旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

哈尔滨省妇幼医院妇科好不好飞度新闻养生医生哈尔滨第一专科医院是属于私立还是公立?

来源:飞度新闻养生回答    发布时间:2019年02月17日 23:47:25    编辑:admin         

Associate professor Benjamin Edelman had threatened legal action and demanded the Sichuan Garden in Brookline compensate all other customers who might have been similarly overcharged after he said it charged him more on each of the four items he ordered for takeout last week.这位名叫BenjaminEdelman的副教授以法律诉讼相威胁,并要求这家位于布鲁克莱恩的四川饭庄赔偿所以可能多付了钱的顾客。此前,他说自己上周叫外卖时点了四道菜,而餐馆每道菜分别多收他一块钱。But after facing wide criticism, Edelman posted a brief message on his personal website saying he has reached out to apologize to Ran Duan, who helps manage his parent#39;s restaurant business.在受到广泛批评后,Edelman在个人网站上发出简洁信息说明他已经向协助父母管理这家餐馆的段然(RanDuan)致歉。Based on the prices listed on the restaurant#39;s website, Edelman said he had expected to pay .35 for his order.根据餐馆网站上的价目表,Edelman说他原本应付的价格是53.35美元。In emails first made public by boston.com, Duan acknowledged to Edelman that the prices listed onthe restaurant#39;s website were out of date. He promised to update them soon and offered to refund the overages.从首封公开在boston.com上的邮件中可以看到,段向Edelman确认餐馆网站上的价目表过期了,他答应会立刻更新并退还多收的费用。But Edelman, who consults for AOL,Microsoft, the NFL, Wells Fargo, the New York Times, among many others on ;preventing and detecting online fraud,; according to his personal website, accused the restaurant of systematically overcharging customers.据Edelma的个人网站,他是美国在线公司、微软公司、美国国家橄榄球联盟、富国、纽约时报及其他公司 “预防检测网络欺诈”方面的顾问。Edelma还控告这家餐馆利用系统多收费。He demanded a refund, arguing that hewas eligible for triple damages under the state#39;s consumer protection statute.Edelman, a Brookline resident, also contacted local officials to demand the restaurant compensateall other customers who might have been affected.他要求餐馆赔偿12美元,并争论说根据国家消费者保护法,他有资格得到3倍的赔偿。住在布鲁克莱恩的Edelman还联系了当地官员,要求餐馆赔偿所有可能牵涉其中的顾客。;It strikes me that merely providing are fund to a single customer would be an exceptionally light sanction for the violation that occurred,; he wrote in one of the exchanges with Duan.;You don#39;t seem to recognize that this is a legal matter.;他在写给段的一封邮件中说,“我突然觉得他们仅想一名顾客赔款的话,那制裁也太轻了。你好像并没有认识到这是个法律问题”。At one point, after a flurry of email exchanges, Duan, who generally remained respectful in his replies to Edelman,wrote: ;Like I said, I apologize for the confusion, you seem like a smart man, but is this really worth your time?;在多次进行邮件交流后,段的回复大体保留着恭敬的态度,他写道:“正如我说过的,我就造成的困惑向你致歉,感觉你是个明智的人,但你真的觉得值得花这个时间吗?”Edelman later told the Boston Globe that Brookline officials declined to intervene. The restaurant, he said, subsequently offered to refundhim half the cost of his total bill after he requested it.Edelman之后对《波士顿环球报》说,布鲁克莱恩的官员们拒绝干涉此事。他说,经他要求,这家餐馆随后退给他半数金额。 /201412/348122。

1. Piercings, Tattoos, and Scars: According to the evolutionary ;handi-cap; theory, men who are physically healthy and have good genes can afford to take part in risky behavior involving needles, ink and katana swords. Think of it as your body#39;s way of showing off prospective mates.1。穿孔,纹身,和伤疤:根据;handi-cap; 理论,身体健康并且有很好基因的男人可以承担涉及注射器,墨水和武士刀的行为风险。把它作为展示自己身体健壮的方式。2. Money, Money, Money... Money: A study by evolutionary psychologist David Buss found that women from 37 cultures around the world value high earning potential and good financial prospects in a partner. Even Zambia ladies love a sugar daddy.2。钱,钱,钱…还是钱:现代心理学家戴维-巴斯的研究表明,包括世界各地37种文化的国家的女性对于高收入潜力和良好的经济前景的男人更加重视。结果显示即使赞比亚女子也爱大款。3. A Deep Voice: Women value physical symmetry because it#39;s a sign of good health and good genes for the screaming hordes of babies they plan to make with you. The deeper a man#39;s voice, the more likely he is to be symmetrical. Just the way it is.3。