武汉硚口区割包皮多少钱飞度新闻医院排名

明星资讯腾讯娱乐2019年01月24日 14:17:39
0评论
Britain Urges Russia Not to Start New Cold War英国敦促俄罗斯:别发动新冷战On a trip to Ukraine, Georgia was the main talking point as Britain's Foreign Secretary met with President Yushchenko and others. David Miliband's visit came just a day after Russia's president recognized the independence of Georgia's two breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia. He also urged Russia not to start a new Cold War. 英国外交大臣米利班德访问乌克兰期间,格鲁吉亚问题是他跟乌克兰总统尤先科等官员会谈的主要议题。米利班德到访乌克兰的前一天,俄罗斯总统宣布承认格鲁吉亚两个分离地区---南奥塞梯和阿布哈兹独立。米利班德还敦促俄罗斯不要发动新的冷战。Foreign Secretary David Miliband rejected Moscow's recognition of the two Russian-leaning regions of Georgia and he called for an international coalition to counter what he called Russian aggression. 英国外交大臣米利班德拒绝了莫斯科承认格鲁吉亚两个亲俄罗斯地区的独立,他呼吁国际社会一致反对“俄罗斯的挑衅行为”。Miliband said the response by the European Union and NATO should be hard-headed engagement. 米利班德说,欧盟和北约对此应该做出强硬的反应。He said that means, in practical terms, that building a coalition of nations that denounce the Russian actions. He also said it means rebalancing the energy relationship with Russia and to defend the rules of international institutions. 他说,实际上就是说,由一些国家建立一个联盟一致谴责俄罗斯的做法。米利班德还说,这还意味着重新平衡跟俄罗斯的能源关系,捍卫国际制度的各项规则。Later at the Kiev news conference, the Foreign Secretary urged Moscow to change its course in Georgia.  米利班德于基辅稍后举行的联合记者会上敦促莫斯科改变其在格鲁吉亚问题上的政策。"We have talked a lot today about Russia," he said. "We are united in our view that her actions over the last two weeks have been damaging not just to international stability but also to the respect with which Russia and the trust that Russia holds around the world." 米利班德说:“今天我们会谈的内容很多是有关俄罗斯的,我们一致认为,俄罗斯过去两个星期的所作所为不仅是破坏国际稳定,而且还有损俄罗斯在全世界得到的尊重和信任。”Miliband said he and his Ukrainian colleagues agreed that Russia's action in the two Georgian breakaway regions is an attempt by Moscow to redraw the map of the area, and he said it represents a moment of real significance. 米利班德说,他和乌克兰的同仁一致认为,俄罗斯在格鲁吉亚两个分离地区的行动是莫斯科企图重新划定该地区版图,米利班德认为,目前到了关键的时刻。"We both want to defend international rules that respect the sovereignty, the integrity and the democracy of nation states," said Miliband. 米利班德说:“我们双方都希望捍卫国际准则,那就是尊重每个民族国家的主权、领土完整以及民主制度。”Miliband once again defended the use of diplomacy to resolve the situation, as he rejected calls for Moscow to be removed from the so-called Group of Eight industrialized states. But he did suggest that the European Union and NATO should now urgently review relations with Moscow. 米利班德再次为通过外交手段解决格鲁吉亚局势进行辩解,他拒绝了将莫斯科驱逐出工业化8国集团的要求。不过,他建议欧盟和北约现在应该立即考虑跟莫斯科的关系。200808/46848Friday's US Presidential Debate Remains in Doubt麦凯恩奥巴马对暂停竞选各有立场  Presidential candidates John McCain and Barack Obama are taking a rare break from the campaign trail to join President Bush and congressional leaders at the White House for a meeting on the U.S. financial crisis. McCain and Obama are scheduled for their first debate Friday, but that event is now in doubt.美国总统候选人参议员麦凯恩和奥巴马罕见地暂停竞选活动,和美国总统布什以及国会领导人一起参加在白宫举行的会议,讨论美国的财政危机。麦凯恩和奥巴马原定于星期五举行他们的首场辩论,但这次辩论是否能够如期举行目前尚存疑问。Before returning to Washington to deal with the financial crisis, both candidates spoke to former President Bill Clinton's annual meeting of his Global Initiative Project in New York.在返回华盛顿处理金融危机之前,两位候选人都在美国前总统比尔.克林顿在纽约举行的全球倡议项目上发表了谈话。Senator McCain said he is confident Congress and the Bush administration can agree on a financial bailout plan within the next few days.参议员麦凯恩说,他相信美国国会和布什政府能够在未来几天内达成一项救市计划。But McCain stood by his decision to suspend his presidential campaign and a call to delay Friday's first presidential debate at the University of Mississippi.不过麦凯恩坚持自己暂停总统竞选活动的决定,并呼吁推迟周五在密西西比大学举行的第一次总统辩论。"A great deal is being asked of the American people, and great care must be taken to ensure their protection," he said. "As most of you know, I am an old Navy pilot and I know when a crisis calls for all hands on deck. That is the situation in Washington at this very hour when the whole future of the American economy is in danger. I cannot carry on a campaign as though this dangerous situation had not occurred or as though a solution were at hand, which it clearly is not."麦凯恩说:“我们向美国人民提出了很多要求,因此我们务必要小心谨慎,以确保民众得到保护。众所周知,我是一个老海军飞行员,我知道当危机来临的时候,所有的人务必同舟共济。目前的华盛顿正处于这一非常时期。整个美国经济的未来正处于危险之中。我不能继续从事竞选活动而只当这种危险的局势好像没发生,或者好像手头已有解决方案那样。实际情况显然并非如此。”McCain's Democratic Party opponent, Senator Barack Obama, also addressed the Clinton conference by satellite from Florida, where he is preparing for Friday's debate.麦凯恩的民主党对手、参议员奥巴马通过卫星从佛罗里达州参加了克林顿总统的会议。奥巴马正在那里准备星期五的辩论。Obama echoed McCain's call for swift congressional action on a bailout plan that includes safeguards for taxpayers and homeowners.奥巴马响应麦凯恩要国会就一项包括保障纳税人和房主利益的救援计划迅速采取行动的呼吁。"It is outrageous that we find ourselves in a situation where taxpayers must bear the burden and the risk for greed and irresponsibility on Wall Street and Washington," he said. "But we also know that failure to act would have grave consequences for jobs, for savings and retirement for the American people."奥巴马说:“这是令人不能容忍的,我们发现自己处于这样的境地,即纳税人必须承担华尔街和华盛顿的贪婪和不负责任所导致的风险。但我们也知道,不采取行动将对美国人民的就业机会、储蓄和退休造成严重的后果。”Obama and McCain also want to prevent Wall Street executives responsible for the financial crisis from benefiting from the bailout plan.奥巴马和麦凯恩还表示,要防止那些造成这次金融危机的华尔街高层主管从救助计划中获益。But Obama also made it clear that he intends to attend Friday's scheduled presidential debate in Mississippi.奥巴马也明确表示,他打算参加星期五在密西西比州的总统辩论。"Our election is in 40 days, our economy is in crisis and our nation is fighting two wars abroad," he said. "The American people, I believe, deserve to hear directly from myself and Senator McCain about how we intend to lead our country. The times are too serious to put our campaigns on hold or to ignore the full range of issues that the next president will face."奥巴马说,“我们在40天内要举行选举,我国的经济正处于危机之中,我们的国家正在国外打两场战争。我相信,美国人民应该直接听取我和麦凯恩谈论我们如何带领国家的计划。目前正处于关键的时刻,我们不能停止竞选活动,也不能无视下一任总统将面临的各方各面的问题。”McCain's surprise call to delay the first of three presidential debates appeared to catch the Obama campaign off guard and has added a new element of uncertainty to the presidential race.麦凯恩令人惊讶地要求推迟三次辩论中的第一场辩论,似乎让奥巴马的竞选班子有些措手不及,并为这次总统大选增加了新的不确定的因素。Many Republicans have praised McCain for suspending his campaign, saying it shows he is willing to put the country's needs above politics.许多共和党人都持麦凯恩暂停竞选,并说这表明他愿意把国家的需要置于政治之上。But many Democrats have criticized McCain for what they say is a political stunt that will do little to bring about a compromise bailout plan in Congress.但是,许多民主党人批评麦凯恩说这只是一种政治表演,并无助于在国会达成妥协并产生救助计划。200809/50502

