2018年12月13日 14:19:44|来源:国际在线|编辑:飞度新闻免费问答
I grew up on a steady diet of science fiction. In high school I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.我是看科幻小说长大的。高中时,我每天坐一小时的公交车上下学。我总是沉迷于科幻小说,这些书将我带到了另外的世界,用叙述的方式满足了我无止境的好奇心。And you know that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasnt in school I was out in the woods, hiking and taking ;samples;, frogs and snakes and bugs and pond water, and bringing it back, looking at it under the microscope. But I was, you know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.大家知道好奇心可以通过事实表现出来。每当我不在学校,我总会在树林里游荡,寻找一些“样品”,比如青蛙、蛇、虫子或者池水,我把它们带回家放在显微镜下观察。你知道,我是一个真的科学发烧友。但我只是在试图了解这个世界,想找到潜力的极限。And my, you know, love of science fiction actually seemed to be mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late 60s, you know, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.你知道,我对科幻小说的热爱或许是那个时代的写照。因为所发生的事情,你知道,这是60年代末期,人类登上了月球,同时还去探索深海。雅克·库斯托的特别节目走进了我们的客厅,让我们看到了不同的动物和地方,一个我们以前想都没有想过的世界。这或许和科幻小说可以产生共鸣吧。And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there werent, you know, games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to a book, and through the authors description put something on the screen, the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class, you know, doodling behind the textbook. And that was, the creativity had to find its outlet somehow.我是一个艺术家。我会画画。我也会画油画。我发现,你知道,没有计算机游戏和电脑合成技术,没有媒体的那些影响,我只能自己在脑海中创造这些形象。我们像孩子们一样,读书的时候会根据作者的描述在脑海中想象出一些画面,一些电影的画面。我对此的反应是是画一些外星生物,外星球、机器人、宇宙飞船等东西。在数学课上,我总是在数学课本上,你知道的,乱画。那是发泄创造力的一种途径。 /201310/262332Baumeister and his colleagues鲍迈斯特和他的同事们have shown that taking certain actions to improve willpower已经明 采取某些行动来提高意志力is the surest way to a more successful life是实现更成功的人生的最可靠的途径Moreover, theyve shown that willpower is like a muscle此外 他们也已明 意志力就像肌肉that can be built with practice可以通过锻炼来强化but also that if you dont actively exercise your willpower而且如果你不积极锻炼你的意志力your capacity to do so will atrophy你的能力就会像你的腹部肌肉一样just like your stomach muscles if you stop doing sit-ups在停止做仰卧起坐之后会出现萎缩Theyve even learned that because willpower is associated with a certain part of your brain他们甚至还了解到 由于意志力与大脑的某些部位有关maintaining glucose levels in your blood to feed that part of your brain保持血液里的血糖水平来滋养大脑的这个部位is critical for sustaining your willpower对于维持意志力至关重要Looked at from another angle从另一个角度看a group of researchers has shown that, more than talent一些研究人员已经明 与天赋相比practice is what determines mastery over any given skill or ability实践才是决定能否掌握任何技能或能力的主要因素Malcolm Gladwell, in his book Outliers马尔科姆?格拉德威尔在他的《局外人》一书中popularized an important body of work that showed推广的一项重要研究成果表明that the path to mastery requires 10,000 hours of practice达到精通之路需要10000个小时的练习Books with titles like ;talent is overrated; have been published to make the point《天赋被高估了》等书的出版就是为了说明这一点Now I want you to know现在 我希望你们了解that theres really good news here这里实际上有个好消息especially for Northeastern graduates尤其是对东北大学的毕业生来说201502/359481Number 15, this ones really important 第15点 这一点很重要Dont have a relationship with a partner who doesnt get it不要同志不同道不合的人搭伙Someone says, why do you have to go to so many auditions 有人问 你干嘛要去试演那么多次Next, move on, that person is not for you下一个 这个人不适合你Okay, let me tell you something 让我给你们讲讲until your creative thirst is quenched 除非你的创作欲望枯竭了you are not going to be happy with anyone. Youre an artist 否则你不会对任何人都满意 你是一名艺术家If they cant share your pain and your joy. Its not going to work如果他们无法分享你的痛苦和喜悦 那是行不通的You need a sole mate, not a sell mate. Thats pretty much it 你需要一个精神伴侣 而不是经营伴侣Number 16, never go on stage mad 第16点 不要在舞台上发疯If youre in a fight with someone even if youre right just apologize如果你同某人打架 哪怕你是对的 请道歉This is more important. Anger robs creativity 这很重要 愤怒会偷走创造性I remember watching the great comedy once. Its really funny 我曾经观看过一出很棒的喜剧 很有趣until he started talking about his ex-wife 直到他开始讲他的前妻Its like, something else has happened to you这就像进入了另一个世界So remember. Anger robs creativity 记住 愤怒会偷走创造性Number 17, and this is important 第17点 这一点很重要Never create anything bigger than your act 不要创造出任何大于作为的名气By that I mean, dont become more famous for something that 我意思是说 不要因为某些与你has nothing to do with what your talent is 才能无关的东西而变得太出名Meryl Streep is the greatest actress in the world 梅丽尔·斯特里普是世界最伟大的女演员how much does she make a movie? 