首页>要闻>天下           天下         

      

广州市马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养度排名黑龙江新闻

2019年02月18日 00:46:33 | 作者:飞度管家健康管家 | 来源:新华社
The study, by Tsinghua University associate professor TengFei, lays bare the extent of the country’s pollution problem that is the darkest side effect of the country’s rapid growth over the last 20 years: over 70% of China’s 1.4 billion population are exposed to pollution levels above national regulatory norms, and over 10% are exposed to concentrations of harmful particles 10 times the level considered safe by the U.N.’s World Health Organization.由清华大学副教授滕飞主持的一项调查显示,近20年来中国经济飞速发展所引发的最严重的副作用是污染问题:中国14亿人口中超过70%生活在污染级别高于国家规定标准的环境中;其中,超过10%的人生活在有害颗粒浓度10倍于世界卫生组织安全标准的环境中。The study underlines how immediate and pressing pollution and public health issues are driving the discussion in China over industrial emissions, in contrast to considerations of long-term climate change prevalent in the West. It’s also a powerful reminder of why Beijing is trying to re-orient its economy away from energy-intensive, export-oriented manufacturing.此项研究报告强调,当前严峻的污染和健康问题刻不容缓,引起了国内对工业排放问题的广泛讨论。相比之下,西方国家已经开始关注长期气候变化的影响。这项调查无疑向政府敲响了一记警钟:中国必须改变经济发展的方向,不再倚重能源密集型和出口导向的制造业。Coal, by far the “dirtiest” of the major fossil fuels in terms of emissions, accounts for over two-thirds of China’s primary energy supply. Although Beijing has taken tentative steps to reduce its importance, such as banning the development of new coal mines in the country’s more developed eastern provinces, coal will still be over 50% of total energy supply even in 2040, according to official U.S. estimates.作为排放污染最严重的化石燃料,煤炭占中国主要能源供应量的三分之二以上。虽然中国政府已经开始尝试采取一些措施,以减少对煤炭的依赖,例如禁止在东部较为发达的地区开采新矿,但是根据美国官方的预计,到2040年煤炭仍将占中国能源供应总量的50%以上。Teng’s study will strengthen the arguments of those pressing the government to do more, faster. Teng suggested that taxes on coal need to be raised between five and ten times to reflect the real cost of burning it, according to the South China Morning Post.这份调查为人们提供了更多依据来呼吁政府采取更多措施,提高整治速度。据《南华早报》(South China Morning Post)报道,滕飞建议将现有的燃煤排污费提高5到10倍,以体现煤炭的真实成本。The study found that tiny particulate pollutants, especially those smaller than 2.5 micrograms (known as PM2.5), were linked to 670,000 premature deaths from four diseases – strokes, lung cancer, coronary heart disease and chronic obstructive pulmonary disease – in China in 2012.该调查发现,2012年,与污染中悬浮微粒,特别是2.5微克以下的悬浮粒子(俗称PM2.5)有关的四大病症——中风、肺癌、冠心病和慢性阻塞性肺病导致的过早死亡约为67万例。But the actual cost is probably far higher, the SCMP ed Li Guoxing of Beijing University’s School of Public Health as saying.《南华早报》援引北京大学公共卫生学院的李国兴(Li Guoxing——音译)的观点称,实际数字可能还要高得多。“The health cost [of the study] is only based on the premature death figures due to the limitations of our research data,” said Li. “It could be way higher if we also include medical costs for other chronic illnesses.”“因为我们的研究数据有一定局限性,调查报告中的健康成本是根据过早死亡人数来测算的。”李国兴指出,“如果将慢性病的医疗成本也算进去,这个数字还要高得多。”The study found that in 2012, more than 70% of the population was exposed to annual PM2.5 pollution levels higher than 35 micrograms per cubic meter, the country’s benchmark for healthy air quality. And 157 million people lived in areas where the annual PM2.5 concentration was higher than 100mcg/cubic meter – 10 times the WHO’s recommendation.