hypothesis. This model suggests that people become depressed when the effects of their genetic composition—which itself puts them somewhere on a scale of low-to-high likelihood of eventually developing depression—combine with stressful life experiences。采取“两步假设法”可以从宏观上了解这些因素是怎样导致抑郁的。这个模式认为,在基因组成(其本身也对产生抑郁影响有高低之分)和充满压力的生活的共同作用下,人们就抑郁了。Even those individuals with a low genetic tendency for depression can become depressed when they experience extreme stress. On the other hand, people with strong genetic predispositions may become depressed without experiencing much stress. Naturally, the people with both high stress and strong genetic predispositions are the most likely to have a depressive disorder。即便一个人抑郁的遗传倾向程度低,但是处于极度压力下的时候,这人也会抑郁;同样,抑郁的遗传倾向程度高的那些人,即使没处于压力环境中,也可能抑郁。自然地,那些高压力、高(遗传)基因易感性的人患抑郁症的可能性最大。While the two-hit hypothesis is useful conceptually, making predictions for particular individuals is still a challenge. For example, because of their psychological characteristics, people respond to stress in different ways. Plus, the genetics of depression is not as simple as something like eye color。虽然这“两步假设法”理论上行得通,可是要预测特定个体,依然是一个挑战。例如,心理特征不同的人对压力的反应不同。另外,抑郁的基因可不像决定眼睛颜色的基因那么简单。What stressful conditions might contribute to someone developing depression?有哪些充满压力的环境能让人们抑郁呢?emotional or physical abuse, especially when it continues over long periods身心虐待,尤其是长期的sexual abuse性虐待emotional and physical neglect情绪或身体被忽视chaotic home environment混乱的家庭环境chronic illnesses, especially during childhood慢性疾病,尤其是在儿童时期substance abuse, including alcoholism物质滥用,包括酗酒chronic insomnia and sleep deprivation长期失眠和睡眠剥夺How can stress early in life affect mood and brain functioning later on? There are several theoretical possibilities. One is that stress hormones influence the development of key areas of the brain related to mood and emotions。人生早期的压力对随后的情绪、大脑运作有何影响?有一些理论对此进行了解释。其中一个理论认为压力荷尔蒙会影响和情绪、情感有关的关键大脑区域的发育。Is there a depression gene?有一种“抑郁基因;吗?The genetics of depression are complex and not yet fully understood. A single depression gene locus has not been found; rather, several sections of the genome have been identified that are associated with a higher probability of having depression。有关抑郁的基因研究很复杂,还没有被人们完全了解。尚未找到一个单一的抑郁基因位点;不过,已经发现一些基因组,它们和较易导致抑郁You are at higher risk for depression if ...下面的情况出现时,出现抑郁的风险更大....you have had significant difficulty due to depression in the past抑郁曾为你带来巨大的困扰depression runs in your family, especially in close blood relatives有抑郁家史,尤其是近亲中you have been exposed to chronic stressful circumstances长期处于压力大的环境中If you think that you are at high risk for depression, you should be alert for early signs of any symptoms of a mood disorder and you should then talk with your mental health specialist about possible treatments. Early treatment can have both short- and long-term benefits。如果你认为自己是以为高抑郁风险者,那么对任何情绪紊乱的早期症状都要警觉,和心理健康专家探讨如何治疗。及早治疗会带来短期和长期的好处。Of course, if you aly have severe depressive symptoms, then seek help right away. If you are feeling suicidal, talk with someone about it immediately and consult your doctor, or else get to an emergency room fast。当然,如果你已经有严重的抑郁症状,那么应寻求正确的帮助。如果你感到有自杀倾向,立刻和某个人说一说,咨询你的医生,或迅速前往急诊室。Consider, too, the risks of your family and friends. You might play an important role in helping them get early treatment to prevent worse symptoms in the future。同样,要考虑家人和朋友的抑郁风险。在帮助他们及早治疗、预防恶化的过程中,你可能会起到重要的作用。 /201304/235561


文章编辑: 飞排名健康调查
>>图片新闻