一个低沉富有磁性的声音:女性重视男性身体的健康是为了今后的孩子拥有一个良好的健康和良好的基因。一个低沉的嗓音说明他很有可能是健康的。4. Height: Tall men make more money and have more babies. 4。身高:身材高大的男人可以赚更多的钱,也会生更多的孩子。5. A V-Shaped Torso (Hit the Gym): If you look like you row, swim, or moonlight as a superhero, women dig your body. If you#39;re shaped like a Family Guy character, they do not.5。一个V形的男人(常常去健身房):如果你看起来像你一个月光下的超级英雄,那么女人会挖空你的身体。如果你的形状像一个家庭煮夫,他们不会看你一眼。6. Sense of Humor: Dr. Cindy M. Meston says that women like men who make them laugh. Men, she says, prefer women who laugh at their jokes.6。幽默感:士辛蒂M.梅斯顿说,女人喜欢使他们开怀大笑的男人。男人也喜欢女人被自己逗乐。7. Her Past (How You Remind Her of it): Women create a mental ;love map; of their romantic life based on past experiences.7。她的过去(你该如何面对将决定你们的关系):女人建立她们浪漫生活的;爱情地图;是基于过往的经验。8. Smell: There is no single most-attractive scent, but studies show that women can smell symmetry, just like they can hear it. This is why you should not mask your natural scent with body spray, Mr. The Situation.身体气味:男人身体诱人的气味闻不到吗,但研究表明,女人可以闻到。这就是为什么你不应该使用身体喷雾来掩盖你的味道的原因。9. Confidence(Have it): Few women are attracted to wimpy guys and most women are not attracted to ant jerks. Real confidence is the ability to switch between bravado and humility without worrying about appearing vulnerable.9。自信(一定要有):女性是不会被懦弱的傲慢的混蛋所吸引。真正的自信是具有在冒险和谦卑之间游刃有余的能力而且从来不会担心自己受伤。 /201502/360913。

The administration of Mayor Bill de Blasio is poised to introduce legislation next week that would eliminate the New York City horse-drawn carriage industry, fulfilling a promise by the mayor to animal-rights activists who played an important role in securing his campaign victory last year.市长比尔·白思豪(Bill de Blasio)已经带领行政班子严阵以待,他们将于下个星期(指12月18日当周——译注)引入一项立法,取缔纽约市的马车行业,以落实他作为市长曾对动物权益活动者做出的承诺。因为这些活动人士在他去年赢得竞选的过程中,扮演了一个重要角色。Mr. de Blasio had pledged “on Day 1” to rid Central Park of its signature four-legged tourist attraction, a Victorian vestige that has been denounced as torture by activists who say the animals are mistreated and vulnerable to accidents when traversing Midtown streets.白思豪从竞选的“第一天起”就宣誓,要取缔中央公园标志性的四条腿景点。那些维多利亚时代遗留下来的风貌,却被动物权益活动者们斥为一种折磨。他们说,这些动物受到了虐待,还说它们在中城区的街道上来回穿梭时,很容易出意外。But the mayor’s efforts quickly turned into a steeplechase, with city officials stymied for months by union protests (the industry includes dozens of blue-collar jobs), celebrity ripostes (Liam Neeson made a well-publicized visit to the local stables) and legal and regulatory snags.但这位市长的努力立刻变成了一场跑马障碍赛。市政府的官员们连月来受到了百般阻挠,比如工会的数次抗议(该行业涉及了数十种蓝领工作),名人的还击(利亚姆·尼森[Liam Neeson,演员,曾主演《辛德勒的名单》——译注]大张旗鼓地拜访了当地的几个马厩),还有法律和法规层面的阻碍。Now, Mr. de Blasio’s team is unveiling a bill that would phase out the industry by the middle of 2016, while offering soon-to-be-unemployed carriage drivers a carrot of sorts: job training classes and a waiver of most fees for licenses to operate “green” taxicabs, which can pick up passengers outside the busiest parts of Manhattan.现在,白思豪的团队即将推出一项法案,预计到2016年中期逐步取缔该行业;与此同时,给那些即将失业的马车夫们提供某种“胡萝卜”似的补偿:比如一些职业培训课程,以及一张豁免大部分费用的“绿色出租车”运营执照——这类出租车可以在曼哈顿最繁忙的地段周围接客。The bill would also prohibit the use of horse-drawn carriages throughout the city, with exceptions allowed for film sets and some parades.该法案还将明令禁止在全纽约市内使用马车,除非拍摄电影或进行一些游行庆典活动。The legislation, described by three people familiar with its contents, would first have to pass the City Council, whose members are mixed on the proposal. A vote is not expected until next year, and a spokesman for the Council speaker, Melissa Mark-Viverito, said she was still reviewing the bill, which was first reported by Capital New York.据三位熟知该立法内容的人士描述,这项法案首先必须在市议会获得通过,而市议会的议员却对这项法案意见不一。