调查发现,2012年有超过70%的中国人生活在PM2.5年均值高于国家健康空气质量基准(每立方米35微克)的环境中;其中1.57亿人生活在PM2.5年均值超过每立方米100微克的环境中,这一数字是世卫组织发布的空气质量建议标准的10倍。According to the China National Coal Association, the country’s coal consumption totaled 3.03 billion metric tons in the first nine months of this year, down 1.2% from a year earlier. Domestic production fell to 2.85 billion tons, according to the Xinhua News Agency.据中国煤炭工业协会(China National Coal Association)统计,今年前九个月国内煤炭消耗总量为30.3亿公吨,同比下降1.2%。而据新华社报道,国内煤炭产量下降至28.5亿吨。 /201411/343198New food safety law新的食品安全法With the new Food Safety Law to be implemented on Oct 1, food sold online will face tougher supervision.新修订的食品安全法将于今年10月1日起正式施行。网络食品交易将面临更严格监管。Article 62 of the new law stipulates that third-party online platform providers should require real-name registrations of online food operators, and that they are required to examine safety production licenses.该法第62条规定,网络食品交易第三方平台提供者应当对入网食品经营者进行实名登记,并审查其安全生产许可。Online platform providers will face a fine of 50,000 yuan to 200,000 yuan if they fail to fulfill their duties, and their licenses will be revoked if serious infractions occur.如网络食品交易第三方平台提供者未履行义务,将面临5万元以上20万元以下罚款。Consumers who buy food through online trading platforms can demand compensation if their rights are infringed upon.造成严重后果的,责令停业。消费者通过网络交易第三方平台购买食品,其合法权益受到损害的,可要求赔偿。Accordingly, online food trading platform providers should pay compensation if they can#39;t provide the true name, effective address and contact information of food business operators.网络食品交易第三方平台提供者不能提供入网食品经营者的真实名称、有效地址和联系方式的,由网络食品交易第三方平台提供者赔偿。 /201509/400773

PARIS — When France won its second Nobel Prize in less than a week on Monday, this time for economics, Prime Minister Manuel Valls quickly took to Twitter, insisting with no shortage of pride that the accomplishment was a loud rebuke for those who say that France is a nation in decline.巴黎——本周二,法国在不到一周的时间里获得了本年度的第二个诺贝尔奖,这次是经济学奖。法国总理曼纽尔·瓦尔斯(Manuel Valls)很快登上Twitter,非常自豪地声称,对于那些说法国正在衰落的人,这是一次响亮的回击。“After Patrick Modiano, another Frenchman in the firmament: Congratulations to Jean Tirole!” Mr. Valls wrote. “What a way to thumb one’s nose at French bashing! #ProudofFrance.”“继帕特里克·莫迪亚诺(Patrick Modiano)之后,又一个法国人登上巅峰:恭喜让·梯若尔(Jean Tirole)!”瓦尔斯写道。“这是对法国衰落论的冷眼蔑视!#ProudofFrance。”Some in the country were aly giddy after Mr. Modiano, a beloved author, whose concise and moody novels are often set in France during the Nazi occupation, won the Nobel Prize for literature last week. The award helped to raise the global stature of Mr. Modiano, whose three books published in the ed States — two novels and a children’s book — before the Nobel had collectively sold fewer than 8,000 copies.莫迪亚诺上周获得诺贝尔文学奖,已经让一些法国人沾沾自喜。莫迪亚诺是一名受人爱戴的作家,其小说文字简练、情绪多变,往往以纳粹占领时期的法国为故事背景。该奖项有助于提高莫迪亚诺的全球地位;在获奖之前,他在美国出版了三本书——两本小说和一本儿童读物——总共销量不足8000本。Joining in the chorus, Le Monde suggested in an editorial that at a time of rampant French-bashing, Mr. Modiano’s achievement was something of a vindication for a country where Nobel Prizes in literature flow more liberally than oil. Mr. Modiano was the 15th French writer, including Sartre and Camus, to win the award.