当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年12月13日 14:50:37    日报  参与评论()人

松辽医院预约辽宁省铁岭妇幼保健院男科医院哪家好铁岭人民医院男性割包皮 In a bustling exhibition hall crowded with scale-model aircraft carriers, full-sized naval cannons and displays bearing industrial euphemisms for war, Japan on Thursday celebrated its coming-out as an international weapons exporter.喧哗的展示大厅里,充满了按比例制作的航空母舰模型、全尺寸海军炮、以及各种显示着业内对“战争”委婉说法的显示屏。周四,日本以这样的方式,宣示着自己正在跻身进入国际军火出口国之列。The three-day Maritime Systems and Technology arms fair being staged in Yokohama is Japan’s first military trade show since the second world war and comes as defence budgets and tensions rise across the region. The event represented a moment in Japanese history “ded by some, but welcomed by others”, one participant noted.为期三天的横滨海事系统及技术(Maritime Systems and Technology)军火交易会,是二战以来日本首次军火贸易展。在日本推出这一军火交易展之际,亚洲的防务预算及紧张态势正日益增强。一名参会者指出,这次活动代表着日本历史中“一些人恐惧而另外一些人欢迎”的时刻。Since coming to power in 2012, Shinzo Abe, Japan’s nationalist prime minister, has pushed relentlessly to expand both the role and capabilities of the country’s Self Defence Force. As well as offering greater opportunities for international companies to sell arms to Japan, Mr Abe has engineered rule changes that reduce historical limitations on weapons exports in place since 1945.自2012年掌权以来,日本持民族主义立场的首相安倍晋三(Shinzo Abe)一直在不遗余力地提升日本自卫队(Self Defence Force)的作用及战斗力。除了为跨国公司创造更多向日本出售武器的机会,安倍还策划了一系列法规上的改革,降低了自1945年以来长期存在的对日本武器出口的限制。As the multinational crowds of arms salesmen and uniformed military personnel gathered in Yokohama on Thursday, the Japanese cabinet approved draft legislation that would bolster the military and permit Japan to fight abroad for the first time since the end of the second world war. Speaking at a press conference afterwards, Mr Abe said the changes would enhance deterrence and “decrease the risk of war”.周四,就在各国军火销售人员及穿着制的各国军方人员齐聚横滨的同时,日本内阁通过了加强军事力量的立法草案,该草案将在二战以来首次允许自卫队在海外作战。在随后的记者招待会上,安倍表示这些改革会加强日本威慑能力,“降低战争风险”。The move — and Japan’s decision to host a fair where the focus is on maritime defence — come against a background of a more assertive China, whose 0bn defence budget and territorial claims in the East and South China Seas have rattled neighbouring countries.日本的上述举措及决定主办聚焦于海上防御的军火交易会,背景是中国愈发强硬的立场,中国1000亿美元的国防预算、以及在东中国海(East China Sea)和南中国海(South China Sea)的领土诉求,已让其邻国感到害怕。Nonetheless, the new laws are unpopular in Japan — a recent poll for JNN showed only 36 per cent of the public in favour — and in Yokohama, Japanese delegates better known for consumer electronics and civilian vehicles, including Hitachi, NEC and Mitsubishi, appeared awkward in their role as the public face of military hardware sales.不过,日本内阁的新法律在日本并不受欢迎。最近,日本新闻网(JNN)一项调查显示,只有36%的公众持这些新法律。而在横滨,日本更为知名的是他们作为消费点在和民用汽车的一面,包括日立、NEC及三菱(Mitsubishi)等,而作为销售军事装备的公众面孔似乎有点尴尬。Some sought to soften the blow with displays mixing images of their “security and safety solutions” with pictures of sleeping children and toy animals. Others were at pains to play down the prospects for significant military exports over the next half decade.会展上一些人试图软化这种形象转变带来的冲击,他们在显示屏上把他们的“防务与安全解决方案”和熟睡的儿童及动物玩具的照片放在一起。其他人则费尽心思地淡化今后五年日本大量军事出口的前景。