投票表决要到明年才有望进行,而市议会议长的一位发言人梅丽莎·马克-瓦维瑞托(Melissa Mark-Viverito)说,她还在审阅这项法案。此法案是由网络媒体Capital New York首先公布的。Carriage horses in Central Park — a Manhattan fixture for more than a century — remain broadly popular with the public, and Mr. de Blasio’s effort to remove them has been lampooned on the cover of The New Yorker and assailed by The Daily News, which embarked on a campaign to “Save Our Horses!”中央公园里那些驾车的马儿,近百年来一直是曼哈顿一道不变的风景,时值今日仍广受公众喜爱。所以白思豪要取缔马车的尝试,在《纽约客》(The New Yorker)的封面上被狠狠讽刺了一番,还遭到《每日新闻》(The Daily News)的攻击,该报发起了一场以“拯救我们的马!”为主题的宣传攻势。But for the mayor, embracing the equine cause was a windfall before it was a headache.但对市长而言,卷入这项与马有关的事业其实纯属意外收获,那时它还没有变成一桩头疼事。NYClass, a small but vocal group of animal-rights activists, endorsed Mr. de Blasio in last year’s mayoral race, calling him an “animal hero” after he pledged opposition to the horse-carriage trade.去年,一家规模不大但积极发声的动物权益活动组织NYClass,为白思豪的竞选活动做了宣传。他们在白思豪宣誓反对马车运营之后,称赞他是一位“动物英雄”。That placed Mr. de Blasio, a proud populist, in the odd position of opposing a working-class industry populated by Irish immigrants. And despite talk about curbing the influence of money in politics, Mr. de Blasio did not object when a “super PAC” financed by NYClass spent roughly million on ads attacking his major opponent in the Democratic primary, Christine C. Quinn.但这就把白思豪这位骄傲的民粹主义者摆在了一个突兀的位置上,与一个由爱尔兰移民组成的工人阶级为主的行业,形成了对立。尽管白思豪声称,要限制金钱对政治的影响力,但他并没有反对一个受NYClass资助的“超级PAC组织”(Political Action Committee,政治活动委员会) 花费近100万美元(约合人民币615万),来通过宣传攻击白思豪在民主党初选中的劲敌,克里斯汀·C·奎因(Christine C. Quinn)。After Mr. de Blasio took office, his administration struggled to find feasible ways to check the carriage industry, batting about ideas like installing stables in Central Park. Animal-rights advocates also stepped up pressure, telling the mayor in a recent meeting that they were prepared to finance an ad campaign and mail pamphlets directly to voters.白思豪当选之后,他的行政班子想尽了各种可能的法子来管控马车行业,还打击了在中央公园内搭建马厩这类想法。动物权益保护者们也在施压,他们在最近一次会面中告诉这位市长,他们准备去资助一项宣传活动,并直接给选民们邮递宣传手册。The donors behind NYClass, which is led by a local real-estate and parking-garage magnate, include several of Mr. de Blasio’s biggest campaign supporters — among them a labor group led for years by his cousin, which contributed hundreds of thousands of dollars to NYClass.NYClass组织由当地一个房地产与停车场业大亨领导,其背后的捐款人中有几位是白思豪竞选活动的最大持者——其中有一家劳工组织多年来一直由他的堂系亲属领导,该组织为NYClass捐助了数十万美元。The close ties between Mr. de Blasio’s campaign and NYClass have drawn scrutiny, with critics accusing the mayor of a quid pro quo. (Mr. de Blasio has said his opposition to horse carriages comes from genuine concern for the animals’ welfare.) Federal investigators have also examined the actions of a political affairs firm that worked with NYClass on its ads during the campaign.白思豪的竞选活动与NYClass组织之间的紧密关系,已遭到了审查,有批评者指责这位市长有利益交换之嫌(白思豪曾说,他反对马车行业是真心诚意地出于对动物福祉的关怀)。联邦调查员也已审查了一家政治活动事务所的多项行动,该事务所曾在竞选中参与主办NYClass的宣传活动。Allie Feldman, the executive director of NYClass, applauded Mr. de Blasio on Monday, saying in a statement: “This is the right creative solution that benefits all New Yorkers by adding jobs while also ending an unsafe and inhumane industry.”本周一(指12月1日——译注),NYClass的常务董事艾莉·费尔德曼(Allie Feldman)夸赞了白思豪。她在一份陈述中说:“这是一个有创意的正确解决方案,不仅增加了就业,同时又终结了一个不安全且不人道的行业,从而造福了所有纽约人。”The Teamsters union local representing the Central Park carriage drivers objected in strenuous terms. “This is awful news to give a working family just before the holidays,” George Miranda, president of the Teamsters local, said in a statement.代表中央公园马车夫的当地车夫工会(The Teamsters union local)以激烈的言辞提出了反对。“这是一个工薪家庭在圣诞节前夕听到的最可怕的消息,”当地车夫工会的主席乔治·米兰达在发表的一份声明中说。Mr. de Blasio, asked about the legislation after an event in Harlem on Monday morning, offered a simple and blunt reply.周一早晨,白思豪在参加了哈莱姆区(Harlem)的一项活动之后,被问到这项法案的相关事宜,他给出了一个简单、生硬的回答。“We think it’s time to end horse carriages in the city,” the mayor said, “and we’re going to act on it.”“我们认为,是时候结束纽约市的马车运营业了,”这位市长说,“我们将为此行动起来。” /201412/348815。