法国的《世界报》(Le Monde)也秉持这一观点。它在一篇社论中指出,在法国衰落论甚嚣尘上之时,莫迪亚诺的获奖是对一个国家的认可。在这个国家,诺贝尔文学奖涌现得比石油还多。莫迪亚诺是赢得该奖项的第15名法国作家,加入了萨特和加缪的行列。Yet this being France, a country where dissatisfaction can be worn like an accessory, some intellectuals, economists and critics greeted the awards with little more than a shrug at a time when the economy has been faltering, Paris has lost influence to Berlin and Brussels, the far-right National Front has been surging, and Fran#231;ois Hollande has become one of the most unpopular French presidents in recent history. Others sniffed haughtily that while France was great at culture, it remained economically and politically prostrate.然而这是法国,不满情绪就像穿戴配饰一样平常。经济步履蹒跚,巴黎失去了对柏林和布鲁塞尔的影响力,极右翼政党国民阵线(National Front)的势力急剧扩张,总统弗朗索瓦·奥朗德(Fran#231;oisHollande)沦为法国近代史上最不受欢迎的总统之一。在这样的光景下,一些知识分子、经济学家和人士对诺贝尔奖的反应无非就是耸了耸肩。其他一些人则傲慢地表示不屑,虽然法国在文化上很伟大,但在经济和政治领域,它依旧不怎么样。Even Mr. Modiano may have unintentionally captured the national mood when, informed of his prize by his editor, he said he found it “strange” and wanted to know why the Nobel committee had selected him.就连莫迪亚诺本人也在无意中捕捉到了这种国民情绪。当他的编辑告知他获奖一事时,他说自己觉得“奇怪”,很好奇为什么诺贝尔委员会选中了他。Alain Finkielkraut, a professor of philosophy at the elite #201;cole Polytechnique, who recently published a book criticizing what he characterized as France’s descent into conformity and multiculturalism, said that rather than showing that France was on the ascent, the fetishizing of the Nobel Prizes by the French political elite revealed the country’s desperation.阿兰·芬基尔克罗(Alain Finkielkraut)是一名哲学教授,在菁英汇集的巴黎综合理工学院(#201;cole Polytechnique)担任教职。在最近出版的一本书中,他称法国陷入了同质化和多元文化,并对此加以批评。芬基尔克罗说,法国政治上层对诺贝尔奖的盲目迷恋,显示的不是法国正欣欣向荣,而是它身陷绝望。“I find the idea that the Nobels are being used as a riposte to French-bashing idiotic,” he said. “Our education system is totally broken, and the Nobel Prize doesn’t change anything. I have a lot of affection for Mr. Modiano, but I think Philip Roth deserved it much more. To talk that all in France is going well and that the pessimism is gone is absurd. France is doing extremely badly. There is an economic crisis. There is a crisis of integration. I am not going to be consoled by these medals made of chocolate.”“我觉得,用诺贝尔奖来还击法国衰落论的做法很愚蠢,”他说。“我们的教育体系完全失灵,诺贝尔奖不会改变任何东西。我很喜欢莫迪亚诺,但我认为菲利普·罗斯(Philip Roth)远远更该获奖。说法国一切运行良好、悲观已经消失,这种说法很荒谬。法国目前的状况极为糟糕。有经济危机,也有融合危机。这些巧克力奖牌不会令我感到安慰。”Robert Frank, a history professor emeritus at the University of Paris 1 — Sorbonne, and the author of “The Fear of Decline, France From 1914 to 2014,” echoed that the self-aggrandizement that had greeted the prizes among the French establishment reflected a country lacking in self-confidence. In earlier centuries, he noted, the prize had been greeted as something obvious.罗伯特·弗兰克(Robert Frank)是巴黎第一大学(University of Paris 1 — Sorbonne)的历史学荣休教授,著有《对衰落的恐惧,从1914年到2014年的法国》(The Fear of Decline, France From 1914 to 2014)一书。他也认为,法国掌权者对奖项的欢迎姿态,反映了这个国家缺乏自信。他指出,早前几个世纪,人们把法国获奖视为理所当然的事情。