旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:飞度新闻养生交流    发布时间:2018年10月22日 00:50:11    编辑:admin         

【视频讲解】Lessons in civics from comedians. Barack obama was bad for satirists, even if few seemed to mind.从喜剧中获得的公民经验。讽刺作家很难拿巴拉克.奥巴马开刀,即使很少有人在乎这点Lesson教训 experienceThere#39;s still one lesson to be learned from the crisis – we all need to better understand the thinking of the other side.从危机中还要吸取一个教训–我们都需要更好地理解对方的想法。Satirists讽刺作家; 讽刺者He built a reputation in the 1970s as a social satirist.他在20世纪70年代作为社会讽刺作家而出名。Moderate, upstanding and cool, the first black president gave close observers of human ridiculousness little to work with. Most gave up and welcomed him admiringly onto their shows.第一位黑人总统以温和、正直又潇洒的形象使得那些身边的滑稽糗事观察者少有可乘之机。于是他们大部分都放弃了,并且在自己的节目中用钦佩的眼光欢迎奥巴马的到来。Upstanding正直的(people behave in a morally acceptable way. )You look like a nice upstanding young man.你看起来是一个友好而正直的年轻人。Ridiculous absurd荒唐的If you say that something or someone is ridiculous, you mean that they are very foolish.It#39;s absurd to suggest that they knew what was going on but did nothing.暗示说他们知道怎么回事但却袖手旁观是荒谬的。“I can’t believe you’re leaving before me,” Mr Obama, appearing on “The Daily Show” for the seventh time, told its outgoing host, Jon Stewart.“我不敢相信您会比我先离开这里。”奥巴马第七次出现在“每日秀”的舞台上时对即将卸任的主持人乔恩.斯图尔特说。Outgoing1. 行将离职的...the outgoing director of the International Folk Festival. …即将卸任的国际民俗节负责人。2. 友好的:好交际的且乐于助人的;友善的:a warm, outgoing personality.热情友好的个性3,外带的:要带走的,如从饭馆带走:outgoing orders of Chinese food.中国饭菜的外带订购It was not the relationship to power the acerbic Mr Stewart would have liked. Thankfully, Donald Trump is making satire great again.尖刻的斯图尔特不会喜欢被强迫出现这种关系。而值得庆幸的是,唐纳德.特朗普使得嘲讽再次复兴。Acerbic尖刻的 bitter (Acerbic humour is critical and direct.)“At times, the playwright allows an acerbic tone to pierce through otherwise arid or flowery prose”(Alvin Klein) “有时,剧作家在枯燥或华丽的散文中插入刻薄的语调”(阿尔文#8226;克莱因)Thankfully万幸地 (You use thankfully in order to express approval or happiness about a statement that you are making)Thankfully, she was not injured. 万幸的是她没受伤。The most conspicuous beneficiary, “Saturday Night Live” (SNL), a hitherto jaded platform for comedy skits on N, is seeing its best ratings in over 20 years.最明显的受益者,迄今为止已老生常谈的N搞笑平台的《周六夜现场》(SNL),20年来创最佳收视率。Conspicuous 明显 noticeableBritain continues to follow U.S. policy in this and other areas where American policies have most conspicuously failed.英国在这个以及其他领域继续跟随美国已经明显失败了的政策。Beneficiary 受益者One of the main beneficiaries of the early election is thought to be the former president. 前总统被认为是早期选举的主要受益者之一。Jaded 厌倦的,疲惫的“the sickeningly sweet life of the amoral, jaded, bored upper classes”(John Simon)“不道德的、令人厌腻的、乏味的上层社会那病态的甜蜜生活”(约翰#8226;西蒙)This is partly thanks to Alec Baldwin’s parody of the president as an irascible halfwit.这在一定程度上归因于亚力克.鲍德温的滑稽模仿,他将总统模仿成一个易怒的笨蛋。Parody滑稽模仿作品 (指文章、戏剧、音乐作品的滑稽模仿作) ( A parody is a humorous piece of writing, drama, or music that imitates the style of a well-known person or represents a familiar situation in an exaggerated way. )Irascible易怒的; 爱生气的He had an irascible temper.他脾气易怒。Halfwit笨蛋But the chaos in the month-old administration has provided additional targets.然而一场爆发在刚刚成立一个月的川普政府中的争论提供了另外一种可能。Chaos1. 