The decades-long embargo has forced Japanese manufacturers to produce their military hardware in isolation and with the tough economics of having their own military as sole customer.持续数十年的军售禁令迫使日本制造商始终在一种孤立的环境下生产军事装备。它们还面临一种经济上的严苛环境——日本军方是它们的唯一客户。Takayuki Saito, a senior manager at Japan Marine ed, which produces cruise ships, oil tankers and Aegis destroyers, said that at this stage, the purpose of exhibiting at the fair was merely to gauge international interest in what Japan had to offer. “There will be small steps. Then more small steps,” he added.日本海事联合公司(Japan Marine ed)是一家生产游轮、油轮及宙斯盾驱逐舰的企业。该公司高管Takayuki Saito表示,在目前这个阶段,参与此次交易会展览的目的,仅仅是为了考察国际社会对日本所提供产品的兴趣。他补充说:“事情会一步一步慢慢来。”International companies attempting to promote their products to Japan, with its bn defence budget, face different challenges. Salesmen at BAE Systems, hoping to convince Japan’s coastguard to buy a Mk4 automated 40mm cannon, noted the country has historically been a conservative customer and would be unlikely to buy any new weapon not aly in use elsewhere. The cannon was duly emblazoned with the phrase “Selected by the Brazilian navy” in Japanese.那些企图向400亿防务预算的日本推销产品的跨国公司,则面临不同挑战。BAE系统公司(BAE Systems)销售人员指出,长期以来日本一直是一个十分保守的客户,不太可能购买任何未在其他地方使用过的新型武器。这些销售人员希望能说日本海岸警卫队购买一款40毫米口径的Mk4自动火炮。在这款火炮上,厂商用日语恰如其分地标注了“曾被巴西海军选购”的字样。 /201505/375332铁岭男科预约电话

铁岭妇保医院看男科好吗铁法煤业集团总医院地址查询 铁岭治疗非淋男性医院

铁岭医院泌尿外科It took three days — three long, often confusing and frustrating days — for me to fall for the Apple Watch. But once I fell, I fell hard.我用了三天,漫长的、时常感到困惑和沮丧的三天,才爱上Apple Watch。但一旦爱上了,就爱得颇为深沉。First there was a day to learn the device’s initially complex user interface. Then another to determine how it could best fit it into my life. And still one more to figure out exactly what Apple’s first major new product in five years is trying to do — and, crucially, what it isn’t.首先,用了一天时间来学习这款设备的用户界面,它一开始有些复杂。然后又用了一天确定如何对它进行最佳设置,以适合我的生活。还要用一天来弄明白,作为苹果(Apple)五年来推出的首款重要的新产品,它试图实现什么,以及更为关键的——它不打算实现什么。It was only on Day 4 that I began appreciating the ways in which the elegant 0 computer on my wrist was more than just another screen. By notifying me of digital events as soon as they happened, and letting me act on them instantly, without having to fumble for my phone, the Watch became something like a natural extension of my body — a direct link, in a way that I’ve never felt before, from the digital world to my brain. The effect was so powerful that people who’ve previously commented on my addiction to my smartphone started noticing a change in my behavior; my wife told me that I seemed to be getting lost in my phone less than in the past. She found that a blessing.到第四天时,我才开始体会它的好处,我手腕上这款650美元(约合4000元人民币)、外形典雅的电脑并非只是又一块显示屏那么简单。它能把刚刚发生的数码事件第一时间通知给我,让我做出及时的应对,但又不用去摸手机,这样一来,它就成了我身体的自然延伸,以一种我以前从未感觉到的方式,将数码世界和我的大脑直接连接在了一起。这种影响如此之大,以致于之前曾说我痴迷于智能手机的人,都开始注意到了我的行为变化;我妻子对我说,我似乎不像过去那么沉迷于手机了。她认为这是上天的恩赐。The Apple Watch is far from perfect, and, starting at 0 and going all the way up to ,000, it isn’t cheap. Though it looks quite smart, with a selection of stylish leather and metallic bands that make for a sharp departure from most wearable devices, the Apple Watch works like a first-generation device, with all the limitations and flaws you’d expect of brand-new technology.Apple Watch远非完美,并且不便宜,从350美元起,扶摇直上可以到1.7万美元。