她拍一部片多少钱I have no idea 我不知道Shes famous for being the greatest actress in the world 她出名是因为她是世界最好的女演员not the highest paid 而不是因为片酬最高When people find out how much money youre making 人们知道你赚多少钱后you suddenly become a lot less talented 你突然就会变得不那么有才华So try to get press for things that have something to do with your abilities 让媒体多报道关于你能力的东西when you get too comfortable move on 如果过得太舒适 请往前进Most performers are pretty lazy 很多演员都很懒They only like to perform when theyre best received他们只想在自己最受欢迎的地方演出201601/42

Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president. And I hope and pray that all of you will join me in that effort.人生短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大了,我们必须团结起来,为我们能够做到的而努力。这就是我为何全力持奥巴马议员成为下一任总统的原因。我希望并祈盼你们所有人都会加入到这项努力之中。To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.我的持者和议会的同事们,政府官员和市长们以及参加竞选的官员们,无论是成是败你们与我站在一起,我要感谢你们的力量和领导。To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you.我的劳工联盟中的朋友们,你们坚持与我一路同行,我感谢你们并发誓把我的持给你。To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.我的人生舞台上的每一位朋友,你的爱以及始终如一的奉献撑我度过每一天。To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.我的亲爱的家人们,特别是比尔,切尔西,还有我的妈妈,你们是我的全世界,我对你们所做的一切表示深深的谢意。And to my extraordinary staff, volunteers and supporters--thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that youve never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way.我的优秀的员工们、志愿者们、持者们,谢谢你们为我努力了这么长时间,谢谢你们所放弃的一切——离开工作和学校,千里迢迢来到你们以前从未来过的地方,有时甚至是数月。也谢谢你们的家人,因为你做出的牺牲也是他们的牺牲,你们所有人都与我一路走来。 /201308/251952

Thank you very much.Thank you for that warm welcome.Good day, everyone.Greetings to all of mycolleagues.Thank you, Minister Glover,Shelly, for your kind introduction.Greetings to everyone, toMinister Candice Bergen, Joy Smith, Bob Sopuck, James Bezan, Joyce Bateman, RodBruinooge, Lawrence Toet, all of my colleagues, Steven Fletcher.Also to our distinguished guests,to Premier Selinger of Manitoba, I’m delighted you could be here, to MayorKatz, of Winnipeg, Diane Gray, President and CEO of CentrePort, and Rick Suche,President of Fort Garry Fire Trucks, who are our hosts.Ladies and gentlemen, I’ll bebrief.As you know economic growth andjob creation remain our Government’s number-one priority.And to build prosperity at homeour Government has worked extremely hard to develop Canada’s trade linksabroad.In particular we’ve expandedCanada’s network of free-trade agreements.This has been a huge effort butit has been well worth it and the results are dramatic.When our Government came tooffice Canada had free trade agreements with just five countries.Last month we reached anagreement in principle on a wide ranging trade deal with the European Union.And I want to thank you, Premier,for your government’s support for this agreement.Once this agreement is ratifiedCanada will have free-trade agreements with 42 countries.And as a result Canadian businesswill have privileged access to markets representing more than half the globaleconomy.Indeed Canada will find itselfuniquely positioned as common ground between Europe and North America.Well, trade between the EuropeanUnion, the ed States and Mexico remains subject to tariffs Canadians willhave preferential largely tariff free access to all of them.Thanks to NAFTA and free tradewith