Denise, could you gather everyone round in the meeting room please.丹尼斯,你能把大家叫到会议室吗,谢谢。Ill have to call you back Marge.我一会儿再打给你,玛吉。Could you all gather in the meeting room please, Paul has something important to say.大家请到会议室集合,保罗有重要的事要和大家说。What is it Denise? Is it about my fantastic sales figures again, huh?什么事啊,丹尼斯?是不是要表彰我出色的销售业绩?I doubt it Tom. It sounded urgent. Id better bring some tea.我表示怀疑,汤姆。听起来是件很紧急的事。我最好带杯茶进去。Thank you for joining me. Unfortunately, there has been an incident in the warehouse.谢谢大家过来。很不幸的是,我们的库房发生了一件小事故。Someone has been smoking and Im not happy, so I thought I would remind you of our health and safety procedures.有人在库房吸烟,我很不高兴,所以我想叫大家一起来再回顾一下我们的健康安全条例。Not this again!又来了!Your safety is our responsibility. But to keep safe we must follow some simple rules.大家的安全是我们的责任。但是要保安全,我们必须要遵守一些简单的规则。Denise, whats the first one?丹尼斯,第一条是什么?If you see a fire, raise the alarm – oh and call the fire service.如果发生火灾,要拉警报,噢,然后报警。Yeah, you love seeing those firemen, dont you, Denise!是啊,你很喜欢看到那些消防员,不是吗,丹尼斯!Tom. Maybe you could tell us the other rule?汤姆,你来说其他规定吧?Oh yeah right. If you hear the fire alarm, get out quick.好的。如果听到火警,要赶快离开。Not exactly Tom. No. I think we should walk calmly to our nearest fire exit, following the green signs, go outside and meet at the fire assembly point.不太准确,汤姆。我想应该保持冷静,然后走到最近的安全出口,跟着绿色标记到外面去,然后到火灾集合点集合。Yes, and I will take a register of who is here, using my red pen.是的,然后我会用我的红笔记下都有哪些人到了。 /201702/491070

  Thailand Court Agrees to Hear Case Against Thaksin in New Blow to Governing Coalition泰最高法院同意审理他信贪污指控  The Supreme Court of Thailand has agreed to hear a new corruption case against former Prime Minister Thaksin Shinawatra, in a move seen as another blow by opponents against the embattled government that is stacked with Mr. Thaksin's allies. 泰国最高法院同意审理针对前总理他信的一项新的贪污指控。此举被认为是对和他信联盟的泰国现政府的又一打击。The case against Thaksin Shinawatra alleges that he used his influence as Prime Minister to arrange low-interest loans to Burma so that the military government of that country could spend the money on a telecoms business then owned by Thaksin's family. 这项指控他信的案子声称,他信在担任总理期间利用影响力给缅甸安排低息贷款,以便让缅甸军政府能够和当时由他信家族所拥有的电信企业做生意。The former Prime Minister has other legal cases pending against him and his wife on allegations of corruption - the same issue that drove his opponents in the army, the bureaucracy, and the urban upper classes to push for his ouster in 2006. Thaksin returned to Thailand this year after his political ally Samak Sundaravej was elected Prime Minister. Samak formed a six-party coalition government dominated by Thaksin supporters.  其他一些控告这位泰国前总理以及他妻子贪污的案件仍在审理当中。这些贪污指控曾经促使他在军队、官僚体系以及城市上层阶级中的反对者联手于2006年将他推翻。他的政治盟友沙马.顺达卫当选总理后,他信于今年返回泰国。沙马.顺达卫筹组了一个主要由他信持者组成的六党派联合政府。The last several weeks have seen a return of Thaksin's opponents to the streets in rallies against the Samak government.  过去几个星期,他信的反对者走上街头,抗议沙马.顺达卫政府。Political analysts say the Supreme Court's decision to hear the corruption case against Mr. Thaksin bolsters Thaksin's opponents' efforts to discredit him and the Samak administration. 政治分析人士说,泰国最高法院决定审理控告他信腐败的案子,助长了他信的反对者抹黑他和沙马.顺达卫政府的努力。Professor Thitinan Pongsudhirak is an expert on Thai politics at Bangkok's Chulalongkorn University.  曼谷朱拉龙宫大学泰国政治专家旁苏迪拉克说:"Samak is seen as Thaksin's proxy," he explained. "I think a lot of people in Bangkok - and around the country but mostly in Bangkok - hate Thaksin for his corruption, for his collusion. But deeper than that, I think the Thaksin agenda threatened the vested interests of the establishment of the Bangkok middle class. That's why they wanted to overthrow him then, and that's why they want to overthrow Samak now."  “沙马.顺达卫被看作是他信的代理人。我想,在曼谷有许多人,在全国,特别是在曼谷有许多人,他们痛恨他的腐败,痛恨他的阴谋。但是深一层看,我想他信的作法也威胁了曼谷广大中产阶层的既得利益,这就是为什么那时候他们要推翻他,也就是为什么他们现在要推翻沙马.顺达卫的原因。”In a bid to stave off pressure from his opponents, Prime Minister Samak plans to reshuffle his cabinet in the coming days. 为了抵销来自对手的压力,沙马.顺达卫总理计划在未来几天重组他的内阁。200807/45210