尽管看起上去相当漂亮,选用了时尚的皮革和金属腕带,并由此显得与大部分可穿戴设备截然不同,但Apple Watch的表现还是像个第一代设备,有着人们对一项全新的技术所能猜到的一切制约和缺陷。What’s more, unlike previous breakthrough Apple products, the Watch’s software requires a learning curve that may deter some people. There’s a good chance it will not work perfectly for most consumers right out of the box, because it is best after you fiddle with various software settings to personalize use. Indeed, to a degree unusual for a new Apple device, the Watch is not suited for tech novices. It is designed for people who are inundated with notifications coming in through their phones, and for those who care to think about, and want to try to manage, the way the digital world intrudes on their lives.此外,不同于之前具有突破意义的苹果产品,Watch的软件要求用户经历一个学习过程,这一点可能会阻碍一些人。对大部分消费者来说,Watch不是那种买来就能完美使用的东西,因为只有在用户通过拨弄各种软件设置,进行完个性化定制后,它才会处于最佳状态。实际上Watch不太适合科技新手,这一点的严重程度,是在以往的苹果新产品中不多见的。它的设计,面向的是被手机通知淹没的人,或是愿意去思考数码世界对生活的打扰,并试图去管理它的人。Still, even if it’s not yet for everyone, Apple is on to something with the device. The Watch is just useful enough to prove that the tech industry’s fixation on computers that people can wear may soon bear fruit. In that way, using the Apple Watch over the last week reminded me of using the first iPhone. Apple’s first smartphone was revolutionary not just because it did what few other phones could do, but also because it showed off the possibilities of a connected mobile computer. As the iPhone and its copycats became more powerful and ubiquitous, the mobile computer became the basis of a wide range of powerful new tech applications, from messaging to ride-sharing to payments.然而,即便并非为所有人准备,苹果在这款设备上还是摸索到了一些东西。Watch的实用性已经足以明,科技业对可穿戴电脑的迷恋,可能很快就会结出果实了。在这一点上,过去一周使用Apple Watch的经历,让我想起了用第一款iPhone时的情景。苹果的第一款智能手机具有革命性的意义,不仅是因为它做到了鲜有其他手机能做到的事情,还因为它显示出了联网的移动电脑的可能性。随着iPhone及其追随者变得越来越强大和普及,这种移动电脑成了强大新技术的广泛应用的基础,无论是即时通讯,拼车务,还是付应用。Similarly, the most exciting thing about the Apple Watch isn’t the device itself, but the new tech vistas that may be opened by the first mainstream wearable computer. On-body devices have obvious uses in health care and payments. As the tech analyst Tim Bajarin has written, Apple also seems to be pushing a vision of the Watch as a general-purpose remote control for the real world, a nearly bionic way to open your hotel room, board a plane, call up an Uber or otherwise have the physical world respond to your desires nearly automatically.同理,Apple Watch最令人兴奋之处不在于设备本身,而是在于它作为第一款主流可穿戴电脑可能开辟的科技新天地。穿戴在身体上的设备显然可以在医疗和付领域大有作为。正如科技分析师蒂姆·巴加林(Tim Bajarin)在文章中所写的那样,苹果似乎还在推动这样一种设想的实现:把手表作为真实世界里的一款多功能遥控器,一种几近用意念一般打开酒店房门、登机、叫车的方式,让物理世界能接近自动地回应自己的愿望。These situations suggest that the Watch may push us to new heights of collective narcissism. Yet in my week with the device, I became intrigued by the opposite possibility — that it could address some of the social angst wrought by smartphones. The Apple Watch’s most ingenious feature is its “taptic engine,” which alerts you to different digital notifications by silently tapping out one of several distinct patterns on your wrist. As you learn the taps over time, you will begin to register some of them almost subconsciously: incoming phone calls and alarms feel throbbing and insistent, a text feels like a gentle massage from a friendly bumblebee, and a coming calendar appointment is like the persistent pluck of a harp. After a few days, I began to get snippets of information from the digital world without having to look at the screen — or, if I had to look, I glanced for a few seconds rather than minutes.