Europe, Canada is open for business on two continents.And this will help make us apreferred destination for investment.It is a unique and a massivecompetitive advantage for this country.However for hard working Canadianfamilies to realize the full benefit of this opportunity that our Governmenthas created it’s imperative that goods be able to move easily.This means more than justremoving bottlenecks.First it means building up ourports including inland ports such as CentrePort that allow easy transshipmentof freight between rail, road and air.Originally conceived as part ofCanada’s Asia-Pacific Gateway strategy, CentrePort will also serve the growingEuropean commerce that our free trade deal will make possible.CentrePort brings together threemajor railway lines, a trucking hub and an international airport and in aCanadian first, it does all this within a federal foreign trade zone.This offers a custom bondedwarehouse, reduced red tape and it facilitates duty and sales tax relief.These CentrePort facilities arealso connected to CentrePort Canada Way, a highway link to the rest of thecontinent that our Government has invested in in partnership with thegovernment of Manitoba.For ease of transshipment thisbrand, new four-lane divided highway runs immediately beside where the commonuse rail facility will be built.It also allows Centreport toexpand in the future as it links previously inaccessible lands to the rest ofthe development.But above all this fast road tofortune will allow truckers to reach the desired industry standard of fiveminutes to 55 miles per hour.No traffic jam coming out of thegate.Thus without further ado, let’smake it official.Ladies and gentlemen, I’m verypleased to announce that CentrePort Canada Way is now officially open.Now, friends, Premier, and Diane,after a ribbon cutting like that, I feel we should be maybe playing the PaulBrandt song, Convoy.At least that’s what I wasthinking as my teeth were chattering.Ladies and gentlemen, I’d like toclose with this.Winnipeg is in the middle ofCanada.And now with our new free-tradelinkages Canada is now in the middle of the global economy of half of theworld’s economy.Clearly the opening of CentrePortCanada Way is a major milestone for this inland port.Investment in this expresswayseeks to create more opportunities for Canada when it comes to internationaltrade.It seeks to help Canadians fromacross this land to capitalize on global market opportunities by enabling themto ship their goods from a modern, efficient terminalhere in Winnipeg.By supporting both the highwayand the inland port our Government is leveraging Winnipeg’s location and assetsto great jobs and prosperity here in Manitoba and ultimately across thecountry.And please, everyone, let’s thankboth our hosts today, CentrePort earlier and our hosts here at Fort Garry FireTrucks for all their cooperation and hospitality.It’s a great organization.So what we are seeing here todayreally is a great encouragement.It should remind all of us thatfor Manitoba and for Canada, big things are on the way.Thank you very much.201501/354336

Hello, everybody.Today marks an historic anniversary—70 years since the Allied victory in Europe during World War II.On V-E Day after the Nazi surrender, people swarmed the streets of London and Paris and Moscow, and the cloud of fear that had hung for so many years finally lifted.Here at home, from small towns to Times Square, crowds gathered in celebration, singing and dancing with joy.There would still be three more months of deadly fighting in the Pacific.But for a few hours, the world rejoiced in the hope of peace.大家好!今天是个历史性的日子,70年前的今天,盟军取得了第二次世界大战欧洲战场的胜利。在这一天,纳粹投降之后,人们涌上伦敦、巴黎和莫斯科的街头,压抑在心头多年的恐惧终于烟消云散。