首页 >> 新闻 >> 正文

泸州除皱多少钱飞度技术医院大全重庆星辰整形医院纹眉毛多少钱

2019年02月20日 23:31:47来源:飞度管家健康调查

Robs got a second job but Feifei doesnt think hes good at it. What can she say to gently suggest he shouldnt do it? Find out the authentic English to use in this programme.罗布找了份兼职,不过菲菲认为他并不擅长这份工作。她如何委婉地建议罗布不应该做那份工作?请收听本期节目并找出节目中使用的地道英语短语。Note: This is not a word-for-word transcript.注:音频与文本并不完全对应。Feifei: Hello, this is The English We Speak, with me Feifei...菲菲:大家好,欢迎收听地道英语节目,我是菲菲……Rob: [singing badly] And me Rob. Hello!罗布:(歌唱得很难听)还有我,罗布。大家好!Feifei: Err Rob, what is that terrible noise?菲菲:额……罗布,那可怕的噪音是什么 ?Rob: Noise? This is my best singing voice — I need it for my new job.罗布:噪音?这是我最好的歌声——这正是我的兼职工作中所需要的。Feifei: You didnt tell me you were leaving the B and going to a new job.菲菲:我没听你说过要离开B去开始新的职业啊。Rob: Im not — Ive got a new part-time job in the evenings to earn a bit of extra cash [tries singing again].罗布:我没有要离开,我找到了一份晚上的兼职,这样可以多挣些钱(试图再次歌唱)。Feifei: Hmm — and this second job involves singing, does it?菲菲:嗯,这份兼职需要唱歌,对吧?Rob: Yes, thats right. Im going to be a cabaret singer in a nightclub. Good news, isnt it?罗布:对,没错。我要在一家夜总会当驻唱歌手。这是个好消息,不是吗?Feifei: Well, Rob, dont give up the day job!菲菲:嗯,罗布,做好现在的工作吧!Rob: Oh — thats an expression which means someones not very good at doing something and isnt likely ever to be successful at doing it.罗布:哦,这个短语的意思是人们不擅长干某事,所以他们不太可能在这件事上获得成功。Feifei: Yes — but its used in a humorous and light-hearted way Rob. Sorry, I was trying to be nice.菲菲:对,不过这个短语是以幽默又轻松的方式使用的。抱歉,罗布,我只是想尽量友善些。Rob: OK. Well, I think wed better hear some examples of this phrase in action while I continue to practice my singing [starts singing again].罗布:好。我想我们最好先来听几个例句,看看这个短语如何应用,在这期间我会继续练习我的歌唱(再次开始唱歌)。Feifei: Oh no!菲菲:哦不!Examples例句I wouldnt give up the day job — youre never going to be an actor!我不会放弃我的正业,你永远不会成为演员的!Do you really want to be a writer? Ive your first book and my advice is dont give up the day job!你真的想当作家吗?我看过你写的第一本书,我的建议是“不要丢了正业”!Dont give up the day job Pete — youre never going to earn a living as a singer!皮特,做好眼下的工作吧,你是不会以唱歌为生的!Feifei: So dont give up the day job means you should continue doing your normal job, rather than trying to turn your hobby into a career. So Rob, have you got the message?菲菲:所以这个短语的意思是你应该继续做你的正业,而不是试图把兴趣当作职业。所以罗布,你明白了吗?Rob: Oh yes, I should stick to what Im good at — so Ill concentrate on doing the day job shall I?罗布:哦,我应该坚持我擅长的东西,所以我要专注于我的正职,对吧?Feifei: Yes, good idea.菲菲:对,好主意。Rob: OK, so why we dont we sing together and entertain our listeners [starts singing]?!罗布:好,那我们为什么不一起唱歌来愉悦一下听众呢(开始唱歌)?!Feifei: Oh Rob, perhaps you should give up the day job as well.菲菲:哦,罗布,也许你也应该放弃正业。Rob: Oh thanks.罗布:哦,谢谢。Feifei: Bye!菲菲:再见!Rob: Bye!罗布:再见! 译文属 /201509/400415。