When French writers or intellectuals won Nobels in the mid-20th century, “there was no jolt at that time, because France still saw itself as important, so there wasn’t much to add to that,” he said. “Today, it may help some people to show that France still counts in certain places in the world. This doesn’t fix the crisis of unemployment, however, that is sapping this society.”在20世纪中期,当法国作家或知识分子荣获诺贝尔奖时,“不会带来震撼,因为法国人仍然认为自己是个大国,锦上添花作用不大,”他说。“而今天,它可以帮一些人展示:在世界上的某些地方,法国还是很重要的。这不能解决失业的危机,然而,那才是会侵蚀这个社会的东西。”In academic economic circles, Mr. Tirole’s winning the 2014 Nobel in economic science for his work on the best way to regulate large, powerful firms, was greeted as a fitting tribute to a man whose work had exerted profound influence. It added to an aly prominent year for French economists, as seen from Thomas Piketty’s book, “Capital in the Twenty-First Century,” which became an immediate best-seller when translated into English six months ago.梯若尔因其在“对实力雄厚的大型企业进行监管的最佳方式”上所做的研究,荣获了2014年诺贝尔经济学。学术经济圈认为他的成果产生了深远影响,这个奖项实归名至。法国经济学家今年已经风头很劲:托马·皮克提(Thomas Piketty)的作品《二十一世纪资本论》(Capital in the Twenty-First Century)六个月前翻译成了英文后,立即成为了畅销书。Mr. Tirole’s work gained particular attention after the 2008 financial crisis, which revealed problems in the regulation of financial firms in the ed States and Europe.2008年发生金融危机之后,梯若尔的研究吸引了特别多的关注,因为它揭示了美国和欧洲在监管金融机构的方式中存在的问题。But some noted the paradox of the award going to an economist from a nation where the economy was less than shimmering, and where many businesses and critics bemoan a culture of excessive red tape.但有人指出,这个奖项有其矛盾之处:它被颁给了来自法国的经济学家,而那里的经济状况相当糟糕,许多企业和批评人士都抱怨该国文化充满了官僚作风。Others like Sean Safford, an associate professor of economic sociology at Institut d’#201;tudes Politiques de Paris, the elite institute for political studies known as Sciences Po, said Mr. Tirole, a professor of economics at the University of Toulouse in France, was notable for coming at a time of economic malaise and brain drain, when so many of the country’s brightest are emigrating elsewhere in Europe or to the ed States. “The average French person, who is struggling to pay the bills, is not going to rejoice,” he said.著名政治研究机构巴黎政治学院(Institut d#39;#201;tudes Politiques de Paris,也称Sciences Po)的经济社会学副教授肖恩·萨福德(Sean Safford)等人表示,值得注意的是,图卢兹大学(University of Toulouse)的经济学教授梯若尔出现在经济困难和人才外流的时代,法国最优秀的人才中有许多正在移居欧洲其他地方或者美国。他说,“正在为付账单发愁的普通法国人不会为此感到高兴。”At a time when France is trying to overhaul its social model amid withering resistance to change, others said the award had laid bare the country’s abiding stratification between a small, hyper-educated elite and the rest of the country.此时此刻,法国正试图在抵制变革的强大力量下全面调整社会模式。有人说,诺贝尔奖暴露了法国受教育程度极高的精英小群体和其他人群之间长期存在的隔阂。Peter Gumbel, a British journalist living in France who most recently wrote a book on French elitism, said that while the prize would provide some sense of national validation, the two men did not reflect the country as a whole.在法国生活的英国记者彼得·冈贝尔(Peter Gumbel)最近写了一本关于法国精英主义的书。他说,虽然诺贝尔奖能在某种程度上让人觉得国家得到了认可,但两个人并不能反映国家全貌。“Undoubtedly the French ecosystem produces incredibly smart people at the very top end, who are capable of winning prizes, and who fall into a grand tradition, and that is what the French school system is geared to produce,” he said.“毫无疑问,法国的生态系统在社会顶层造就了一群极度聪明的人。这些人拥有获奖的能力,遵循大传统,而这就是法国的学校系统应该生产出来的东西,”他说。As for the prizes countering French-bashing, he added, “The French are the biggest bashers of France themselves.”在提到这些奖项能否反击法国衰落论时,他还说,“法国人自己才是最唱衰法国的人。” /201410/335703