这些情景表明,这款手表可能会把我们带向集体自恋的新高度。然而,在我使用这款设备的一个星期里,我开始思考相反的可能性——它也可能会解决智能手机带来的社交忧虑。Apple Watch的最巧妙的功能是“轻拍引擎”——通过用不同的模式轻拍你的手腕,提醒你关注不同的数字化通知。当你逐渐熟悉了这些提醒的区别后,它们会在你的潜意识里留下深刻印象:来电和提醒是急促连续的跳动,短信提醒像是一个友好的大黄蜂的温柔,行事历安排像是不断地拨弄一把竖琴。几天之后,我不需要看屏幕就可以获得来自数码世界的信息提醒了——或者,如果我需要看的话,也只需花上几秒钟扫一眼,而不是好几分钟。If such on-body messaging systems become more pervasive, wearable devices can become more than a mere flashy accessory to the phone. The Apple Watch could usher in a transformation of social norms just as profound as those we saw with its brother, the smartphone — except, amazingly, in reverse.如果这种穿戴在身体上的消息系统更加普遍,可穿戴设备就不光是手机的一种酷炫的配件。Apple Watch可以引入一场智能手机曾经引发的那种深刻的社会规范变革,只不过是向相反的方向,这让人喜出望外。For now, the dreams are hampered by the harsh realities of a new device. The Watch is not an iPhone on your wrist. It has a different set of input mechanisms — there’s the digital crown, a knob used for scrolling and zooming, and a touch screen that can be pressed down harder for extra options. There is no full on-screen keyboard, so outbound messages are confined to a set of default responses, emoji and, when you’re talking to other Watch users, messages that you can draw or tap.目前,这些梦想在一款新设备的严峻现实前被压抑了。这款手表并不是手腕上的iPhone。它的输入机制不同——它有一个数字表冠,即用来滑动和放大屏幕的旋钮,还有一个可以通过增大按压力度调出其他选项的触屏。Apple Watch没有可以显示在屏幕上的全键盘,因此它发出的信息仅限于一系列默认回复和表情符号。当你与其他Apple Watch用户沟通时,还可以画图或轻拍。The Watch also relies heavily on voice dictation and the voice assistant Siri, which is more useful on your wrist than on your phone, but still just as hit-or-miss. I grew used to calling on Siri to set kitchen timers or reminders while I was cooking, or to look up the weather while I was driving. And I also grew used to her getting these requests wrong almost as often as she got them right.这款手表还严重依赖语音指令和语音助手Siri,后者在手表上比在手机上用处更大 ,但也很不稳定。我越来越习惯于在烹饪的时候用苹果语音助手Siri来设置厨房的定时器或提醒设备,或是在开车时用它来查看天气。而且我也越来越习惯她犯错的频率几乎与做对的频率一样高。The Watch also has a completely different software design from a smartphone. Though it has a set of apps, interactions are driven more by incoming notifications as well as a summary view of some apps, known as glances. But because there isn’t much room on the watch’s screen for visual cues indicating where you are — in an app, a notification or a glance — in the early days, you’ll often find yourself lost, and something that works in one place won’t work in another.它也拥有与智能手机完全不同的软件设计。尽管它有一系列应用程序,但互动主要来自收到的通知和一些应用程序的摘要视图——这种功能被称作“glance”(瞥一眼)。但是,由于目前手表屏幕上没有太多空间用来放置能说明你所处位置——在应用程序、通知还是“瞥一眼”中——的视觉线索,你经常会发现自己迷了路,而且有些东西在一个地方起作用,但在另一个地方就会失效。Finding nirvana with the watch involves adjusting your notification settings on your phone so that your wrist does not constantly buzz with information that doesn’t make sense on the Watch — like Facebook status updates, messages from Snapchat, or every single email about brownies in the office kitchen. Apple’s notification settings have long been unduly laborious; battling them while your hand is buzzing off the hook is an extra level of discomfort.