Stephanie Falk and her husband like smoothies from Jamba Juice. But the San Diego-based couple boycotted the chain for several months last year because it served its drinks in plastic foam cups.斯蒂芬妮?福尔克(Stephanie Falk)和她的丈夫都喜欢Jamba Juice的奶昔。但是这对来自 地亚哥的夫妇去年连续数月拒绝购买这家连锁店的饮料,因为店里用泡沫塑料杯盛装饮料。#39;It#39;s the biodegradable factor. There#39;s no excuse. Everybody knows better, #39; said Ms. Falk, who like her husband is a wedding photographer.“我们考虑的是生物降解。店家不该找借口。所有人都明白这一点,”福尔克说,她和丈夫都是婚礼摄影师。Now, though, Jamba Juice Co. and several other food chains are starting to serve the same drinks in paper cups. Ms. Falk is a fan; her drink stays just as cold in Jamba Juice#39;s new doubled-walled paper cup, she said.而现在Jamba Juice和其他几家连锁餐厅都开始改用纸杯装饮料。福尔克表示持,她说她的饮料在Jamba Juice的新双层纸杯里同样清凉。The paper industry likes it a lot too. Production of white copy paper and other forms of #39;uncoated#39; paper has fallen about 38% since 1999, while demand for paper cups is growing as much as 5% a year, according to industry analysts. Environmental concerns from consumers and new bans on plastic foam in more U.S. cities are prompting food chains to make a switch.造纸行业对此也非常持。行业分析师表示,1999年以来,白色复印纸以及其他“裸”纸的产量下降了约38%,而纸杯的需求量则以每年5%的幅度递增。消费者对于环保的考量以及美国越来越多城市对于泡沫塑料的禁令促使连锁餐厅做出改变。Jamba Juice said last year it would adopt paper cups for its smoothies and other cold drinks #39;to improve our environmental footprint.#39; McDonald#39;s Corp. is replacing plastic foam cups with McCafe paper cups at all 14, 000 McCafes across the country. The company says it is trying to be more environmentally conscious and cut costs on trash. Dunkin#39; Brands Group Inc. has said it is testing paper cups.Jamba Juice去年表示,他们将采用纸杯来装奶昔和其他冷饮,“以改善我们的环境记录”。麦当劳公司(McDonald#39;s Corp.)正在将全美14,000家麦咖啡 (McCafe)的泡沫塑料杯替换成纸杯。该公司表示,他们现在更加注重环保并缩减垃圾处理开。Dunkin#39; Brands Group Inc.说他们正在试用纸杯。These companies join Starbucks Corp. and some other chains that have been using paper cups for years. Production of paper used to make cups has risen about 16% over the past five years in the U.S., according to industry group American Forest and Paper Association.这些公司加入了星巴克等多年来都在使用纸杯的连锁店的行列。行业组织美国林业与纸业协会(American Forest and Paper Association)的数据显示,过去五年美国用于制造纸杯的纸类产量上升了约16%。Hoping to take advantage of the growth in demand, International Paper Inc. plans to double the size of a paper-cup manufacturing facility it runs in Kenton, Ohio. The company is coming up with new cup designs--like one aly in production that is fully biodegradable with a plant-based lining--and aggressively marketing the benefits of paper to potential customers.为了迎合这种增长的需求,International Paper Inc.计划将位于俄亥俄州肯顿(Kenton)的纸杯生产设备规模扩大一倍。该公司将推出新的纸杯设计,例如已投产的一款可完全降解的纸杯,内层采用植物原料;他们还努力向潜在客户营销,强调纸杯的优势。Paper cup and plate production volume is equivalent to about a quarter of the volume of the U.S. copy-paper market, according to consulting firm Fisher International Inc., which specializes in data on the pulp and paper industry.咨询公司Fisher International Inc.专长于纸类和纸浆行业的数据分析,其数据显示,美国纸杯和纸碟的产量相当于复印纸产量的四分之一。Still, #39;It seems like a moment in time where the big brands are choosing to take a public position for sustainability, #39; said Michael Lenihan, director of sales and customer relations at International Paper. Food businesses #39;are now recognizing it as a brand opportunity on a much broader scope.#39;不过,“似乎现在大品牌都选择站在公众立场来关注可持续发展”,International Paper 销售与客户关系总监迈克尔?勒尼汉(Michael Lenihan)说。食品行业“如今在更广的层面上将其视为品牌的发展机遇”。