  • 14. Details of Moving In 14.搬家细节A: This is it. We can move in starting tomorrow.A:就是这。我们可以从明天开始。B: No way! Really?B:绝不可能!真的吗?A: Yup. We cleared escrow. Its officially ours now.A:是的。我们清理了托管。现在它正式是我们的了。B: I dont know what to say.B:我不知道说什么。A: Its time to figure out how were going to move in.A:是时候弄清楚我们要怎么搬进去了。B: Well, I think we should rent a trailer, and move the big stuff first.B:好的,我想我们应该租一辆拖车,然后先搬大的东西。A: Yeah, that would make sense.A:是的,言之有理。B: Ill start boxing everything else.B:我要开始打包其他所有东西。A: I know of a good moving company. My best friend used them last year.A:我知道一家很好的搬家公司。我最好的朋友去年用的他们。B: Are they affordable?B:他们是付得起的吗?A: I think so. Ill call them tomorrow morning.A:我想是的。我明天早上给他们打电话。B: I still cant believe that house is ours. Its a great feeling. B:我仍然不能相信那个房子是我们的了。很棒的感觉。 译文属仅供学习和交流使用,不得转载 /201603/429957。
  • by all means 一定;务必by any means 无论如何by no means 绝不例句:By all means,I must visit my sick friend.我一定要探望我生病的朋友。You must get there by all means before dark.你们一定在天黑之前到达那里。A:Could I borrow your pen,please?我可以借用你的钢笔吗?B:By all means.当然可以。背景音乐:soulchef-drafting in a daydream更多英语资讯欢迎关注微信公众号:SmethilyFM /201604/426784。
  • 29. Sports 29.运动A: Im thinking of joining a sports club on campus.A:我在考虑加入学校的一个运动俱乐部。B: You should! It takes away the stress of studying.B:你应该!这能减轻学习的压力。A: What sport do you play?A:你做什么运动?B: I actually play on our universitys baseball team.B:其实我在我们学校的棒球队。A: Thats cool! You must be really good.A:这太酷了!你一定很棒。B: Yeah, I have a baseball scholarship.B:是的,我有一个棒球奖学金。A: No wonder youre in such great shape!A:难怪你的身材这么棒!B: Youll be in great shape too after joining a sports club.B:你在加入运动俱乐部后身材也会变好的。A: Im thinking of joining the tennis club.A:我正在考虑加入网球俱乐部。B: I wouldnt if I were you. The members dont even play tennis.B:如果我是你我就不会的。那些成员甚至不会打网球。A: Whatdo they do then?A:那他们做什么?B: They just talk about tennis. They never even touched a racket, though. B:他们只是喜欢网球。但他们从未摸过球拍。 /201510/405117。
  • 9. Classes Needed for Transfer 9.转学需要的课程A: Im registering for Psych 21, because I need it to transfer.A:我注册心理学21,因为我需要转学。B: I need that class too in order to transfer.B:我为了转学也需要那门课。A: But theres only one space left!A:但是只有一个位置了!B: Thats terrible. My registration time is at 5 p.m.B:那太糟糕了。我的注册时间是下午5点。A: Darn it! Mine is at 6 p.m. A:该死!我的是在下午6点。B: That sucks. Maybe someone will drop out.B:太糟糕了。也许有人会退出。A: I doubt it. Psych 21 is needed by a lot of people.A:我怀疑。很多人都需要心理学21.B: Beg the professor?B:求求教授?A: If I have to.A:如果我不得不的话。B: You should cry! That might work.B:你应该哭!这可能会奏效。A: Im planning to. I can cry on demand.A:我计划是。我可以在需要的时候哭。B: Maybe you should take a theater class instead. B:或许你应该用戏剧课来代替。译文属仅供学习和交流使用,不得转载 /201512/414990。