混乱 confusion, disorderThe world#39;s first transatlantic balloon race ended in chaos last night. 世界首次横渡大西洋的气球比赛昨晚在混乱中结束了。2. 混沌On February 4th SNL unveiled a hilarious parody of Sean Spicer, the White House press secretary, as a gum-chewing maniac.2月4日,“周六夜现场”节目曝光了白宫新闻秘书斯宾塞滑稽地模仿一位嚼口香糖的疯子的事件。Unveil1. 公布Mr. Werner unveiled his new strategy this week.沃纳先生本周公布了他的新策略。2. 为…揭幕...a ceremony to unveil a monument to the victims. …死难者纪念碑揭幕仪式。Hilarious 令人捧腹大笑的We thought it was hilarious when we first heard about it. 我们第一次听说这件事的时候觉得它很可笑。The belligerent Mr Spicer has since appeared cowed.自此,干练好强的斯宾塞先生大为受挫。There are a couple of lessons here for more sober political commentators.对于头脑尚清醒的政治员而言,可以从中学到很多。Belligerent好斗的 ( A belligerent person is hostile and aggressive. )...the belligerent statements from both sides which have led to fears of war. …双方火药味十足的声明已造成了对战争爆发的担忧。Sober1. 清醒2. 严肃的We are now far more sober and realistic. 我们现在严肃多了,也现实多了。One is to abandon the complacency about Mr Trump that, until Mr Baldwin took over in October, had rendered SNL’s portrayal of him toothless and pointless.一个经验是可以让川普的自满显露无疑,鲍德温先生10月份接任前,一直将他在“周六夜现场”节目的形象塑造得无权无势并且无厘头。Complacency 自满 self-satisfactionShe warned that there was no room for complacency on inflation.她警告现在还不能对于控制通胀的成绩而得意Render 描写:以文字形式表现;描绘:“Joyce has attempted . . . to render . . . what our participation in life is like”(Edmund Wilson)“乔伊斯曾试图…描绘出…我们参与生活的样子”(埃德蒙#8226;威尔逊)toothless无权威的In his view, the commission remains a toothless and ineffectual body.在他看来,委员会仍然是个没有权威而且缺乏效率的机构。Another is to let the weirdness of this presidency speak for itself.另一个经验则是凸显总统言论的滑稽无逻辑。Weirdness怪诞的,奇怪的Drugs can make you do all kinds of weird things.毒品可以让你做出各种各样奇怪的事情来speak for itself 不言而喻So far the Bush campaign has left Mr Bush#39;s record to speak for itself到目前为止,布什竞选活动让布什总统语言记录十分清楚,不言而喻“America first, Australia sucks. Your reef is failing. Prepare to go to war,” the SNL Trump blustered down the phone to Australia’s president, Malcolm Turnbull, on February 4th. That, minus the threat of war, is pretty much what Mr Trump said to Mr Turnbull in a recent phone call.“美国至上,澳大利亚濒危。你们的矿产正在骤减,准备好迎接战争吧!”在2月4日的“周六夜现场”节目中,川普在电话里怒怼澳大利亚总统马尔科姆.特恩布尔。这段内容,除了战争威胁以外,基本就是近期川普先生和特恩布尔先生通话的主要内容。Reef1. 矿产2. 礁An unspoiled coral reef encloses the bay. 一道完好的珊瑚礁围绕着海湾。Bluster 咆哮He was still blustering, but there was panic in his eyes.他还在咆哮,但眼神里带着惊慌Minus 【非正式用语】 没有:I went to work minus my briefcase.我在没有公文包的情况下去上班 Article/201706/512616。

栏目简介:《趣味科普英语视频》有着浓厚的趣味性,能够增加英语学习爱好者对英语科普知识的兴趣,从而更加开心快乐地学习英语知识,建立起英语学习的基础,为以后学习更多的英语知识奠基,快来边看视频边涨姿势吧! Article/201605/444954。

A 19-year-old arrested at a Donald Trump rally said he wanted to kill the presidential candidate. 一名19岁男子在特朗普集会上被捕,扬言想要杀死总统候选人。Las Vegas Metropolitan Police arrested Michael Sandford on Saturday at Trump#39;s rally at the Treasure Island Hotel and Casino. 周六,在金银岛酒店特朗普的集会上,警方逮捕了麦克·桑福德。Police say Sandford started chatting with one of their officers at the event and claimed he wanted to get Trump#39;s autograph. But instead, Sandford tried to take the officer#39;s gun, and officers quickly took him into custody.警方表示,事件中桑福德起初与一名警官聊天,说想要特朗普的签名。但相反,桑福德试图抢夺警官的,警官迅速将其拘留。