  Bush 'Deeply Troubled' by Extension of Aung San Suu Kyi's Detention美批评缅延长昂山素季软禁期 The ed States Tuesday sharply criticized the Burmese government's decision to extend the detention of democracy leader Aung San Suu Kyi. But President Bush said U.S. cyclone relief for Burma will continue. 美国周二尖锐批评缅甸政府决定延长软禁民主运动领导人昂山素季的时间。不过,美国总统布什说,美国对缅甸强热带风暴的救援将会继续。U.S. reaction was led by President Bush, who said he is "deeply troubled" by the extension of Aung San Suu Kyi's latest house arrest, which dates back to what he termed a "murderous assault" by government-backed thugs on her motorcade five years ago. 在美国作出的反应中,布什总统首先说,他对延长昂山素季的最新的软禁“深感不安”。布什总统说,这一举动可以追溯到他所说的缅甸政府怂恿暴徒五年前对昂山素季的车队进行“血腥袭击” 。Mr. Bush, in a written statement, called on the Burmese military government to release all political prisoners and begin a genuine dialogue with Aung San Suu Kyi, her National League for Democracy Party, and other democratic and ethnic minority groups on a transition for democracy. 布什在一份书面声明中呼吁缅甸军政府释放所有政治犯,并开始与昂山素季以及她的全国民主联盟党,和其他民主和少数民族团体就向民主过渡进行真正的对话。Aung San Suu Kyi has been under detention most of the time since her party won national elections in 1990 but was barred by the military from taking power. 自从昂山素季的政党在1990年赢得缅甸全国大选以来,她的大部分时间都处于被软禁的状态。虽然她的政党赢得大选,但军方拒绝交出政权。In comments here, State Department spokesman Sean McCormack said the extension on the Nobel Peace laureate's house arrest was hardly a surprise, but a sad commentary on the state of political freedom in Burma. 美国国务院发言人麦科马克在美国国务院发表说,延长对这位诺贝尔和平奖得主的软禁并非出乎意外,但此举是对缅甸国家政治自由的可悲注释。As did President Bush, McCormack said the latest action will not affect U.S. efforts help the Burmese people recover from the May 3 cyclone disaster: 和美国总统布什的讲话类似,麦科马克也说,缅甸最新的行动将不会影响美国帮助缅甸人民从5月3号遭受的风灾中恢复的努力。"We've tried to separate out these two things," McCormack said. "While we're going to continue to speak out about the nature of the regime. And certainly our previous public statements about the terrible state of human rights in Burma stand, and we'll continue to speak out on behalf of human rights. But part of trying to do what is right for the Burmese people is to provide humanitarian assistance in this time of extreme need." 他说:“我们试图把这两件事区别对待。一方面我们将继续揭露缅甸政权的性质。显然我们以前曾经公开表示缅甸人权状况不佳的立场,我们将继续为人权大声疾呼。但是,对缅甸人民来说,正确的行动部分是为他们提供人道主义援助,而在目前这个时刻更是极端的需要”。 The ed States has committed more than million to Burmese cyclone relief, and has been airlifting basic supplies to Rangoon. 美国已承诺向缅甸风灾提供2千多万美元援助,同时还向仰光空运必需品。But the Burmese government has refused to admit a U.S. disaster team to assess actual needs in the devastated Irrawaddy delta, and has spurned offers of direct U.S. military deliveries to the stricken region. 但缅甸政府一直拒绝美国灾难研究队入境以评估受灾的伊洛瓦底三角洲地区的实际需要,缅甸政府还拒绝美国军方直接向受灾地区运送救援物品。In a statement Sunday on the Rangoon aid conference organized by the ed Nations and ASEAN, the State Department reaffirmed the U.S. offer of aid experts and resources to help what it said were "the millions still in need." 美国国务院星期天在一份就联合国与东盟组织的仰光援助会议发表的声明中,重申了美国愿意提供专家和其他资源帮助 “数百万仍然亟需”援助的缅甸灾民 。 It stressed the urgency of the Burmese government living up to its commitment last week to give international relief teams full access to cyclone-affected areas. 美国国务院的声明强调,缅甸政府必须信守上星期的承诺,允许国际救援队全面进入受风灾影响的地区。It also expressed dismay that in the midst of the disaster, the government conducted voting last Saturday on its widely-criticized draft constitutional referendum in regions affected by the cyclone. 声明对缅甸在风灾中举行全民公决表示失望。缅甸政府在一些受到强热带风暴影响的地区进行受到广泛批评的新宪法草案的公投。 200805/40324。