Amazon, the US ecommerce group, plans to ramp up its business in China by setting up operations in Shanghai’s new free-trade zone, allowing it to sell more imports, more cheaply to better compete with domestic rivals Alibaba and JD.com.美国电商集团亚马逊(Amazon)计划入驻上海自由贸易区(FTZ),从而能以更低价格销售更多进口产品,提高面对阿里巴巴(Alibaba)和京东(JD.com)等本地对手时的竞争力。The retailer follows software company Microsoft and a string of banks into the 28 sq km free-trade zone, set up a year ago as a test bed for economic reforms. Amazon hopes that by setting up a logistics warehouse within the zone, thus enjoying lower shipping costs and freight times, it will boost its wafer-thin 2 per cent slice of the online shopping market.一年前,中国在上海设立了28平方公里的自贸区,把它作为经济改革的一块试验田,已吸引到微软(Microsoft)和多家入驻。亚马逊希望在区内设立一个物流仓库,以降低运费、减少货运时间,扩大中国市场份额。目前亚马逊只占有2%的中国电商市场。“We’re going to have lower shipping charges, faster delivery coming into the free-trade zone, so there are going to be many benefits,” said Diego Piacentini , vice-president of international consumer business, speaking to Chinese television on Wednesday.“进驻自贸区后,我们的运费会更低,交货速度会更快,所以将带来很多好处,”亚马逊国际消费业务副总裁迭戈#8226;皮亚琴蒂尼(Diego Piacentini)周三在中国电视节目中说。 /201408/322968

Aly difficult commutes in China#39;s capital became even more punishing this week, as Beijing beefed up subway security checks in the wake of deadly attacks targeting civilians. 中国首都本就非常严峻的通勤状况本周变得更加糟糕,因为在多起针对平民的致命袭击发生之后,北京加大了地铁安检力度。Hundreds of unhappy commuters stood in long lines across the city Wednesday morning to undergo enhanced security screenings, which now include body checks as well as bag screenings in several stations. At stations in the city#39;s north, subway staff said passengers had to wait between 20-30 minutes to get through the security line, up from about 10-15 minutes prior to the new screening requirements. 周三早晨,几个安检程序升级至“人物同检”的地铁站外排起了好几百人的长队。在北京北部地区的一个地铁站里,工作人员称乘客过安检得排队20至30分钟,而在新安检规定颁布前等待时间只需10至15分钟。The mercury is expected to hit 100 degrees Fahrenheit (38 degrees Celsius) this week in Beijing, and at some stations, tempers were also climbing. 预计北京本周气温最高将达到100华氏度(38摄氏度),而一些地铁站里人们的怨气也在攀升。#39;This is such a hassle,#39; said Zhi Yajuan, 23, as she stood in line Tuesday at Tiantongyuan North Station. #39;It#39;s just going through the motions. They don#39;t care even if the machine beeps.#39; 23岁的智雅娟周二在天通苑北站排着队,她说这可真麻烦,这只是走走过场,机器响了他们都不管。Another passenger at Longze station complained that he had to wait 20 minutes longer than usual. #39;I#39;m not a terrorist, so I#39;ll take [a different] station later and avoid the long waits,#39; said Zhou Gang. 一位在龙泽站排队的乘客则抱怨称,自己得比平时多等20分钟。周刚说,他不是一个恐怖分子,所以晚点将换一个地铁站以免等这么久。Pictures circulating online showed a sea of passengers penned in by guard rails as they awaited the enhanced security checks. 在互联网上流传的一些照片显示,地铁站外的护栏里挤满了排队等待更严格安检的乘客。