要想对这只手表驾轻就熟,还需要调整你手机上的通知设置,这样你的手腕才不会因为手表上毫无意义的信息而不停震动——比如Facebook状态更新、来自Snapchat的信息,以及每一封电子邮件——包括那些关于办公室厨房里的布朗尼蛋糕的。苹果的通知设置一直过于繁复;在与它们对抗的同时,你的手还在不停地震动,更是令人不适。Other problems: Third-party apps are mostly useless right now. The Uber app didn’t load for me, the Twitter app is confusing and the app for Starwood hotels mysteriously deleted itself and then hung up on loading when I reinstalled it. In the end, though, it did let me open a room at the W Hotel in Manhattan just by touching the watch face to the door.其他问题:目前第三方应用程序基本没用。Uber的应用程序无法载入,Twitter令人疑惑,喜达屋(Starwood)酒店的应用程序曾莫名其妙地自行删除,当我重新安装时,它又一直停留在加载状态。不过最后,它还是让我在曼哈顿的W酒店打开了房间,方法就是用表面触碰房门。I also used the Watch to pay for New York cabs and groceries at Whole Foods, and to present my boarding pass to security agents at the airport. When these encounters worked, they were magical, like having a secret key to unlock the world right on my arm. What’s most thrilling about the Apple Watch, unlike other smartwatches I’ve tried, is the way it invests a user with a general sense of empowerment. If Google brought all of the world’s digital information to our computers, and the iPhone brought it to us everywhere, the Watch builds the digital world directly into your skin. It takes some time getting used to, but once it clicks, this is a power you can’t live without.我还用它在纽约付了打车费,在全食超市(Whole Foods)结账,并向机场安检人员展示了我的登机牌。当它在这些事情中起作用时,就有种神奇的感觉,好像我的胳膊上就有一把能开启这个世界的密钥一样。关于Apple Watch,最令人兴奋的一点就是,与我尝试过的其他智能手表不同,它能使用户获得一种被赋予能力的感觉。如果说谷歌(Google)把世界上所有的数字信息放到了电脑上,iPhone又使我们能随处查看这些信息,Apple Watch则直接把这个数码世界嵌入到你的皮肤里。要适应这一切还需要一些时间,但是一旦适应,你就会获得一种不可或缺的力量。The New York Times announced last week that it had created “one-sentence stories” for the Apple Watch, so let me end this review with a note that could fit on the watch’s screen: The first Apple Watch may not be for you — but someday soon, it will change your world.《纽约时报》上周宣布,它为Apple Watch创造了“一句话报道”,所以让我用一句可以放在手表屏幕上的话来结束这篇:Apple Watch刚开始可能不适合你——但是在不久的未来,它将改变你的世界。 /201504/369420 Tencent has invested m in Kik, the teen-focused chat app which aspires to be the ‘WeChat of the west’, valuing the Canadian start-up at over bn.腾讯(Tencent)向以青少年为目标用户的聊天应用Kik投资5000万美元,使这家加拿大初创企业的估值超过10亿美元。Kik的目标是成为“西方的微信(WeChat)”。The Chinese internet group, which owns WeChat, is betting that Kik could replicate its own success in developing chat apps into a platform that incorporates everything from ecommerce to banking in the US.微信是腾讯的旗下产品,这家中国互联网集团正押注Kik能在美国复制微信的成功,把聊天应用发展为一个覆盖从电子商务到业务等众多领域的平台。Kik raised funds from venture capitalists including Union Square Ventures, which backed Twitter, and SV Angel, an investor in many social apps including Pinterest, last November.去年11月,Kik从包括合广投资(Union Square Ventures)和SV Angel在内的风投机构获得了融资。合广投资曾投资Twitter,而SV Angel则是Pinterest等众多社交应用的投资方。But it had hired advisers to explore more strategic investments, including, it was reported, a possible sale.但是,Kik也聘请了咨询机构来探索更多的战略性投资,据报道,其中包括将自身出售的可能性。