  Zimbabwe Herald: Top Army General Urges Soldiers to Back Mugabe津将领敦促军人投票持穆加贝  A senior military officer in Zimbabwe is ed as calling on the country's troops to vote for President Robert Mugabe in the upcoming presidential runoff election against opposition leader Morgan Tsvangirai. With voting due to take place in less than four weeks (June 27), violence is continuing and tensions are rising. The U.N. children's fund says the situation in Zimbabwe has displaced up to 10,000 children. A prominent member of the opposition party says his family was beaten.  津巴布韦报纸援引军队总参谋长的话说,津巴布韦军人在即将举行的总统决选中应该投票持现任总统穆加贝。穆加贝的对手是反对派领导人茨万吉拉伊。现在离选举还有不到4个星期,然而津巴布韦的暴力袭击还在继续,局势也越发紧张。联合国儿童基金会说,目前的情况已经使一万名儿童流离失所。此外,津巴布韦一位著名的反对党成员说,他的家人遭到了殴打。The state controlled daily,The Herald, ed the army chief of staff, Major General Martin Chedondo, as saying that all soldiers should vote for President Mugabe or quit the army. 津巴布韦政府控制的日报先驱报援引军队总参谋长切东多少将的话说,军人都应当投票持穆加贝总统,否则就应该退出军队。The paper es him as saying, "Soldiers are not apolitical. We have signed and agreed to fight and protect the ruling party's principles of defending the revolution."  先驱报援引切东多的话说,“军人并不是非政治性的。我们都签了字,同意为执政党捍卫革命的原则而战。”He claimed that the opposition Movement for Democratic Change (MDC) was attacking supporters of the ruling ZANU-PF party. The Movement for Democratic Change says 50 of its supporters have been killed and thousands more beaten since the first round of voting March 29, and that the attackers have often been in uniform. Human rights groups blame the government for the violence, which the government denies.  切东多声称,反对党争取民主变革运动正在攻击执政党非洲国家联盟-爱国阵线的持者。而争取民主变革运动说,自从3月29号进行首轮投票以来,该党的50名持者被杀害,还有数以千计的人被殴打,而行凶的人常常穿着军。人权团体说,津巴布韦政府要为暴力袭击负责,但是津巴布韦政府否认与暴力活动有牵连。A spokesman and leading member of the opposition party, Nelson Chamisa, said Saturday his family and other members of his village in rural Zimbabwe were severely beaten. Chamisa himself was one of more than 30 top MDC officials who were detained in early 2007 and severely injured while in police custody. Days after his release from hospital, he was severely beaten outside Harare International Airport and hospitalized again. 争取民主变革运动的主要成员兼发言人查弥萨星期六说,他的家人和他在农村家乡的其他村民受到了毒打。Calls to police for comment were not answered.  记者给警方打电话求,但是没有人接电话。Much of the violence has been in rural areas, and residents living near Zimbabwe's sugar estates in Chiredzi, in southeastern Zimbabwe, said they were attacked by armed men. 大部分暴力袭击发生在农村地区。津巴布韦东南部奇雷济地区甘蔗种植园附近的居民说,他们受到武装人员的袭击。The ed Nations Children's Fund (UNICEF) said this week that it estimates 10,000 children have been displaced by political violence in Zimbabwe. It says many aid agencies report restricting aid to children, due to the general uncertainty and what UNICEF describes in a statement as "threats" or "requests to do so by authorities." 联合国儿童基金会本周表示,估计有一万名儿童因为津巴布韦的政治暴力而流离失所。联合国儿童基金会说,许多救援机构报告说,由于总体形势不稳定,同时由于联合国儿童基金会在一份声明中所说的有关当局发出威胁或者要求,给儿童的援助受到限制。The MDC won a parliamentary majority in the March elections, and party leader Morgan Tsvangirai won more votes than President Mugabe, but not the majority needed for an outright victory, meaning a second round of voting was required.  争取民主变革运动在3月的选举中赢得了议会多数党地位。该组织领导人茨万吉拉伊的得票超过总统穆加贝,但是他没有获得取得直接胜利所需的多数票,这意味着必须进行第二轮决选投票。Zimbabwe's Election Commission announced Friday that all domestic observers have to be re-accredited for the second round voting. The independent Zimbabwe Election Support Network said many of its 9,400 observers live too far from the major cities of Harare and Bulawayo to get accredited before the June 27 poll.  津巴布韦选举委员会星期五宣布说,所有国内选举观察员都必须重新获得认才能对第二轮投票进行监督。独立的津巴布韦选举持网络说,该组织的9400名观察员大部分住在远离哈拉雷和布拉瓦约等大城市的地方,很难在6月27号投票之前获得认。There are expected to be about 300 foreign observers for more than nine-thousand polling stations. 预计将有大约300名外国选举观察员前来监督这次选举。投票将在9000多个投票站进行。200806/40701