Environmental advocates say paper is easier on the environment than plastic foam because the latter tends to break up in landfills and then is mistaken by animals for food. Plastic foam is difficult to recycle unless it is kept clean and separated from other types of plastics--so many plants in the U.S. don#39;t take it. It isn#39;t biodegradable.环保者表示纸杯比泡沫塑料杯更有利于环境,因为后者会在填埋时碎裂而被动物误以为食物。泡沫塑料很难回收,除非它仍然干 并且和其他类型的塑料分离,所以美国的许多回收站并不接受它。它也无法进行生物降解。Such worries led San Francisco in 2007 and Seattle in 2009 to ban plastic foam, instead requiring food vendors to provide compostable or recyclable to-go containers. Other West Coast cities have followed suit, and New York#39;s City Council voted to ban plastic-foam containers in December unless the industry can prove it is recyclable.出于这样的担忧,旧金山在2007年、西雅图在2009年禁止使用泡沫塑料,而要求食品销售者提供可分解或者可循环使用的外带容器。其他西海岸的城市紧随其后,纽约市议会2013年12月投票禁止使用泡沫塑料容器,除非业者能够明泡沫塑料可以回收。#39;Customers are still trying to figure out how prevalent this is going to become, #39; says Alec Frisch, vice president and general manager of Georgia-Pacific LLC#39;s beverage category, which produces a range of paper cups, including double-walled and plastic-coated paper cups.“消费者仍在关注此类措施的普及情况”,乔治亚?太平洋公司(Georgia-Pacific LLC)负责饮品类的副总裁兼总经理亚力克?弗里施(Alec Frisch)说。该公司生产各种纸杯,包括双层纸杯以及外层覆有塑料的纸杯。The plastic-foam industry disputes the notion that foam is less environmentally friendly, chalking it up to misinformation. #39;I think there are a lot of misconceptions around polystyrene foam versus paper, #39; said Keith Christman, managing director for plastics markets at American Chemistry Council, which represents the industry. Foam is #39;composed 95% out of air, so you use less material in the first place making it.#39; That also results in less energy use and less bulk waste, he added.泡沫塑料行业对于产品不环保的观点并不认同,认为这是误传。“我认为人们在将泡沫塑料和纸比较时存在许多误解,”行业协会美国化学理事会(American Chemistry Council)塑料市场运营总监基思?克里斯特曼(Keith Christman)说。泡沫塑料“95%由空气组成,所以在最初的生产环节可节省用料”。这也减少了能耗以及废料体积,他补充道。A survey commissioned by the ACC shows that in the 50 biggest U.S. cities, about 16% of the population is able to recycle food-service items made out of foam, compared with about 10% for paper.美国化学理事会开展的一项调查显示,在美国前50大城市中,16%的人会回收泡沫塑料制成的食品容器,相比之下纸制的回收率为10%。Indeed, paper cups aren#39;t as environmentally friendly as they seem. Only about 11% of recycling plants in the U.S. currently can recycle them, according to the American Forest and Paper Association, because they are typically coated in plastic or have beverage residue. The lack of an #39;easily recyclable cup designed for hot beverages#39; is one reason Dunkin#39; Brands is still weighing whether to switch to paper, Karen Raskopf, chief communications officer, said.事实上,纸杯并不像看起来那样环保。美国林业及纸业协会的数据显示,目前美国只有约11%的回收站能够回收纸杯,因为它们通常有塑料覆膜或者有饮料残留。缺少“适合热饮的易回收的纸杯”是Dunkin#39; Brands仍旧在权衡是否换为纸杯的原因之一,首席公关卡伦?拉斯科普夫(Karen Raskopf)说。#39;At this point, we don#39;t know if our end solution will be paper or another material, #39; she added.“现在我们还不知道最终解决方案会是纸还是其他材料,”她补充道。McDonald#39;s has been using double-walled paper cups--which have a small pocket of air between them to increase insulation--at about 2, 000 restaurants along the West Coast since 2012. Now it is expanding into the Midwest and parts of the East Coast, says Ian Olson, director of sustainability.麦当劳从2012年起在美国西海岸的约2,000家餐厅使用双层纸杯,两层之间有空隙可容纳空气从而增强隔热效果。如今使用范围扩展到了中西部以及东海岸部分地区,可持续发展总监伊恩?奥尔森(Ian Olson)说。While the paper cup is more expensive, McDonald#39;s says it will make up the difference in the trash. Most of the chain#39;s waste is paper-based--think wraps, fry cartons and Big Mac boxes--so paper cups can go into the same trash bin, and eventually into recycling bins.