时间:2019年03月25日 05:31:25

Married couples in Italy will no longer have to pledge fidelity to each other under a draft law being considered by Parliament.意大利议会正在考虑一份草案,如果该草案通过,意大利的夫妻将不再需要对彼此宣誓忠诚。MPs are considering an amendment to article 143 of Italy#39;s civil code which would remove the word ;fidelity; from Italian marriage contracts.意大利议会正在审核民法第143条的修正案,拟将“忠诚”一词从婚姻条款中删除。The promise not to cheat is a ;cultural legacy from an outdated and obsolete view of marriage, family, and the rights and duties of spouses;, according to a dozen senators backing the bill.十多名持这条法案的参议员表示,“在婚姻、家庭和配偶权利义务上承诺互不欺骗是一种已经过时的陈腐的文化遗产”。The amendment was presented by Laura Cantini, a senator from the ruling Democratic Party, who has described the change as a step forward from what she called the ;legacy of an outdated vision of marriage;.这项修正案是由执政党派民主党议员劳拉·坎缇尼提出的,她将这个变化称作是--从她所认为的“对婚姻的一种过时观念的文化遗产”--前进了一步。She says the amendment was consistent with the new era of civil unions and a sign of sexual freedom within marriage.她表示,修正案与新时代的伴侣关系一致,也是婚姻内性自由的一个标志。;The obligation to fidelity should be understood not only as sexual fidelity but above all respect and trust in each other, which is an important value, that should not be up to the state to impose by law,; the proposal says.该提议中写道:“不应只在性方面强调忠诚,在#39;信任和尊重#39;上也应如此,这是#39;重要的价值观#39;,无须上升至国家强制颁布法律的层面”。In May, Italy became the last Western European country to allow civil unions between homosexuals after fierce resistance from the Catholic church and conservatives.今年5月,尽管遭到天主教和保守党派的强烈抵制,意大利还是成为了最后一个允许同性恋结婚的西欧国家。According to a 2014 poll, 55 per cent of men and around 33 per cent of women in Italy have cheated on their partners.根据2014年的一项民调显示,意大利55%的男性和约33%的女性承认曾对自己的伴侣不忠。 /201612/485485

Many women with polycystic ovary syndrome (PCOS) are confused about whether or not soy is good for them. Some women even fear it.患有多囊卵巢综合征(PCOS)的许多女性都困惑大豆对她们是否有好处。有些女性甚至对大豆有些恐惧。This confusion, however, stems from inaccurate nutrition information on the internet about the health benefits or actions of soy. In fact, the research that is available has indicated that regular intake of small amounts of soy can actually improve female fertility and metabolic aspects of PCOS.然而这种困惑源于互联网上关于大豆的健康益处或作用的不正确的营养信息。事实上,研究已经表明,定期摄入少量的大豆可以改善PCOS女性的生育能力和新陈代谢功能。What Is Soy? 大豆是什么?Unprocessed fermentable soy has been used as a diet staple by Asian countries for thousands of years. Soy is a plant food which contains all the essential amino acids, making it a complete protein source. Soy is low in fat, contains essential fatty acids, and is packed with vitamins, minerals, flavonoids, and fiber.亚洲国家把未加工的、可发酵的大豆作为主食饮食了数千年。大豆这种种植食物包含所有的必需氨基酸,使之成为一个完整的蛋白质来源。大豆脂肪含量低、含有人体必需脂肪酸,富含维生素、矿物质、类黄酮和纤维。Soy is a phytoestrogen, meaning it can very weakly mimic estrogen and does not compare to the full strength of estrogen. Lab tests show that phytoestrogens in soy are approximately 100 to 1000-fold lower than that of estrogen. Soy, especially in small amounts (a few servings a week) has not been found to cause thyroid disorders. Soy is not harmful or evil for that matter, for women with PCOS.大豆是一种植物雌激素,这意味着它可以仿制弱雌激素,但不能和雌激素的优势相对比。实验室测试出示了大豆的植物雌激素比雌激素低了大约100到1000倍。大豆,尤其是少量的(每周几份)没有发现会导致甲状腺疾病。就此而言大豆对患多囊卵巢综合征的妇女是无害的。Health Benefits of Soy 大豆的健康益处Soy has been shown to provide many health benefits. These include relief of menopausal symptoms like hot flashes, prevention of breast and prostrate cancer, reduction in bone turnover and reducing the risk for osteoporosis, and prevention of heart disease.大豆已被明为健康能提供很多好处:这些包括减缓更年期症状比如潮热、预防乳腺癌和前列腺癌症、减少骨代谢、减少骨质疏松症的风险和预防心脏疾病。In 1998, the FDA issued a food claim stating that ;diets low in saturated fat and cholesterol that include 25 grams of soy protein a day may reduce the risk of heart disease.;1998年,美国食品药品发布了一份食品声明,称“饮用低饱和脂肪和胆固醇可以降低患心脏病的风险。这个含量包含在每天25克的大豆蛋白里面。”译文属 /201611/478083

文章编辑: 飞度排名医院表