在国内,从中小城市到纽约的时代广场,人们蜂拥而至,载歌载舞,欢庆胜利。虽然太平洋战场的战斗还需要三个月后才彻底结束,但几个小时后,全世界都对和平充满了期待。General Eisenhower announced the news with little fanfare.“The Mission of this Allied Force,” he said, “was fulfilled.” But his simple message belied the extraordinary nature of the Allied victory—and the staggering human loss.For over five years, brutal fighting laid waste to an entire continent.Mothers, fathers, children were murdered in concentration camps.By the time the guns fell silent in Europe, some 40 million people on the continent had lost their lives.艾森豪威尔将军毫不夸张地宣布:“盟军的使命圆满完成了。”但这句简短信息的背后是盟军艰苦卓绝的战斗换来的胜利,以及大量的人员伤亡。在过去的那五年里,残酷的战斗遍及整个大陆。无数的人,他们当中有爸爸、妈妈、孩子在集中营被杀害。等到欧洲战场的声沉寂之时,已经有4000多万人在这片土地上失去了自己的生命。Today, we pay tribute to all who served.They were patriots, like my grandfather who served in Patton’s Army—soldiers, sailors, airmen, marines, coast guard, merchant marines—and the women of the WACs and the WAVES and every branch.They risked their lives, and gave their lives so that we, the people the world over, could live free.They were women who stepped up in unprecedented numbers, manning the home front, and—like my grandmother—building bombers on assembly lines.今天,我们要向所有为国役的人们致敬。他们是爱国的英雄,我外公曾在巴顿将军麾下役,与他一样还有很多士兵、水手、飞行员、海军陆战队员、海岸警卫队员、商船船员,还有陆军妇女队、海军妇女队和其它部队的众多女性。正是他们冒着生命危险,甚至牺牲了自己的生命,才让我们,全世界的人们才能自由地生活。她们当中还包括无数挺身而出、奋战的大后方的女性,像我外婆一样,在生产线上制造轰炸机。This was the generation that literally saved the world—that ended the war and laid a foundation for peace.正是这一代人,真正挽救了这个世界,结束了战争,为世界和平奠定了基础。This was the generation that traded in their uniforms for a college education so they could marry their sweethearts, buy homes, raise children and build the strongest middle class the world has ever known.正是这一代人,后来脱下军装走进学堂,并找到心爱的另一半,结婚买房,养儿育女,并成为享誉全球的最富足的中产阶级一代。This was the generation that included heroes like the Tuskegee Airmen, the Navajo Code Talkers and the Japanese-Americans of the 442nd Regiment—and who continued the fight for freedom here at home, expanding equality and opportunity and justice for minorities and women.正是这一代人,涌现出了像塔斯克基飞行队(红色机尾)、纳瓦霍密码通信员(风语者)、442团的日裔美籍战士们等等一批英雄,他们回国后还继续为自由而奋斗,为少数族裔和妇女争取平等权益和机会而奋斗。We will be forever grateful for what these remarkable men and women did, for the selfless grace they showed in one of our darkest hours.But as we mark this 70th anniversary, let’s not simply commemorate history.Let’s rededicate ourselves to the freedoms for which they fought.我们将永远牢记这些非凡的人们所做的一切,在最为黑暗的时代所表现出来最无私的精神。在70周年纪念日的这一天,我们不仅要缅怀历史,更要投身于他们为之奋斗的自由事业中去。Let’s make sure that we keep striving to fulfill our founding ideals—that we’re a country where no matter who we are or where we’re from or what we look like or who we love, if we work hard and take responsibility, every American will have the opportunity to make of our lives what we will.让我们继续为实现我们的立国理想而奋斗:在这个国家,无论我们是谁、来自哪里、长成什么样子、喜欢谁,只要我们努力工作,承担义务,每个美国人都有机会实现自己的梦想。Let’s stand united with our allies, in Europe and beyond, on behalf of our common values—freedom, security, democracy, human rights, and the rule of law around the world—and against bigotry and hatred in all their forms so that we give meaning to that pledge: “Never forget.Never again.”让我们与欧洲和世界各地的盟友坚定地站在一起,牢记我们共同的价值观:自由、安全、民主、人权、法治,反对一切形式的偏激与仇恨,正如我们在誓言中所说的:“永远铭记,永不重演。” 201505/375169

  • 飞排名免费问答枣庄市体检哪家医院最好的
  • 济南人民医院诊疗中心怎么样
  • 飞度【养生回答】泰安治疗宫颈肥大多少钱
  • 滨州市人民医院治疗妇科怎么样
  • 飞度管家名院济南省中医药大学第一医院专家预约飞度排名养生医生
  • 济南中医院好不好
  • 济南乳腺病医院飞度新闻医院大全山东省中心医院官方网站
  • 飞度新闻名医山东省大学第二医院收费好不好
  • 济南哪个医院做人工流产好
  • 飞度技术动态新闻网山东省妇幼保健院怎样预约
  • 肥城新城镇医院门诊官网
  • 市中区治疗妇科炎症哪家医院最好的飞度管家免费问济南真爱妇科医院能做人流吗
  • 飞度管家资讯信息天桥区人民医院官网
  • 泰安看妇科哪家医院最好的
  • 济南看人流最好医院飞度技术免费问答济南妇儿妇科图片
  • 飞度医院排行榜山东公立三甲医院做无痛人流要证明吗
  • 飞度公立医院济南省中心医院口碑飞度新闻快咨询
  • 天桥区早孕检查哪家医院最好的
  • 飞管家快速问答网聊城中医医院无痛人流要多少钱飞度服务平台
  • 滨州人民医院在那
  • 济南治疗不孕不育症
  • 济南市中医医院介绍
  • 国际在线娱乐微信