Ted Livingston, chief executive of Ontario-based Kik, said Tencent was always at the top of its wish list of potential partners. He is looking forward to bouncing ideas off Tencent as he develops more services for Kik.Kik总部位于安大略,其首席执行官特德利文斯顿(Ted Livingston)称,腾讯一直排在Kik潜在合作伙伴愿望清单的第一位。他期待在为Kik开发更多务时与腾讯方面探讨想法。The teen-focused app allows people to watch YouTube s within chat and have conversations with ‘marketing bots’ programmed to give both helpful and funny answers.这个专注于青少年的应用软件允许人们在聊天过程中观看YouTube视频、以及与“marketing bots”程序进行对话。“marketing bots”是一个提供既有用又好玩的的程序。However, he wants to expand into other services that look to target teenagers while they are still forming their shopping habits.然而,利文斯顿希望扩展至其他面向青少年群体的务,这个群体仍然处于购物习惯的形成期。“For all these youths coming online for the first time it is an opportunity for ecommerce sites and financial institutions to build something amazing just for them, in a place they are spending all their time anyway,” he said.他表示:“就刚开始上网的少年人而言,这是电子商务网站和金融机构专门针对他们打造一些超棒务的好机会,毕竟他们总是挂在这个平台上。”Some 70 per cent of Kik’s 240m registered users are aged between 13 and 24, with the company estimating that about 40 per cent of US teens use Kik.Kik拥有2.4亿注册用户,其中70%的人年龄在13至24岁之间,该公司估计美国约40%的青少年都使用Kik。Tencent’s WeChat and Weixin, both similar chat apps, boasted 600m monthly active users last quarter, up 37 per cent year on year. But the vast majority of these users are based in China and the company does not yet have a foothold in the US.腾讯旗下的微信和微信国际版是类似的聊天软件,上一季度二者合计拥有6亿月度活跃用户,同比增加37%。但其绝大多数的用户都在中国,腾讯尚未在美国站稳脚跟。However, Tencent, like Chinese rival Alibaba, has been busy investing in western technology companies. It is widely reported to have invested in Snapchat, the disappearing photo messages app, as well as Whisper, an anonymous messaging app, Cyanogen, a mobile customisation app and Scanadu, a maker of health diagnostics hardware. Alibaba’s VC arm has also invested in Snapchat, as well as messaging app Tango.然而,就像中国本土竞争对手阿里巴巴(Alibaba)一样,腾讯也忙于投资西方科技企业。有广泛报道称,腾讯投资了阅后即焚照片分享应用Snapchat、匿名通讯软件Whisper、手机系统定制应用Cyanogen以及健康诊断设备制造商Scanadu。阿里巴巴的风投部门也投资了Snapchat以及通讯软件Tango。Mr Livingston said many western social apps did not understand the value of chat as a platform for other services. But he said Facebook had showed it did understand when it hired David Marcus, former chief executive of PayPal, to lead its work on messaging. Facebook has since begun integrating payments and conversations with retailers into the Facebook Messenger app.利文斯顿称,西方很多社交软件并不理解聊天应用作为其他务的平台的价值。但他称,Facebook聘请了PayPal前首席执行官戴维氠鎚斯(David Marcus)来领导通讯方面的工作,这表明它理解了这一平台的价值。从那之后,Facebook已开始将付和与零售商交流的功能整合在Facebook Messenger软件中。However, Mr Livingston said Facebook was no longer the preferred destination of teens. “If you are a retailer going after adults you will use Facebook Messenger but every study out there shows teenagers don’t like Facebook, they have it but they have it in the same way we all have a driver’s licence,” he said.然而,利文斯顿称,Facebook不再是青少年所青睐的平台。“如果你是以成年人为目标的零售商,你会使用Facebook Messenger,但是所有研究都表明青少年不喜欢Facebook,他们安装了该软件,但是这就像我们所有人都有驾照一样,”他称。 /201508/394797铁岭治疗软下疳哪里好铁岭激光包皮手术要多少钱



铁法煤业集团总医院男科医院哪家好 辽宁铁岭妇幼保健院怎么样飞管家医院排行 [详细]
昌图县妇幼保健院看泌尿科怎么样 铁岭市银州区中西医结合医院医院男科 [详细]
松辽医院龟头炎症 飞度医院排名铁岭前列腺增生的治疗医院飞管家快问答网 [详细]
飞排名免费问铁岭市中医医院龟头炎症 辽宁省铁岭市妇婴医院官网专家在线咨询度排名好专家铁岭市妇婴医院怎么预约 [详细]