  US Central Bank Chief Says Economy Could Face Mild Recession美联储称美经济可能面临温和衰退  The head of the U.S. central bank, Ben Bernanke, told a congressional committee the U.S. economy could face a mild recession, but it should recover later this year. 美国联邦储备委员会主席伯南克星期三在国会作说,美国经济可能面临温和衰退,不过会在今年晚些时候复苏。Federal Reserve Chairman Ben Bernanke said the economy is going through a very difficult period. While conceding that a recession is possible, he said it is too early to say the economy is in recession, usually defined as six months of negative growth. 美联储主席伯南克说,美国经济正经历一个非常困难的时期。伯南克虽然承认经济衰退是可能的,但他说,现在就说经济已步入衰退还为时过早。经济衰退的定义为6个月的负增长。Opposition Democrats, who control both houses of Congress, wanted to know why the Federal Reserve last month stepped in to prevent the collapse of a Wall Street investment house, but is not doing the same to assist distressed home buyers having trouble making their mortgage payments.  在国会参众两院占多数的反对党民主党人希望弄清楚为什么美联储上个月出手帮助防止华尔街投资贝尔斯登公司倒闭,但是却不能以相同的态度帮助那些陷入困境、无力付房屋贷款的房主。"How can one justify going in with government back-up for Bear Stearns, or any large financial institution, and not for the millions of homeowners," asked New York Senator Charles Schumer, who is the chairman of the Joint Economic Committee. 国会联合经济委员会主席、纽约州参议员查尔斯.舒默说:“用政府的担保来持贝尔斯登公司或任何一个大金融公司,但对数百万房主却坐视不救,请问你对此做出何种解释?”Bernanke replied that the Federal Reserve did not bail out Bear Stearns, the large investment bank and brokerage rescued from near bankruptcy in mid-March. 伯南克回答说,美联储并不是解救贝尔斯登公司。3月中旬,濒临破产的大投资和券商贝尔斯登在美联储的协助下被廉价卖给了根大通。分析人士指出,美联储假如听任贝尔斯登公司破产,美国的整个金融体系都会受到波及。"Bear Stearns shareholders took a very significant loss," he said. "An 85-year-old company lost its independence and became acquired by another firm [JP Morgan Chase bank]. Many Bear Stearns employees, as you know, are concerned about their jobs. I do not think any company is interested in repeating the experience of Bear Stearns." 伯南克说:“贝尔斯登的股东蒙受了巨额损失。这个有85年历史的公司失去了它的独立性,被大通根兼并。很多贝尔斯登的雇员对他们的工作忧心忡忡。我认为,没有任何一家公司愿意重蹈贝尔斯登的覆辙。”Bernanke said that the Federal Reserve's repeated reductions in short-term interest rates during the past year will help distressed home buyers. 伯南克说,美联储过去一年来连续削减短期利率将帮助陷入困境的房主。"Our interest rate cuts and our liquidity measures, in particular, have significantly reduced the interest rate reset problem faced by many mortgage holders," he said. "And we have extensive efforts on the ground to work with community groups to help reduce delinquencies and problems of foreclosure." 他说:“我们降低利率,尤其是为增加流动性所采取的措施,已经大幅降低了很多房贷债务人所面临的利率重新调整的问题,而且我们还在各方面竭尽全力同社区团体一道帮助减少拖欠房贷和丧失房屋赎回权的问题。”After five years of steady growth, the U.S. economy has slowed dramatically, in part because the collapse of a speculative bubble in housing. In many markets, home prices that had nearly doubled from 2002 to 2005 have subsequently declined by up to 30 percent.  在经过5年的稳步增长后,美国经济的发展速度已大幅度放慢,部分原因是由于房市投机泡沫破裂。很多地区的房价在2002到2005年间几乎翻了一番,但是现在,在有些地区,房价的下降幅度高达30%。The troubles in the U.S. housing sector spilled over into global markets last August, causing a severe contraction in credit and billions of dollars in bank losses. 美国房市的困境去年8月蔓延到全球金融市场,造成严重的信贷紧缩和数百亿美元的损失。200804/33230Thailand Court Agrees to Hear Case Against Thaksin in New Blow to Governing Coalition泰最高法院同意审理他信贪污指控  The Supreme Court of Thailand has agreed to hear a new corruption case against former Prime Minister Thaksin Shinawatra, in a move seen as another blow by opponents against the embattled government that is stacked with Mr. Thaksin's allies. 泰国最高法院同意审理针对前总理他信的一项新的贪污指控。此举被认为是对和他信联盟的泰国现政府的又一打击。The case against Thaksin Shinawatra alleges that he used his influence as Prime Minister to arrange low-interest loans to Burma so that the military government of that country could spend the money on a telecoms business then owned by Thaksin's family. 这项指控他信的案子声称,他信在担任总理期间利用影响力给缅甸安排低息贷款,以便让缅甸军政府能够和当时由他信家族所拥有的电信企业做生意。The former Prime Minister has other legal cases pending against him and his wife on allegations of corruption - the same issue that drove his opponents in the army, the bureaucracy, and the urban upper classes to push for his ouster in 2006. Thaksin returned to Thailand this year after his political ally Samak Sundaravej was elected Prime Minister. Samak formed a six-party coalition government dominated by Thaksin supporters.  其他一些控告这位泰国前总理以及他妻子贪污的案件仍在审理当中。这些贪污指控曾经促使他在军队、官僚体系以及城市上层阶级中的反对者联手于2006年将他推翻。他的政治盟友沙马.顺达卫当选总理后,他信于今年返回泰国。沙马.顺达卫筹组了一个主要由他信持者组成的六党派联合政府。The last several weeks have seen a return of Thaksin's opponents to the streets in rallies against the Samak government.  过去几个星期,他信的反对者走上街头,抗议沙马.顺达卫政府。Political analysts say the Supreme Court's decision to hear the corruption case against Mr. Thaksin bolsters Thaksin's opponents' efforts to discredit him and the Samak administration. 政治分析人士说,泰国最高法院决定审理控告他信腐败的案子,助长了他信的反对者抹黑他和沙马.顺达卫政府的努力。Professor Thitinan Pongsudhirak is an expert on Thai politics at Bangkok's Chulalongkorn University.  曼谷朱拉龙宫大学泰国政治专家旁苏迪拉克说:"Samak is seen as Thaksin's proxy," he explained. "I think a lot of people in Bangkok - and around the country but mostly in Bangkok - hate Thaksin for his corruption, for his collusion. But deeper than that, I think the Thaksin agenda threatened the vested interests of the establishment of the Bangkok middle class. That's why they wanted to overthrow him then, and that's why they want to overthrow Samak now."  “沙马.顺达卫被看作是他信的代理人。我想,在曼谷有许多人,在全国,特别是在曼谷有许多人,他们痛恨他的腐败,痛恨他的阴谋。但是深一层看,我想他信的作法也威胁了曼谷广大中产阶层的既得利益,这就是为什么那时候他们要推翻他,也就是为什么他们现在要推翻沙马.顺达卫的原因。”In a bid to stave off pressure from his opponents, Prime Minister Samak plans to reshuffle his cabinet in the coming days. 为了抵销来自对手的压力,沙马.顺达卫总理计划在未来几天重组他的内阁。200807/45210

  China to Host International Meeting on Iran中国主办下轮伊朗核问题国际会谈  The Chinese government says it hopes the Iranian nuclear issue can be resolved through peaceful dialogue. China also announced it is hosting the next round of international talks on Iran.  中国表示希望能够通过和平对话的方式解决伊朗核问题,并宣布主办下一轮有关伊朗问题的国际谈判。 The next high-level international meeting on Iran will be held April 16 in Shanghai. 下一轮有关伊朗问题的高级别国际会议4月16号将在上海举行。Chinese Foreign Ministry Spokeswoman Jiang Yu announced the meeting at a regular briefing in Beijing. 中国外交部发言人姜瑜在北京举行的例行新闻发布会上宣布了这一消息。She says the main purpose of the meeting will be to discuss strategies to persuade Iran to resume nuclear talks at an early date. She called for all parties concerned to display "creativity and flexibility" in seeking a "comprehensive, long-term and proper" solution. 她说:“当前形势下,有关各方应充分发挥创造性,显示灵活,积极寻求有利于全面、长期解决伊核问题的妥善办法。”Participants will include the five permanent members of the U.N. Security Council - the ed States, Britain, China, France and Russia - as well as representatives from Germany and the European Union. 参加这次国际谈判的国家包括美国、英国、中国、法国和俄罗斯等5个联合国安理会常任理事国以及德国和欧洲联盟的代表。China has been a host for the six-party talks on the North Korean nuclear issue. Jiang says China is also y to play a more active role in the Iran process. 中国一直是北韩核问题六方会谈的东道主。中国外交部发言人姜瑜表示,中国也愿意在伊朗问题上发挥更加积极的作用。Jiang says she hopes the Shanghai meeting will have positive results. 她说:“中方希望,在各方共同努力下,上海会议能够取得积极成果。”China and Russia have opposed harsh Security Council sanctions against Iran and have worked to water down efforts to impose harsh penalties on Tehran for its nuclear defiance. The first set of U.N. sanctions against Iran for its nuclear program were passed in late 2006. 中国和俄罗斯反对安理会对伊朗采取严厉制裁措施,并一直寻求削弱对伊朗在核问题上的不妥协立场施加严厉制裁的努力。联合国就伊朗核项目问题对伊朗实施的制裁在2006年年底获得通过。On a related issue, Jiang last week dismissed media reports ing unnamed senior diplomats, who accused China of providing intelligence about Iran's alleged nuclear arms program to the International Atomic Energy Agency. The Chinese spokeswoman called the reports "totally groundless, and out of ulterior motives."  在另外一个相关问题上,一些新闻报导援引一些没有透露姓名的资深外交官的话说,中国向国际原子能机构提供了有关伊朗核武器项目的情报。中国外交部发言人姜瑜上个星期表示,这些报导“毫无根据,是出于不可告人的目的”。 200804/34009But despite the Mongol's attempts to master siege warfare, the Chinese were still much more advanced in their military technology. They responded by filling bombs with crude oil, molten metal, chemicals and excrement. Despite the ferocious bombardment, Genghis Khan ordered his men to advance to the walls. Once again, Chinese prisoners were in the front line. As the city fell, the Chinese commander had just one option. Genghis Khan was so confident of victory that he left his army to capture the city. His final command to his generals was to fulfill his prophecy. He ordered total annihilation. molten: melted, liquefied by heatexcrement: waste discharged from the body, fecesannihilation: destruction, ruin; extinction, extermination200809/50120