麦当劳表示,尽管纸杯更贵,但它在垃圾处理方面的优势可以补偿其高价格。这家连锁餐厅的大部分垃圾都是纸制的――比如包装纸、薯条盒和汉堡盒――所以纸杯可以放入相同的垃圾桶,最终进入回收桶。The main challenge for food companies is to find a cup that functions as well as plastic foam and doesn#39;t cost the consumer more, said Bonnie Riggs, a restaurant industry analyst with consumer market research firm NPD Group. #39;I think it really doesn#39;t matter if it keeps everything hot and keeps everything cold and consumers don#39;t have to pay extra for it, #39; she said.食品公司面临的最大挑战是找到一款和泡沫塑料功能相同又不增加成本的杯子,消费者市场研究公司NPD集团的餐饮业分析师邦尼?里格斯(Bonnie Riggs)说。“我认为只要能保冷保热,而且消费者不用额外付钱,什么样的杯子都没关系,”她说。 /201412/350394。

3.Newspapers3.报刊雏形The Romans were known to contribute to public discourse through the use of official texts detailing military, legal and civil issues. Known as Acta Diurna, or ;daily acts,; these early newspapers were written on metal or stone and then posted in heavily trafficked areas like the Roman Forum. Acta are believed to have first appeared around 131 B.C. and typically included details of Roman military victories, lists of games and gladiatorial bouts, birth and death notices and even human interest stories. There was also an Acta Senatus, which detailed the proceedings of the Roman senate. These were traditionally withheld from public view until 59 B.C., when Julius Caesar ordered their publication as part of the many populist reforms he instituted during his first consulship.古罗马会发布《罗马公报》(或称《每日纪闻》),里面会涉及到处理军事、法律和民事的问题,让民众通过文章了解这些事项的结果;这些内容,会写在金属或刻在石头上,放在诸如古罗马广场这样的闹市区,供民众浏览,这便是报纸雏形。据考,《罗马公报》最早出现于公元前131年,设及内容相当广泛,包括罗马军事捷报、比赛事项、格斗回合场次、出生喜讯和讣告等,甚至还会写些民众喜欢的故事。此外还有《元老院记事录》,用来记录罗马元老院会议的讨论和决议,虽然也算报纸雏形,但其内容保密,禁止公诸于众。直到公元前59年,古罗马执政官尤列乌斯·凯撒(Julius Caesar)在第一任期内实行民主改革,下令公布元老院及公民大会的议事记录,这些内容才得以流传开来。2.Concrete2.混凝土Many ancient Roman structures like the Pantheon, the Colosseum and the Roman Forum are still standing today thanks to the development of Roman cement and concrete. The Romans first began building with concrete over 2,100 years ago and used it throughout the Mediterranean basin in everything from aqueducts and buildings to bridges and monuments. Roman concrete was considerably weaker than its modern counterpart, but it has proved remarkably durable thanks to its unique recipe, which used slaked lime and a volcanic ash known as pozzolana to create a sticky paste. Combined with volcanic rocks called tuff, this ancient cement formed a concrete that could effectively endure chemical decay. Pozzolana helped Roman concrete set quickly even when submerged in seawater, enabling the construction of elaborate baths, piers and harbors.罗马混凝土的出现使得许多古罗马建筑,诸如万神庙、斗兽场、古罗马广场屹立至今。罗马人首次利用混凝土建造房屋大约源于2100年前,那时,混凝土被广泛应用于地中海地区所有的建筑中,包括引水渠、桥梁以及纪念碑等等。罗马混凝土在强度上远不如现代混凝土,但罗马混凝土独特的成分使其更加持久耐用。罗马混凝土是罗马人利用熟石灰和一种在维苏威火山地区发现的粉尘物(Pozzolana)与水混合制成的具有高粘性的糊状物。加入了火山凝灰岩的罗马混凝土具有超强的抗化学腐蚀性,而维苏威火山地区的粉尘物(Pozzolana)使得罗马混凝土即使在海水中也能够迅速凝结硬化,得益于此,罗马人精心建造了浴场、码头和港口。1.Aqueducts1.引水渠The Romans enjoyed many amenities for their day, including public toilets, underground sewage systems, fountains and ornate public baths. None of these aquatic innovations would have been possible without the Roman aqueduct. First developed around 312 B.C., these engineering marvels used gravity to transport water along stone, lead and concrete pipelines and into city centers. Aqueducts liberated Roman cities from a reliance on nearby water supplies and proved priceless in promoting public health and sanitation. While the Romans did not invent the aqueduct—primitive canals for irrigation and water transport existed earlier in Egypt, Assyria and Babylon—they used their mastery of civil engineering to perfect the process. Hundreds of aqueducts eventually sprang up throughout the empire, some of which transported water as far as 60 miles. Perhaps most impressive of all, Roman aqueducts were so well built that some are still in use to this day. Rome#39;s famous Trevi Fountain, for instance, is supplied by a restored version of the Aqua Virgo, one of ancient Rome#39;s 11 aqueducts.