#39;Is this Spring Festival travel? No, it#39;s just the Beijing security check,#39; people joked online, referring to the once-a-year period of holiday travel that floods the nation#39;s transportation systems and has been dubbed the world#39;s largest annual human migration. 人们在网上吐槽道,这是春运么?不,这只是北京的安检。For many in Beijing, commutes are aly difficult, as passengers negotiate the capital#39;s urban sprawl. According to the city#39;s traffic bureau, the average commute length in Beijing is 52 minutes, higher than either Guangzhou (48 minutes) or Shanghai (47 minutes). The city#39;s subway system is among the busiest in the world, with more than a dozen lines that see a daily ridership of some 10 million. 对于很多身在北京的人来说,城市的扩张本来就已使通勤变得困难。北京市交管局的数据显示,北京市的平均通勤时间为52分钟,而广州和上海分别为48分钟和47分钟。北京的地铁系统也位居全球最繁忙之列,许多线路的日客运量经常在100万人次左右。Security measures have stiffened across China in recent weeks, following a series of violent attacks since the start of the year. In the most recent incident, 31 people were killed last week in an attack at a market in northwest Urumqi. In March, dozens were killed in an assault by knife-wielding assailants at a train station in southwest Kunming. Authorities have labeled such episodes terrorist attacks and attributed them to separatists in northwestern Xinjiang. AFP/Getty Images北京,警察在一个地铁站外巡逻。受年初以来发生的一系列暴力袭击案影响,最近几周中国的安保措施有所加强。最新一起是上周发生在乌鲁木齐一早市的暴力袭击事件,31人在袭击中身亡。今年3月份,持刀袭击者在昆明火车站砍死20多人。中国政府已将这些袭击事件定性为恐怖袭击,并称这些事件系新疆分裂势力所为。Additional security measures in Beijing now include helicopter patrols, while cities across the country have been further arming their police forces, as well. 北京额外采取的安保措施还包括直升机巡逻,另外全国多个城市也在推行民警配巡逻。On Tuesday, some waiting in line said they understood the need for additional commuter headaches. 周二,一些排队等待安检的上班族表示,他们对增加通勤困难度的必要性表示理解。#39;Safety comes first,#39; said Wang Yang, as he waited in line at Longze Station. #39;This might not be able to totally get rid of the risk of violence or attack...But it could at least frighten those terrorists--at least I hope so.#39; 在龙泽站排队的王阳表示,安全第一,虽然这或许无法完全消除暴力或袭击风险,但至少能震慑那些恐怖分子,至少他希望如此。 /201405/302072

Investigators were on Tuesday night preparing to examine a black box flight recorder recovered from a remote mountainside in the French Alps where a German airliner crashed, killing all 150 people on board.一架德国客机在法国阿尔卑斯偏远山区坠毁,机上150人全部遇难。调查人员在周二晚上准备检查从坠机地点找到的一个黑匣子飞行记录器。The Airbus A320 jet operated by Germanwings, the budget airline owned by Lufthansa, was en route from Barcelona to Düsseldorf when it began to lose height rapidly, descending more than 30,000ft in eight minutes before crashing in the southern French Alps.这架空客(Airbus) A320飞机属于汉莎(Lufthansa)旗下廉价航空公司德国之翼(Germanwings),它在从巴塞罗那飞往杜塞尔多夫的途中突然开始迅速降低高度,8分钟内下降超过3万英尺,最后坠毁在法国南部阿尔卑斯山区。The French authorities launched a vast recovery operation, involving 600 gendarmes and 10 helicopters, but were hampered by the inaccessible terrain. The crash site, north east of Dignes-les-Bains in Haute Provence, is 7km from the nearest road and at an altitude of 1,600 metres.法国政府发起大规模搜寻工作,出动了600名国家宪兵和10架直升机,但由于事发地点交通不便而受到阻碍。坠机地点在上普罗旺斯阿尔卑斯省(Alpes-de-Haute-Provence)迪涅莱班(Digne-les-Bains)东北方向,距最近的道路为7公里,海拔1600米。Bernard Cazeneuve, the French interior minister, said investigators would examine the black box recorder overnight to shed more light on the reasons for the crash. They will hold a press conference on Wednesday afternoon.