  Obama Urges Iran to Accept EU Nuclear Proposals奥巴马与萨尔科奇巴黎会晤   U.S. presidential candidate Barack Obama has called on Iran to accept a European proposal to halt its nuclear activities. Obama, who has been meeting in Paris with French President Nicolas Sarkozy, called the standoff with Iran extremely serious. 美国总统候选人奥巴马呼吁伊朗接受欧洲的提议,停止浓缩铀工作。奥巴马在巴黎与法国总统萨尔科齐举行了会晤。他声称与伊朗的僵局是非常严重的问题。Barack Obama's remarks came as he is winding up a world tour that has taken him to Afghanistan, the Middle East and Germany. He spoke at a joint news conference with President Sarkozy in Paris, following talks between the two that touched on Afghanistan, Iraq and climate change, among other issues. 奥巴马在即将结束这次出国访问时发表了这番讲话。他这次访问的国家和地区包括阿富汗、中东和德国。他在巴黎与萨尔科齐举行联合记者会时发表了谈话。他同萨尔科齐的会谈涉及阿富汗、伊拉克以及气候变化等问题。On Iran, Obama said the international community must send a clear message to Tehran regarding its nuclear program, which the Iranian government insists is for purely peaceful purposes. He urged Iran to accept proposals to freeze its uranium enrichment program, which the U.S. and European Union fear is part of a secret effort to build nuclear weapons. 奥巴马在谈到伊朗时说,国际社会必须就伊朗的核项目向伊朗当局发出明确信息。伊朗政府坚持说,伊朗的核项目是用于和平目的。奥巴马敦促伊朗接受要求伊朗冻结浓缩铀项目的提议,美国和欧盟担心这一项目是制造核武器的秘密程序之一。"My expectation is that we're going to present a clear choice to Iran: change your behavior and you will be fully integrated into the international community with all the benefits that go with that. Continue your illicit nuclear program and the international community as a whole will ratchet up pressure with stronger and increased sanctions. And we should have no illusion that progress will come easily," he said. 奥巴马说:“我期望我们给伊朗明确的选择:如果伊朗改变所作所为,就将完全融入国际社会,并因此得到所有的好处。如果继续进行违禁的核项目,那么整个国际社会将以更强硬、范围更大的制裁来施加压力。任何进展都不会轻而易举,我们不应抱有任何幻想。”Iran has been given two weeks to answer to a demand by world powers that it suspend its uranium enrichment activities following a meeting in Geneva last weekend. 在上个周末在日内瓦举行会谈之后,世界各大国给伊朗两个星期的时间来对要求伊朗停止浓缩铀活动的提议作出答复。Obama also said again that Afghanistan was a war the international community had to win. 奥巴马再一次表示,国际社会必须打赢阿富汗战争。The democratic presidential hopeful has been given an enthusiastic welcome during his European stops. He spoke before an estimated crowd of 200,000 people in Berlin, Thursday, an unprecedented turnout for a U.S. presidential candidate abroad. 奥巴马可望得到民主党总统候选人的提名。他在欧洲停留的每一站都受到热烈欢迎。星期四,奥巴马在柏林向大约20万人发表讲话。这是一位美国总统候选人在海外露面时吸引的最多人数。In an interview printed in Le Figaro newspaper Friday, President Sarkozy called Obama "his buddy" and said he had always believed Obama would win the Democratic primaries. After Paris, Obama next travels to London where he wraps up his international trip. 法国费加罗报星期五发表了对法国总统萨尔科齐的采访。萨尔科齐把奥巴马称为自己的“好夥伴”,并且表示他一直相信奥巴马会赢得民主党初选。奥巴马在访问巴黎后将前往伦敦,随后结束他的这次海外旅程。200807/44835

  这是在美国吗?!(CNN金牌主持人与首席记者的谈话,极具挑战性)Anderson Cooper: Uh! There is still a very long way to go and there are so much anger, so much frustration, CNN's chief international correspondent, Christiane Amanpour. You, I mean the level, I don't think people outside who aren't here get it. I mean every week, every all this week, we've been listening to politicians and people talking about, "well, look, if you are looking for your loved one, well, you can log on to a website or you can call a toll-free number. There's no phones here, there's no, no one can log on to a website. Christiane Amanpour: I think one of those things I've found so extraordinary today was following a young girl who was looking for seven of her family members who are still missing in what's called the lake front part of this town, right near the lake that had bursted its banks, and obviously that place is still under water, but to cut it short, we asked police, we asked the sheriff, we asked troopers, we asked the fire people, any officials we could find. There was simply no information and no, no way to get the information as you say, everybody has cell phones but many of the cell networks aren't working,(Right.) people don't have batteries. There aren't designated phones that have been set up by x or y corporation, (I, I don't) information is a big problem. Anderson Cooper: I don't, you would think somebody's cooperation, or somebody would come and stand on the street corner with a satellite phone and announcing "you know what, you can make a call to your loved one." But there people don't, who cannot tell their loved one that they are even alive. I'm sure, I'm sure it happened to you. We people all the time coming up to us, asking us to use a satellite phone and as much as possible as we give it away, I mean every one of those calls is heartbreaking. I mean, literally everyone, you know, grown men are weeping on the phone when they said to their loved ones, you know "I'm alive", and it's, people hand you notes, saying, "please say on the air my name, tell my mom, you know, maybe my mom will see I'm still alive, it's… "Christiane Amanpour: And, well, I mean you are right when we were looking for this girl's family, there was a body on the street that had been just left there. It had been wrapped respectfully by whoever found it, but left there, wrapped in a sheet. And the first reaction of this girl was, well, is it a Vietnamese like I'm, could it be my family, is it the black American?(Right.) Who is it? People standing around, nobody knew, nobody knew what to do with it. I tell you, you know, coming from overseas here and having covered so much of this kind of thing overseas. The reaction overseas towards what's happening here is extraordinarily so much disbelief, (Disbelief. Yeah.) people just don't believe this is America ( yeah.well,) where were the troops in the early days? We talked to emergency service people today, who basically out now say that from the very first there should have been air lifts, there should've been troops deployed. People should've been here to keep order at least at the very beginning.Anderson Cooper: Well, you know, it's funny that people would say from overseas that you are talking to are saying is this America? 'cause I was just away from Mississippi for a couple of days', and the people there are saying, "Is this ed States of America?" Because I mean, sort of doesn't look like it, and aren't we supposed to, you know, I mean, just in this world of instant communications , it's extraordinary that you can't even call your loved one and tell them you are alive. I don't get it.Christiane Amanpour: And, and certainly overseas people are questioning policies that could may be exacerbated this, you know, the lack of big government, all the National Guards troops, about a third of the Louisiana and Mississippi ones are out in Iraq, these things make a difference, these people who are experts in many cases of emergency service…Anderson Cooper: Attention, I've asked a politician, a senator of that in the ed States, said that is this because National Guards troops are in Iraq, and he said "well I suppress a question on the press are asking. And I am like, I said to him, you know, Sir, respectfully, that's not a question our press are asking. That's a question of a man named Charles Kerry is asking, who's standing at the rubble of his home, and literally asked me to ask the senator that. Because whether or not, that's for sure, I... people, want answers and they don't feel like they are getting any answers, and it's very, you know, it's almost a week now, and it's very frustrating for them.Christiane Amanpour: Well, that was so incredible that it is a week and people are still not finding answers, much less finding bodies still.Anderson Cooper: And yet, everyday there are people, I mean, there are, you know, state and local federal people down here working around the clock, incredibly hard, and not doing it with, you know, a great amount of organization and support, they are just going out, you know, picking their missions there themselves. They're making up their missions society, you know what, let's not wait for order , let's just go and do it ,that of course are seen all the time. 200807/44138。