Court documents say Sandford was identified by his driver#39;s license from the U.K. Sandford told investigators he#39;s been in the U.S. about a year and a half, living in Hoboken, New Jersey. 法庭文件表示,从桑福德的驾照上认定他来自英国。桑福德告诉调查人员,他来美国约一年半了,住在新泽西州霍肯。Sandford allegedly told investigators he practiced shooting at a nearby gun range the day before the rally. 据称,桑福德告诉调查人员,集会前一天他在附近的一家靶场练习射击。When officials asked Sandford why he tried to take the officer#39;s gun, he said, ;To shoot and kill Trump,; admitting that he expected to be killed during the attempt.当警官问桑福德为什么试图夺警时,他说要“开杀死特朗普”,承认预料在行动中会被杀害。The 19-year-old was transferred into the custody of the U.S. Secret Service. He#39;s charged with attempting to commit an act of violence on restricted grounds. 该19岁男子被转交给美国特勤局监护。他被指控企图在受限场地实施暴力行为。译文属。 Article/201606/450353。

;Twenty years ago, I started to making gelato, because gelato is something make you feel happy.;“20年前,我开始制作冰淇淋。因为它能让人感到快乐。”Gianluigi Dellaccio came to America with a sweet tooth, a scooter and a dream.带着自己对甜食的喜爱,一台踏板车还有一个梦想,吉安路易吉·德拉西奥只身来到了美国。When I was 6 years old, I had this accident, and the accident, it put me in a position that I had to go swim to help my scoliosis.“6岁的时候,我遭遇了一场事故。正是因为这起事故,我不得不去游泳,从而改善自己脊柱侧弯的情况。;A water polo coach noticed him and a little more than a decade later he scored this,当时一个水球教练注意到了他,十多年后,他取得了这样的成绩,game-winning goal in a junior national championship on his way to join the Italy#39;s national team.在国家青少年锦标赛上打出了致胜一球,并顺利加入了意大利国家队。All the strength, all the dedication that I put in the sport I choose to invest it in my own life.“我决定曾在这项运动上付出了多少努力和汗水,如今就要投入多少到自己的生活中去。”The investment put Dellaccio in Germany, learning the gelato business from family there.为了全心投入自己的人生,他去了德国,从家人那里学习打理冰激凌生意。He mastered his craft in Milan where he touched gelato making at a youth jail.在米兰的一个少年监狱中,他接触到了冰激凌制作,并习得了一手好手艺。It was his first chance to use the type of authentic, gelato-making equipment that would shape his future.那是他第一次使用真正的冰激凌制作机器,为他日后的道路打下了基础。My dream was always to open a gelato shop here, in the ed States, and I started in 2006 Dolci Gelati.“我一直以来的梦想就是在美国开一家冰激凌店。终于,2006年我拥有了Dolci Gelati。”But the road to Dolci wasn#39;t easy.但这条路其实并不容易。It took Dellaccio 6 years to get a green card so he could legally work in the US.德拉西奥用了6年的时间才获得了绿卡,这之后才能在美国合法工作。And the American Dream wasn#39;t exactly what he expected.而美国梦也并不完全是他所期望的样子。It was very tough, because sometimes, you know, you have those days that you feel lonely and sad — homesick.“这一路走来真的挺难的,因为有时候,总有那么一些日子,你会觉得很孤单,很难过——特别想家。Those days helped me to build my strength.;这些想家的日子让我变得更加努力。”Until he went to what he knew: Selling gelato from the back of an iconic Italian scooter.直到有一天,他从自己了解的东西开始做起:在一辆标志性的意大利踏板车后面推销冰激凌。;I had a cooler in the back of the Vespa with samples going to restaurants, to different restaurants to let the chef try the product.;“我在黄蜂踏板车后面放了一个装着样品的冷藏箱,然后跑去各种餐馆里面,请厨师尝一尝我的产品。”His direct marketing worked, a decade later, Gianluigi has two stores in the Washington area.终于,他的直销手段生效了。十年之后,吉安路易吉在华盛顿地区开了两家门店。He buys local when he directly employes 18 people and countless others along the supply chain.店里所需材料都是在本地购买,同时他还直接聘用了18名当地人,在供应链上也请了许多其他工人。He serves some big names, he even has a stand at Major League Baseball Park.他还为一些知名人士提供过产品。甚至在美国职业棒球大联盟公园也开设了一家门店。