法国内政部长伯纳德#8226;卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)表示,调查人员将连夜检查黑匣子记录器,以查清坠机原因。他们将于周三下午举行新闻发布会。Speaking at the French National Assembly, Manuel Valls, the prime minister, said that no hypothesis could be ruled out.法国总理曼努埃尔#8226;瓦尔斯(Manuel Valls)在法国国民议会(National Assembly)发言称,目前还不能排除任何假设。“It’s a tragedy,” President Fran#231;ois Hollande said in a television address, adding that the circumstances of the crash led the government to believe there may not be any survivors.法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗德(Francois Hollande)在电视讲话中表示,“这是一场悲剧”。他还说,考虑到此次坠机的具体情形,政府认为可能没有任何幸存者。The flight was carrying 144 passengers and six crew. Among them were 67 Germans and 45 Spaniards. The passengers included 16 students and two teachers from a German school. The Spanish government has announced three days of national mourning.这架飞机上载有144名乘客和6名机组人员,其中有67名德国人和45名西班牙人。乘客包括德国一所学校的16名学生和两名教师。西班牙政府已宣布举国哀悼三天。Mr Hollande spoke to Angela Merkel, the German chancellor, to express his condolences. Ms Merkel and Mariano Rajoy, the Spanish prime minister, will join the French president at the crash scene on Wednesday, the Elysée palace said.奥朗德与德国总理安格拉#8226;默克尔(Angela Merkel)通话表示哀悼。法国政府表示,默克尔和西班牙首相马里亚诺#8226;拉霍伊(Mariano Rajoy)周三将与法国总统一同前往坠机地点。 /201503/366474

  • 飞管家云管家镇原县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 佛州甜甜圈乌龟怎么养图片批发价格
  • 金头闭壳龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 飞度医院表商南县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 飞度排名快问答网安西县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 巩义市印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 度排名快问答网文安县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 屏南县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 丹棱县拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 飞度排名三甲医院扶沟县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 大头乌乌龟能活多少年多少钱一只2019度排名推荐医院
  • 新沂市拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 大头乌乌龟养殖技术方法吃什么飞度咨询养生问答东辽县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 大头乌龟好养吗价格收藏推荐
  • 黄骅市佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养飞度技术名医永春县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 大头乌乌龟能活多少年多少钱一只2019飞度健康调查
  • 飞排名问医生忠县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 汶川县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 泊头市黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 地龟怎么样好养吗
  • 遂溪县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养飞度排名云专家印度棱背乌龟品种介绍种类区别
  • 蓟县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养飞度黑龙江新闻
  • 佛州甜甜圈乌龟能活多少年多少钱一只2019
  • 飞度【养生回答】玉门市佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 金头闭壳龟能活多少年多少钱一只2019
  • 兴业县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养飞度快问答网
  • 度排名快速问答网冕宁县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 大港区马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 赤城县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 石渠县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:度排名快答

    关键词:广州市马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养

    更多

    更多