  

  Alright, you people cutting fifty basis points on the fed funds rate, / fifty basis points on the discount rate. And now the question did they get it right. Well, who better to ask than two people who have been in that room in their frist television appearance since retiring from the fed let's bring in former fed governor Susan Bies, Robert Mcteer, former president of the Dallas Fed also with us, and there could be no better time to have both of you with us with your perspective. Susan, you were there through March and your comment was…I…it isn't clear to me that Fed has to cut at this meeting and yet we got fifty on both rates, are you surprised? Did they make a mistake?Well, I am surprised at the fifty basis points on the Fed funds rate. I didn’t think that they needed to go that aggressively on the Fed funds rate; I think the discount rate was a welcome change. But the Fed funds rate did surprise me to go fifty. I would guess that what is based on the statement is what they are concerned about, is the forecast. We know that a large part of this mortgage difficulty is only going to get worse in the next year or two, as we continue to have more and more of the teaser rate mortgages repricing upward by a couple points or more for many borrowers. And so the impact on the housing sector is only gonna intensify. And my guess is by going all at once now they are trying to jump ahead of what they are likely to see in the housing impact.And Bob, where do you fall on this debate that Steven Leason was just raising which is, just, is this the Fed's effort to say here we go, we are gonna surprise everybody, we are gonna throw out a big cut ,exclamation point, we are done or they did not say they are done.Well, as we learned the other day, Fed people don’t use exclamation point until they retire. Ur…I think, I think it was natural for them to make that reference and there might have been a little bit of a bone to throw to some potential dissenters in it. But let’s face it, inflation is still an issue. However, I think they did exactly the right thing, and they did what I call for them to do in my latest blog posting if you wanna look it up.I did look it up, I, I've it. I see it here you were completely right. Susan, can I ask you a question though? Since you were there in March, how much dissent was there, in your view, in the room when they went through this decision? Beacuse this wasn't what everybody expected, no one knew what to expect, so I can’t imagine it was easy and everyone says “Ok, unanimous fifty, fifty!”I would think there would have been a fairly robust discussion around the table. Now There is few new members around the table from the time I was there, we've got a couple of new presidents in the room. And I don’t really know where they may stand on this. But I think the fact that we have such an unprecedented experience going on in the subprime market. Usually when we have problems with mortgage defaults we are in a general recession. And that isn't happening here. It also hits when interest rates are rising quickly. That isn’t happening. These are all due to the structure of the individual mortgage loans and the teasier periods that they had. So that makes it difficult to relook at past history to do the forecast. So I imagine part of the discussion was around how to look at the forecast about the broader economic impact. Coz a lot of companies are still reporting good earnings, retail sales are good, so the economics in the real economy right now are looking like they are still sound outside of the housing market.Bob, what about another issue that you raised in your blog? You said the reluctance to borrow, you are saying if we cut interest rates, people may be more interested in borrowing money, but it won’t solve the bigger picture problem which appears to be a reluctance to lend which as you are saying in your blog is not helped by lower interest rate. It almost makes me think the Fed isn't really relevant here they can’t solve the problemWell if this thing leads to a recession and I do think the odds of that have gone up considerably, the easing will help moderate the recession or might even help ward it off. I do think though that this is a little bit of different kind of credit crunch. Back in the early nineties that credit crunch involved both the reluctance to lend and the reluctance to borrow. As far as I know right now, it’s only lenders that are afraid to lend, borrowers are eager. And you don’t really stimulate lending by lowering interest rates.Alright, well, Susan and Bob, thank you very much. Very intersting, we'll continue to dissect this decision.Notes:Teaser Rate: A very low but very temporary introductory rate on an adjustable rate mortgage or credit card. 200807/43951