Once you reach a goal, you need to put another target to keep going, because if you reach one goal then you settle,“一旦你达成一个目标,就需要树立下一个来保持前进的步伐,因为如果实现一个目标之后就安于现状,that#39;s the day that you go down,;那么止步之日便是你堕落之时。”Dellaccio was a recent finalist in Chicago at the Gelato World Tour.德拉西奥最近刚刚入围意式手工冰激凌世界巡回赛的决赛。He will compete for the World#39;s Best Gelato in September 2017.2017年9月,他将为争夺“世界上最好吃的冰激凌”而战。It#39;s all part of a sweet dream -turned-reality through years of work, lots of smiles and a little scooter.经过多年的努力工作,Dellacci骑着自己的小踏板车,满脸笑意地将梦想迎进现实,而我的讲述也只是他追梦路上的一部分。Arash Arabasadi, VOA news, Washington.VOA新闻,阿拉什·阿拉巴萨第于华盛顿为您播报。 Article/201706/515550。

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201607/452231。

17 At the Bank在Consumer asking顾客询问Could I change these pounds for dollars,please?我能把这些英镑换成美元吗?Would you tell me my balance?请问我的账户余额是多少?How do we open a checking or saving account?怎样开个经常账户或储蓄账户?Do you handle letters of credit?你们办理信用吗?What#39;s the exchange rate today?今天的兑换率是多少?Requiring service要求务I#39;d like to have some money transferred from my account in France to China.我想从我在法国的账户上转一些钱到中国。I#39;m sorry,I#39;ve lost my bankbook.对不起,我把存折弄丢了。I#39;d like to withdraw(deposit)two hundred dollarsform(into)my saving account,please.劳驾,我想从现金户头里取出(存入)200美元。I#39;ve come to close my account.我来取消我的账户。Please give me sixty dollars in tens and twenty dollars in fives.请给我60美元10元票面的,20美元5元票面的。Please cash this money order for me.请帮我把这笔汇款换成现金。I#39;d like to buy a bank draft.我想买一张汇票。Bank teller asking职员询问Do you have an account with us?您在我们有账户吗?How much money do you wish to withdraw from your account?您想从您的账户中取多少钱?Answering consumers回答顾客Please sign your name on this form.请在这份表格上签名。Please endorse the checks.请在这些票上签名。You can have a checking account if you prefer to pay things by check.如果您喜欢用票买东西,您可以开个票户头。You can have a fixed deposit account.It earns you more interest.您可以开个定期储蓄账户,那您就可以得到更多利息。Please sign your name at the place marked with an X.请在注有“X”的地方签名。Your balance at the bank is two hundred and fifty-eight dollars.您在的结余余额为258美元。Miscellaneous综合项I#39;d like to change some German marks into small money.我想把一些德国马克换成零钱。I#39;d like to change 100 US dollars to R.M.B.我想把100美元兑换为人民币。Conversations会话 /200706/14695。

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201607/452221。

In this American English pronunciation , we#39;re going to go over the reduction of the words WAS and AS.这届 美式英语发音课堂,我们将要学习如何略读单词“was”和 “as”。This is sponsored by italki, where you can find a customized learning experience. More information at the end of the .本视频由italki赞助播出。上italki,定制你自己的学习经历。详情请见片尾。Many words in English reduce in sentences. WAS and AS are two examples of this.英语里的句子中经常会有略读现象。“was”和“as”就是其中两个例子。When a word reduces, that means a sound is changed or dropped.略读一个单词就是说改变或者省略一个发音。As. By itself, the word is pronounced with the AA as in BAT vowel and the Z sound. As.单词“as”单独发音时是“bat”中的元音AA加上Z的发音。as。Most of the time, in a sentence, we reduce the vowel to the schwa: uhz. As, uhz.通常在一个句子中,我们会将元音略读成弱读音。uhz. As,uhz.Why do we do that? It doesn#39;t sound clear. That#39;s ok.为什么要这么做?这样听起来并不清楚。没关系。In American English we have established this as a reduction. Even if it#39;s really fast, a native speaker will pick up on it.