古罗马拥有大量的公共设施,诸如公厕、地下排污系统,喷泉和公共浴池等等,大大方便了罗马人的生活。但是如果没有罗马引水渠的发明,一切与水有关的创新设施都将无法实现。第一条引水渠建造于公元前312年,在重力作用下,以石管、铅管和陶管作为输水管道把水引入城区。引水渠解决了罗马城的用水问题,对城市公共健康和卫生设施的发展也发挥了极其重要的作用。在引水渠出现之前,埃及、巴比伦和亚述人用原始运河引水灌溉,而罗马人则利用土木工程技术对运河进行改进,从而发明了引水渠。罗马帝国时期,数百条引水渠遍布整个帝国,其中一些水渠甚至长达60英里。水渠的伟大之处在于其历经千年岿然不动,时至今日,部分水渠仍在发挥作用,令人叹为观止。罗马著名的特莱维喷泉(Trevi Fountain)正是位于古罗马十一条大型水渠之一的维戈水渠(Aqua Virgo)的水源所在地。审校:省略珺 橘子 /201507/387725。

Of all the furniture you’ll ever buy, “the bed, the sofa and dining table are the three biggest things,” Jeffrey Bernett said.在所有你将会购买的家具当中,“沙发、餐桌和床是体积最大的三件。”杰弗里·贝尔内特(Jeffrey Bernett)说。Mr. Bernett, 50, is a product designer with a particular interest in the last item, thanks to a back injury in his mid-20s that still gives him trouble.今年50岁的贝尔内特是一名产品设计师,他对最后所提到的这件家具尤其感兴趣,因为在二十五、六岁时他的背部曾经受过伤,这让他至今仍有困扰。When you’re buying a bed, “you only have a few basic choices in size,” he said, because “the bed is so defined by the mattress.” But the range of aesthetic choices is wide.当你去买床的时候,“在规格上,你只有几种最基本的选择,”他说,因为“床的大小局限于床垫。”但在审美样式上,你可选择的范围就很宽了。Mr. Bernett’s personal preference can be seen in his recent collection for Design Within Reach, a line of modern, low-slung bedroom furniture called Parallel. “Because we live in tall cities,” he said, “keeping things horizontal and a little bit lower helps ground people and create a sense of nesting.”贝尔内特的个人偏好可以从他最近为Design Within Reach公司设计的系列作品中看出来。这是一整套现代、低矮的卧室家具,名为“平行线”(Parallel)。“由于我们都住在高楼林立的城市里,”他说,“所以让东西尽量处于水平状态,并且高度略低一点,可以让人住得安稳,给人一种安逸的感觉。”Like his DWR series, the ultra-minimal ’64 bed from Cappellini is well suited to tight urban spaces. It has been reduced “to its bare-minimal components,” he said, and “allows for the most effective footprint possible.”卡佩里尼(Cappellini)公司的一张’64系列(指该款家具设计于1964年——译注)的超级迷你床,正如贝尔内特设计的DWR系列作品一样,非常适合空间局促的都市住宅。这张床已经精简到了“几个不能再少的组件,”他说,并且“将有限的面积尽可能地效用最大化。”For traditionalists, Mr. Bernett suggested the Arc Four Post from Calvin Klein Home, which has the architectural structure of a four-poster without the fussiness. “The lines are a bit more modern,” he said. “Calvin Klein really thinks about the home, and their pieces embody the rigor and structure that I admire.”贝尔内特为一些因循守旧的买家推荐了一张Calvin Klein Home的弧形四柱床(Arc Four Post),它有四柱床的框架结构,但免去了那些复杂的雕花装饰。“床架的线条更具现代感,”他说,“Calvin Klein充分考虑了家庭的需要,而且他们的东西体现了我所崇尚的设计结构和严谨的做工。”The Highlands bed by Patricia Urquiola for Moroso, on the other hand, is anything but rigid: The headboard is split into two sections that flip up or down, depending on the preference of the person on that side of the bed. For couples with different sleeping styles, “it’s an interesting solution,” he said. “You can have your independence but still spend time together.”相比之下,帕奇希娅·奥奇拉(Patricia Urquiola)为Moroso公司设计的那张高地床(Highlands bed),则一点也没有严谨的感觉:这张床的床头被劈成了两部分,可以让睡在其中一侧的人按其喜好,折起或放平。对于那些睡姿不同的夫妻来说,“这是个有趣的解决方法,”他说,“你们可以各自享受自由,但依然与对方同床共眠。”Whatever kind of bed you’re buying, Mr. Bernett said, it’s a good idea to give the corners a hard shove with your thigh, to make sure the construction is solid and won’t creak.但无论你要购买什么样的床,贝尔内特说,最好还是用你的大腿去压一压那几个床角,以确保这张床足够结实,而不会嘎吱作响。Presumably this wouldn’t be necessary with the massive Slab, which he admired at BDDW, in TriBeCa. A king-size bed with built-in nightstands, it had a monumental headboard nearly 13 feet across.这个方法,大概不必用于他在翠贝卡(TriBeCa)的BDDW商店里看上的那张Slab大床。这是一张特大号(king-size)的床,两边有嵌入式床头柜,硕大的床头板宽度将近13英尺(约4米)。It also had a monumental price tag: ,000. Still, Mr. Bernett noted, “Nothing speaks volumes like big pieces of well-made material.”这张床,还有一张奇贵的价格标签:7.2万美元(约合人民币44万)。尽管如此,贝尔内特指出,“什么都比不上材质精良的大件家具更能彰显特色。”No matter what your budget, he added, the most important thing is to make sure you’re comfortable. “If you can’t sleep well on your bed,” he said, “this city will eat you alive.”但不管你的预算是多少,他补充道,最重要的还是确保你能睡得舒。“如果你在自己床上睡不好,”他说,“这座城市就会把你活生生地吃掉。” /201412/347241。