  Senator Barack Obama scored another decisive primary victory Tuesday, winning the southern state of Mississippi by more than 20 percentage points over Senator Hillary Clinton in the race for the Democratic Party's presidential nomination. Senator Obama has also reacted to comments by a prominent Clinton supporter, who alleged that Obama has only come so far in the race as he has because he is a black man.  竞争美国民主党总统候选人提名的奥巴马参议员星期二又赢得一场决定性胜利。他在南方的密西西比州以20个百分点以上的优势战胜克林顿参议员。奥巴马还对一位著名的克林顿的持者的作出反应。民主党前副总统候选人费拉罗指称由于奥巴马是个黑人,因此才在竞选中取得现在的成绩。Tuesday's win was the second in four days for Senator Obama, who also won big in Saturday's Wyoming caucuses. Nearly complete returns from Mississippi showed Obama with 61 percent of the vote and Clinton with 37 percent. Exit polls in Mississippi indicate that more than nine-in-10 African Americans voted for Senator Obama, while seven-in-10 white voters backed Senator Clinton. 星期二的胜利是奥巴马4天来的第二场胜利。上星期六,他在怀俄明州的党内预选中以较大优势取胜。密西西比州民主党初选的选票已经接近清点完毕,奥巴马目前获得61%的选票,克林顿获得37%的选票。密西西比州对投票后选民的调查显示,非洲裔美国人中90%以上的人投了奥巴马的票。而白人选民中70%持克林顿。The issue of race surfaced again, triggered by remarks made last week by Geraldine Ferraro, who in 1984 became the first woman candidate for vice president on a major party ticket.  种族问题再次浮现出来,起因是上星期克林顿的持者费拉罗讲的一些话。费拉罗在1984年成为第一位美国主要政党竞选副总统的女性候选人。费拉罗是克林顿的筹款人和持者。Ferraro, a Clinton fundraiser and supporter, told a California newspaper that Obama would not be in this position in the contest "if he were a white man, or if he were a woman of any color". She said the country is "caught up in the concept." 她对一家加州报纸说,奥巴马“如果是个白人,如果他是一位女性,他就不会在竞选中取得现在的成绩”。费拉罗说,“美国人被这个概念吸引住了”。Senator Obama called Ferraro's comments "patently absurd" and "divisive." He spoke to A News' morning television show.  奥巴马在美国广播公司早间新闻节目上说,费拉罗的非常荒唐,而且具有分裂性。"I think that if anybody was looking for the quickest path to the presidency, they would not say 'I want to be an African-American man named Barack Obama.' I do not think that is in the handbook for running for president," he said. 奥巴马说:“我认为,任何人在寻找通往总统宝座的捷径的时候都不会说,‘我希望我是那个叫奥巴马的非洲裔美国人’。我不相信那是竞选总统的指南。”Asked if the campaign should sever its ties to Ms. Ferraro, Senator Obama said that was up to Senator Clinton, but he said he had taken action in similar cases. 节目主持人问奥巴马,希拉里的竞选活动是否应该切断同费拉罗的关系,他说,那要看克林顿怎么做了。他又补充说,他曾经就类似的案例采取过行动。"When some of my surrogates have made statements that I do not think were appropriate, they left the campaign," Obama said. "I think that we have to set a tone in the Democratic Party that projects bringing the country together, unifying the country. I think that is what we are about. And I respect Geraldine Ferraro, she is a trailblazer, and was an inspiration for a lot of people, including myself when she ran." 奥巴马说:“当我的持者讲了我认为不适当的话以后,他们就离开了竞选班子。我认为,我们必须在民主党内定下一种基调,使国家凝聚起来,团结起来。我认为,这是我们的使命。我尊重费拉罗,她是一位开路先锋。她当年竞选时激励了很多人,包括我本人。”Former congresswoman Ferraro appeared on the same A news program and said she is "absolutely not sorry" about her remarks. 前国会议员费拉罗在同一个电视节目上露面,她表示,她对自己的讲话丝毫不感到歉意。"My comments have been taken so out of context and have been spun by the Obama campaign as racist, that you know, it is doing precisely what they do not want done," she said. "It is going into the Democratic Party and dividing us even more." 费拉罗说:“我的讲话被断章取义。奥巴马的竞选班子歪曲我的话,说我的话是种族主义。我知道,这种做法的结果和他们的期望正好相反。这种做法将进一步分裂民主党。”Ferraro said she was commenting on the historic nature of Obama's candidacy, saying that in 1984, if her name had been "Gerald Ferraro" instead of "Geraldine Ferraro" she would not have been chosen as a vice presidential candidate. 费拉罗表示,她当时讲的是奥巴马这位候选人的历史性质。她说,在1984年,如果她本人是一名男性,就不会被选为副总统候选人。克林顿和奥巴马都在谋求创造历史。Clinton and Obama are seeking to make history, she as the first woman and he as the first African American to be elected U.S. president. 克林顿在谋求成为第一位女性美国总统,而奥巴马则谋求成为第一位非洲裔美国总统。Their campaigns have a six-week lull in primary contests until Pennsylvania votes on April 22. 从现在起,民主党的初选有6个星期的相对平静时期,直到4月22号宾夕法尼亚州初选为止。200803/30325

  • 飞度资讯信息武汉华夏医院看前列腺
  • 武汉华夏男子支持医保卡
  • 湖北看前列腺炎好吗飞度新闻免费医生
  • 飞度新闻名医武汉市有哪些皮肤病专科医院
  • 飞度排名好医院在线黄石治疗包皮包茎哪家医院最好
  • 武汉华夏男子医院治疱疹
  • 武汉急性前列腺炎治疗价格飞度咨询免费答
  • 度排名养生咨询武汉治疗早泄的最好医院是那家
  • 武汉华夏男子性病医院
  • 武汉华夏男子正规吗飞度技术快问
  • 武汉华夏男子医院治前列腺
  • 飞度技术医院排行武汉前列腺增生治疗方法
  • 湖北省男科预约飞排名资讯信息武汉阴茎根部起个硬硬的豆
  • 湖北省协和医院有泌尿科吗
  • 汉川市人民医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 湖北武汉华夏医院男科电话
  • 飞度新闻指定医院武汉治疗早泄费用高吗
  • 武汉非淋尿道炎治疗
  • 武汉哪里治疗泌尿感染
  • 武汉高丸不舒服是怎么回事
  • 通城县人民医院包皮手术多少钱
  • 飞度咨询病种武汉市阴茎包皮
  • 飞排名三甲医院武汉华夏医院可以看男科吗?飞度排名健康管家
  • 武汉那家医院看泌尿外科好飞度排名咨询页宜昌市中心人民医院包皮手术怎么样
  • 飞度技术健康门户武汉华夏男子男科医院收费标准飞度排名健康管家
  • 武汉华夏男子医院有割包皮的吗?
  • 武汉华夏医院治疗阳痿早泄
  • 武汉男人开了一天车龟头疼是怎么回事
  • 武汉射不出来怎么办啊
  • 黄石市中心医院男科电话
  • 相关阅读
  • 武汉华夏医院可以看早泄吗
  • 飞度管家医院大全武汉治疗早泄好医院
  • 宜昌市中心人民医院龟头炎症
  • 飞度免费答湖北省中西医结合医院泌尿科咨询
  • 湖北省新华医院男科大夫飞管家知道健康
  • 武汉治疗附睾炎费用多少
  • 飞度新闻名医武汉硚口区男科预约
  • 武汉哪个男性医院最好
  • 武汉华夏医院哪个医生看不孕不育好
  • 度排名黑龙江新闻武汉市第五医院男科专家飞管家三甲医院
  • 责任编辑:飞度咨询好专家

    相关搜索

      为您推荐