在美式英语中,我们将此称为略读。即使说的很快,当地人也可以听出来。In fact, we want it to be really fast so that the stressed syllables, the longer syllables, pop out of the sentence even more, are even more clear.事实上,我们希望说的很快,这样句子中的重读音节、长音节就会更突出更清楚。It#39;s the contrast of long vs. short that#39;s important in American English, so make your short really short.美式英语中重要的是长短比较,所以确保你的发音足够快。Reducing the vowel to the schwa makes it easier to say it quickly. As, uhz.将元音略读成弱读音有利于更快地发音。As,uhz.To make the schwa sound, the jaw doesn#39;t really need to drop, uhz, uhz. It#39;s just a quick, quick vowel before the Z sound.发弱读音时,下巴不需要真的下垂,uhz,uhz.。就只是Z音节前面一个很快很快的元音。To make the Z, the tongue tip is forward and down, zz, teeth are together, and buzz the vocal cords. Uhz. (loop three times)发Z的音时,舌尖往前垂下,牙齿闭合,振动声带。Uhz(循环三次)Let#39;s practice with some sentences.我们来进行一些句子练习。“As long as she says it#39;s ok, it#39;s ok with me.” As long as (loop two times). Uhz (loop three times).“As long as she says it’s ok,it’s ok with me.” As long as(循环两次) Uhz(循环三次)“It#39;s not as if I didn#39;t aly know that.” As if (loop two times). Uhz (loop three times). As if.“It’s not as if I didn’t aly know that.” As if (循环两次) Uhz (循环三次) As if.“I#39;m not as tall as her.” As tall as (loop two times). Uhz (loop two times).“I’m not as tall as her.” As tall as(循环两次) Uhz(循环两次)WAS makes the same reduction. On its own it#39;s pronounced #39;was#39;, with the UH as in BUTTER vowel.“was”也是一样的略读。单独发音时,UH就像“butter”里的元音发音一样。But in a sentence, we often reduce it to the schwa, making it very fast. Wuz (loop two times).但是在句子中,我们经常略读为弱读音,发音很快。Wuz(循环两次)Just start with the lips in a rounded position to make the W consonant, wuz. The rest is just like #39;as#39;.Let#39;s practice with some sentences.开始时嘴唇张开成发辅音“w”时的嘴型,wuz。后面和“as”一样。我们来进行一些句子练习。“I was on the phone.” Wuz (loop two times). Was on the phone.“She was aly gone.” Wuz (loop two times). Was aly.“我在打电话。” Wuz(循环两次) Was on the phone.“她已经走了。” Wuz(循环两次) Was aly.“It was really good.” Wuz (loop two times).“He was there.” Wuz (loop two times).“真的很好。” Wuz(循环两次)“他在那儿。” Wuz(循环两次)These words are not reduced all the time. I#39;m thinking of the movie Clueless where one of the characters says “AS IF!”这些单词并不是每次都略读。我记得电影《独领风骚》里面有个角色说过 “AS IF!”There will always be cases where native speakers will choose to stress and not reduce these words.But most of the time, reduce, reduce, reduce.还有其他母语发音者选择重读而不是略读这些单词的例子。但是大多数情况都是略读略读略读。If you work on integrating these reductions into your speech, they will help to smooth out your speech, help your words connect better,如果你努力把这些略读运用到你的讲话中,他们会使你的讲话更加流利,单词连接更顺畅,and give your speech greater contrast between important and less important words.让你讲话中的重点与非重点词语形成更鲜明的对比。You#39;ll sound more natural, relaxed, and American.If there#39;s a word or phrase you#39;d like help pronouncing, please put it in the comments below.你的发音将会更自然,更放松,更美式。如果还有其他单词或词组需要帮助发音,请在下面的区写出。Don#39;t forget to sign up for my mailing list by clicking here or in the description below to keep up with all of my latest s – it#39;s free.不要忘记点击这里或者下面的描述免费订阅我的邮件,关注我最新的视频。That#39;s it, and thanks so much for using Rachel#39;s English.这次的学习就到这里,非常感谢使用Rachel#39;s English。 Article/201706/514609。