B that looks just like watermelon has become the hottest food in Taiwan.目前,台湾最火的食物是一种长得像西瓜的面包。Jimmy#39;s Bakery, inYilanCounty, is selling loaves of the vibrant green, pink and black #39;watermelon toast#39;.台湾宜兰县的占美饼店可以买到这种颜色鲜活、汇集了绿色、粉色和黑色的“西瓜吐司面包”。Hundreds of customers have started lining up every day to get their hands on a prized loaf.每天都有数百人在店前排队想要亲见如此少见的面包。The b - which tastes nothing like watermelon - is made with charcoal, green tea and strawberry food colouring to create the bright colours of the seeds, rind and flesh.西瓜面包由炭黑色素、绿茶以及草莓食用色素制成,三种颜色分别担当西瓜子、瓜皮和瓜瓤的角色,吃起来自然不会有西瓜味。The b is also sold with yellow #39;flesh#39;.该面包还有黄色瓜瓤系列。A YouTube showing how the bizarre b can be created at home reveals that it can taste like chocolate, strawberry or green tea.一段教授如何在家自制西瓜面包的视频指出,这种面包可以做出巧克力、草莓或者绿茶等不同口味。Hundreds of fans have uploaded snaps of the snack to social media, with one Instagram user saying they had driven two hours just to sample the b.数百名粉丝已经将这种面包拍照后上传至社交网站,一位Instagram用户表示,为了亲口尝一尝西瓜面包甚至驱车两小时前往该店。Other social media shots show the small store with a crowd of eager customers snaking out on to the street.社交网站上还有照片显示,在这家小店门口等待买面包的人已经排成了长龙。A crowd controller can be seen monitoring the queue as they wait to purchase the Watermelon Toast.面包店门口还有一位专门维持排队秩序的人。The bakery, which sells the unusual snack by the loaf or sliced and toasted, makes approximately 100 loaves per day.这家面包店每天大约烤制100条西瓜面包,可以整块购买,也可以买切片或吐司系列。Bakery owner Lee Wen-fa reportedly created the colourful treat to appeal to children who had lost their appetite in the hot summer months.据称,面包店老板最初烤制这种面包是为了让小朋友在夏天食欲减退的时候重拾胃口。The square loaves resemble the square watermelons that became a novelty must-have item in Japan, selling for 0 each.这方方正正的西瓜面包看上去像极了曾经在日本热销的方形西瓜,这种西瓜当时售价为每个100美元。 /201507/384056。

Chinese President Xi Jinping hailed the ;profound friendship; between China and Pakistan on Tuesday, during his first state visit to the Southeast Asian country.星期二,中国国家主席习近平在对东南亚国家巴基斯坦进行首次国事访问期间赞扬中巴两国的“深厚友谊”。Addressing the Pakistani parliament, President Xi praised Islamabad#39;s anti-terror efforts, saying Pakistan and China ;share a common stake in security.;习近平在巴基斯坦议会发表演讲时,赞扬伊斯兰堡的反恐努力,表示中巴两国有着共同的安全考虑。;Over the years Pakistan has overcome all kinds of difficulties and contributed greatly to the security and stability of China#39;s western border areas, and this is something that we shall never forget,; Mr. Xi said.他说,巴基斯坦多年来克了种种困难,对中国西部边疆地区的安全与稳定做出了巨大贡献。这是我们永远都不会忘记的。In his own address to lawmakers, Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif said Islamabad and Beijing ;will fight together to eliminate the menace of terrorism.;巴基斯坦总理谢里夫在议会发表演讲时说,伊斯兰堡和北京“将共同战斗,消除恐怖主义威胁”。China has long been concerned that Muslim militants in its western Xinjiang region may be getting training and support from fighters in Pakistan#39;s lawless tribal areas.长期以来,中国一直担心新疆穆斯林激进分子可能得到巴基斯坦部落地区不法战斗人员的训练和持。President Xi arrived Monday in Pakistan#39;s capital, Islamabad, for a two-day trip.习近平星期一抵达巴基斯坦首都伊斯兰堡,进行为期两天的访问。In addition to security talks, the visit saw the two sides launch over billion in energy and infrastructure projects.除了讨论安全问题外,中巴两国在习近平访问期间启动了耗资450亿美元的能源和基础设施项目。 /201504/371465。