  • Wendi: OK, so I have never in my life been to a Wiccan wedding, and I want to know exactly what goes down?温迪:我从来没参加过威卡教徒的婚礼,我想知道威卡教徒婚礼的细节。Rachel: OK, a Wiccan wedding, unlike other weddings, its about their religion but its more about celebrating the love of the couple and then they just kind of bring in the forces of nature: earth, wind, fire and whatever the other one is and, yeah, basically it was really a celebration of their love, and the bridesmaids and the groomsmen stood around the couple in a circle and kind of had to send positive energy. It was a very hippie kind of lovefest wedding, and unlike traditional flowers there was leaves.蕾切尔:好,威卡教徒的婚礼与其他婚礼不同,婚礼充满了威卡教的元素,不过更多的是对新婚夫妻爱情的歌颂,新人要吸收大自然的力量:土地、风、火和另一种元素,我记不太清了,不过本质上来说是对新人爱情的祝福,伴娘和伴郎会将新人用圆圈围起来,这是在传达正面能量。婚礼充满爱意,类似嬉皮风格,与传统婚礼用花朵装饰不同,他们用的是树叶。Wendi: Oh, that sounds so beautiful. On the floor kind of thing?温迪:哦,听起来太美了。是铺在地上吗?Rachel: On the floor, yeah, and it was in the autumn so they were all different colors.蕾切尔:对,铺在地上,因为婚礼在秋天举办,所以有各种颜色的树叶。Wendi: Wow, that sounds beautiful.温迪:哇,听上去太美了。Rachel: Yeah.蕾切尔:对。Wendi: Was it outside or inside?温迪:婚礼是在室外还是在室内举行的?Rachel: It was inside but then the reception was outside.蕾切尔:婚礼在室内举行,之后的婚宴是在室外举行的。Wendi: Wow, so it held in a church?温迪:哇,婚礼是在教堂举行的吗?Rachel: It was, no, it was not held in a church because there is no real church for Wiccan people. They just kind of, if anything, meet in small groups and talk about nature and things like that.蕾切尔:不是,并不是在教堂举行的,因为对威卡教徒来说,并没有实际意义上的教堂。他们只是几个人见面谈谈自然之类的事情。Wendi: Cool. That sounds really interesting.温迪:真酷。听起来真有意思。Rachel: Yeah, but it did have kind of like and archbishop for Wiccan, people come in a very brightly colored cloak.蕾切尔:对,不过威卡教有大主教,主教会穿着颜色亮丽的斗篷。Wendi: Right.温迪:好。Rachel: And he was waving around a kind of staff.蕾切尔:他会挥舞权杖。Wendi: Yeah. Weird.温迪:嗯,有点奇怪。Rachel: Yeah. And they actually had to jump a witches broom at the end of it.蕾切尔:最后新人还要跳过一个女巫扫帚。Wendi: Ah, Ive seen that before, I think in the Southern U.S. thats kind of a custom or something like that. Have you seen that custom anywhere else?温迪:我之前好像在美国南部看到过,好像是种习俗。你在其他地方见过这种习俗吗?Rachel: No, just at the Wiccan wedding.蕾切尔:没有,只在威卡教婚礼上看过。Wendi: Ive heard of that jumping over the broom before. Im not sure. Im not sure where Ive seen that before, but yeah, thats interesting. Tell me a little about what the man and woman getting married were wearing?温迪:我之前听说过跨过扫帚的习俗。我也不太确定。我也不确定我之前在哪儿见过,这个很有意思。请你描述一下新郎和新娘在婚礼中穿的衣。Rachel: Um, regular traditional outfits. It was more the man who was conducting the wedding the ceremony that had something strange on. The bride wore a regular white gown with a veil and the groom wore a tuxedo with a tie.蕾切尔:嗯,就是传统的装。主持婚礼的人穿得有点奇怪。新娘穿的是一件有头纱的白色礼,新郎是燕尾搭配领结。Wendi: Right.温迪:好。Rachel: All the bridesmaids had the same dress on picked out by the bride. Maybe instead though the jewelry was much more gothic style. Crosses and things like that. But yeah, everybody looked like a regular wedding except for hippie looking guy.蕾切尔:伴娘团穿的衣是一样的,是由新娘挑选的。她们佩戴的珠宝偏哥特式风格。有很多十字装饰。不过除了那个看上去像嬉皮士的家伙,所有人都是传统的着装。Wendi: Wow. Sounds like a really awesome event.温迪:哇,听起来真是一场很精的婚礼。Rachel: Yeah.蕾切尔:没错。 译文属 /201507/388385。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29